Tacite (Préface) | ABLANCOURT, Nicolas Perrot D' | 1640 | Préface fr | ZuberTacite.pdf |
Tacite. Avertissement | ABLANCOURT, Nicolas Perrot D' | 1644 | Préface fr | ZuberTaciteAvertis.pdf |
Les guerres d'Alexandre par Arrian. Préface | ABLANCOURT, Nicolas Perrot D' | 1646 | Préface fr | ZuberArrian.pdf |
Lucien. A monsieur Conrart Conseiller & Secrétaire du Roy | ABLANCOURT, Nicolas Perrot D' | 1654 | Préface fr | ZuberLucien.pdf |
Thucydide. Préface | ABLANCOURT, Nicolas Perrot D' | 1662 | Préface fr | ZuberThucydide.pdf |
Face à la nouvelle donne: l'émergence d'un traducteur leader | ABRAHAM, François | 2011 | Texte fr | AbrahamConférenceParis.pdf |
Constance Garnett: A Lover of Literature. | ABU-GHAZZI, Aysha | 2001 | Portrait en | Garnett.pdf |
The Importance of the History of Translation into the Theory of Translation. | ABU-GHAZZI, Aysha | 2001 | Texte en | AyshaHistory.pdf |
Joseph Renville (Rainville) of Lac Qui Parle | ACKERMANN, Gertrude W. | 1931 | Portrait en | AckermannRainville.pdf |
Traduit par François-Joseph Cugnet | ACTE DE QUÉBEC | 1774 | Texte fr | Cugnet-Acte de Québec1774.pdf |
L'Évangile selon Ti-Marc! | ACTUALITÉ, L' | 1991 | Bible / Coran | TiMarc.pdf |
Translation Studies Revisited. | ADAMO, Sergia | 2003 | Compte rendu en | crBassnettTextus.pdf |
Is the Act of Translating a Criminal Act? | ADAMS, Raynald | 1993 | Texte en | Adams.pdf |
Translation and Persecution | ADAMS, Raynald | 1995 | Texte en | AdamsPersecution.pdf |
The Historian as Translator: An Introduction. | ADAMS, Willi Paul | 1999 | Texte en | Historian.pdf |
The Spectator. | ADDISON, Joseph | 1711 | Texte en | AddisonSpectator.pdf |
The Voice of the 'Translatress': from Aphra Behn to Elizabeth Carter. | AGORNI, Mirella | 1998 | Texte en | AgorniVoice.pdf |
A Survey of the Literature. | AGORNI, Mirella | 1999 | Texte en | AgorniSurvey.pdf |
A Short Survey of Translation Theory (...) | AGORNI, Mirella | 2002 | Texte en | AgorniTheory.pdf |
A Marginal (ized) Perpective on Translation History : Women and Translation (...) | AGORNI, Mirella | 2005 | Texte en | AgorniMeta2005.pdf |
Una mirada al pasado: aportes de la historia al estudio de la interpretación | AGRIFOGLIO, Marjorie | 2005 | Interprétation | AgrifoglioMirada.pdf |
Interpreters at the United Nations : A History | AGRIFOGLIO, Marjorie | 2005 | Interprétation | AgrifoglioBaigorri.pdf |
Libro de Boecio Severino, Boethius Severinus. | AGUAYO, Alberto de | 1518 | Préface en | Aguayo.pdf |
The Study of Technical and Scientific Translation: An Examination of its Historical Development. | AIXELA, Javier Franco | 2004 | Texte en | AixelaTechnical.pdf |
Translation Activities in the Ottoman Empire | AKSOY, Berrin | 2005 | Texte en | AksoyOttoman.pdf |
Propos de littérature | ALAIN | 1963 | Texte fr | AlainPropos.pdf |
La Bible d'Olivétan. | ALEXANDER, John H. | 1998 | Bible / Coran | Bible-Olivétan.pdf |
Luther et la Bible allemande. | ALEXANDER, John H. | 1998 | Bible / Coran | Bible-Luther.pdf |
Profile of a Translator: Gayatri Chakravorty Spivak. | ALLADIN, Bernard | 2001 | Portrait en | Spivak.pdf |
Entrevue avec Paul Bensimon | ALMEIDA, Mônica de | 1998 | Texte fr | AlmeidaBensimonEntrevue.pdf |
Iconography of Interpreters in the Conquest of the Americas | ALONSO ARAGUÁS, I. y J. Baigorri-Jalón | 2004 | Interprétation | BaigorriIcono.pdf |
Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. xvii) | ALONSO ARAGUÁS, I. y J. Baigorri-Jalón | 2006 | Interprétation | BaigorriAlonso.pdf |
Inculturation and acculturation in the translation of religious texts: (...) | ALVES FILHO, P. E. & J. MILTON | 2005 | Bible / Coran | MiltonInculturation.pdf |
Early Theories of Translation. Chapter 3. | AMOS, Flora Ross | 1973 | Chapitre en | AmosEarlyChap3.pdf |
Early Theories of Translation. Chapter 4. | AMOS, Flora Ross | 1973 | Chapitre en | AmosEarlyChap4.pdf |
Preface to VII General Synod (to Pope Hadrian II). | ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS | 800 | Préface en | Anastasius.pdf |
Rafael Pombo: Rencontre de deux Amériques | ANDREA MONTOYA ARANGO, Paula | 2011 | Portrait fr | AndreaArangoPombo.pdf |
Une double édition,(...) de la Cité de Dieu, effectuée par Raoul de Presles (1372-1375) | ANDRONACHE, Marta | 2010 | Texte fr | AndronachePresles.pdf |
Allocution de M. C. Andronikof | ANDRONIKOF, Constantin | 1956 | Interprétation | AndronikofAllocution.PDF |
Servitudes et grandeur de l'interprète | ANDRONIKOF, Constantin | 1962 | Interprétation | AndronikofGrandeur.PDF |
La traduzione nella pubblicistica di primo ottocento: la polemica tra classici e romantici, 1816-1830. | ANGELINI, Federica | 1996 | Thèse it | AngeliniPolemica.pdf |
Ovide moralisé. | ANONYME | 1466 | Préface en | AnonymousOvide.pdf |
The Bazilica Chymica, d'Oswald Crollius. | ANONYME | 1669 | Préface en | AnonymousCrollius.pdf |
Preface to Latin Translation of Rohault's Physics. | ANONYME | 1674 | Préface en | AnonymousRohault.pdf |
Contes et nouvelles de Bocace florentin. | ANONYME | 1732 | Préface fr | Bocace.PDF |
Le Génie de Pétrarque ou Imitation en Vers François de ses plus belles Poésies. | ANONYME | 1778 | Préface fr | Petrarque.pdf |
Voyages aux Enfers, en Purgatoire et en différens pays inconnus, du Chevalier Quévédo. | ANONYME | 1799 | Préface fr | Quevedo.PDF |
Première loi sur la traduction adoptée au Canada. | ANONYME | 1841 | Texte fr | VictoriaeFR.pdf |
Acte pour pourvoir à ce que les lois de cette Province soient traduites (...) | ANONYME | 1841 | Texte fr | Loi sur la traduction 1841.pdf |
First Act on Translation in Canada. | ANONYME | 1841 | Texte en | VictoriaeAN.pdf |
Avertissement des éditeurs | ANONYME | 1872 | Préface fr | AnonymeAvertissement.pdf |
An Act respecting the Bureau for Translations. | ANONYME | 1934 | Texte en | BdT-Loi1934en.pdf" |
Loi concernant le Bureau des traductions. | ANONYME | 1934 | Texte fr | BdT-Loi1934fr.pdf |
New Institute of Languages Announced | ANONYME | 1949 | Interprétation | Dostert-New Institute.pdf |
Nursery-Electronics Method Used in Teaching Languages | ANONYME | 1949 | Interprétation | NurseryElectronics.pdf |
Electronics to Be Used in Linguistics | ANONYME | 1950 | Interprétation | Electronics.pdf |
L'interprétation simultanée à l'OACI | ANONYME | 1950 | Interprétation | InterprétationOACI-fr.PDF |
L'Occident recouvre quelques-uns des classiques arabes | ANONYME | 1950 | Texte fr | ClassiquesArabes.pdf |
Index translationum | ANONYME | 1951 | Texte fr | IndesTranslationum1950.pdf |
Dans la course aux traductions | ANONYME | 1957 | Texte fr | Course aux traductions.pdf |
Du sage Pilpay au bon La Fontaine (et vice versa) | ANONYME | 1957 | Texte fr | IndexTranslationum1956.pdf |
The Gift of Tongues | ANONYME | 1965 | Interprétation | Gift of Tongues.PDF |
Renseignements biographiques sur le Dr Eugen Wüster | ANONYME | 1968 | Terminologie | Wüster, Eugen.pdf |
Les traducteurs et les réformes orthographiques. | ANONYME | 1971 | Texte fr | AnonymeOrtho.pdf |
Université Laurentienne Sudbury, Ontario -- École de traducteurs et d'interprètes | ANONYME | 1972 | Texte fr | UniversitéLaurentienne.PDF |
Vernon Walters: America's New Troubleshooter at U.N. | ANONYME | 1985 | Portrait en | AnonymeVernon.pdf |
An Act respecting Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario | ANONYME | 1989 | Texte en | ATIO-Loi-1989-ANG.pdf |
Loi concernant l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario | ANONYME | 1989 | Texte fr | ATIO-Loi-1989-FRA.pdf |
Loi concernant la Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes duNouvea | ANONYME | 1989 | Texte fr | CTINB-Loi-1989.pdf |
Loi sur Jean-Louis Légagé | ANONYME | 1993 | Interprétation | Loi sur J-L Légaré.pdf |
Éditions Verdier -- Dossier de presse: J.P. Attal, P. Lepape, J-B. Marongiu, J.-C.Chevalier, | ANONYME | 1999 | Compte rendu fr | crPoétique du traduire.pdf |
The Rosetta Stone. | ANONYME | 2000 | Texte en | RosetteOrigine.pdf |
L'histoire d'une traduction : Don Quichotte. | ANONYME | 2001 | Texte fr | Cervantes.pdf |
Sacagawea: An American Legend | ANONYME | 2001 | Portrait en | Sacagawea.pdf |
Les industries de la langue au Canada. | ANONYME | 2002 | Texte fr | IndustriesLangueCanada.pdf |
Historia de la Escuela de traductores de Toledo. | ANONYME | 2003 | Texte es | EscuelaToledo.pdf |
L'art de la traduction en Russie. | ANONYME | 2004 | Texte fr | TradRussie.pdf |
Le multilinguisme au Parlement européen : une question d'interprétation! | ANONYME | 2007 | Texte fr | MultilinguismeParlement européen.pdf |
Historique de AVW-TELAV | ANONYME | 2008 | Interprétation | HistoriqueAVW-TELAV.pdf |
Historique du Bureau de la traduction (1934-2009) | ANONYME | 2009 | Texte fr | BT-1934-2009.pdf |
Cent quarante et un (141) revues sur la traduction et l'interprétation | ANONYME | 2010 | Bibliographie | BenjaminsJournals.pdf |
De nombreux interprètes afghans n'ont pu trouver refuge au Canada | ANONYME | 2011 | Interprétation | InterprètesAfghans.PDF |
João Rodrigues | ANONYME | 2013 | Portrait en | RodriguesToolBox.pdf |
Jean Bottéro: Aux sources de la civilisation occidentale. | ANONYME | 0 | Portrait fr | AnonymeBottéro.pdf |
Liste d'interprètes du Canada | ANONYME | 0 | Bibliographie | DBC-Interprètes.pdf |
Listes de traducteurs et traductrices du Canada | ANONYME | 0 | Bibliographie | DBC-Traducteurs.pdf |
Littérature comparée et traduction | ANONYME | 0 | Bibliographie | AnonymeLittératureComparée.pdf |
Ménage, Gilles. | ANONYME | 0 | Portrait fr | MénagePortrait.pdf |
Revue canadienne de littérature et Revue canadienne de littérature comparée | ANONYME | 0 | Bibliographie | RevuesLittératuresIndex.pdf |
Sacagawea: An American Legend | ANONYME | 0 | Portrait en | Sacagawea.pdf |
Trading with Sir John | ANONYME | 0 | Portrait en | Légaré, Jean-Louis.pdf |
John Wyclif | ANONYME | 0 | Bible / Coran | WyclifWkipedia.pdf |
Simultaneous Interpretation in ICAO | ANONYME | 1950 | Interprétation | InterprétationOACI-en.PDF |
Préface. Trois comédies de Shakespeare. | ANOUILH, Jean | 1966 | Préface fr | AnouilhPréface.pdf |
Fables et Dissertations sur la nature de la Fable, de G.-E. Lessing. | ANTELMY, Pierre-Thomas | 1764 | Préface fr | Antelmy.pdf |
Hunayn ibn Ishaq. | APRIM, Fred | 2001 | Portrait en | AprimHunayn.pdf |
De Bagdad à Tolède. | ARIS, Ghassan | 1985 | Thèse fr | Aris.pdf |
Prologue to Plato, 'Meno'. | ARISTIPPUS, Henricus | 1156 | Préface en | Aristippus.pdf |
Collection of Interviews with Literary Translators. | ARMOUR, Milly | 1979 | Abstract/Résumé | Milly.pdf |
Preface. Eugene Onegin. A Novel in Verse. | ARNDT, Walter | 1963 | Préface en | ArndtPreface.pdf |
Pushkin Threefold. Narrative, Lyric, Polemic, and Ribald verse | ARNDT, Walter | 1972 | Préface en | ArndtPushkin.pdf |
Indignité et inutilité de la traduction à la Renaissance? | ARNOULD , Jean-Claude | 2008 | Anthologie | ArnouldIndignité.pdf |
List of Allameh Theses | ARRECHI, Ali | 2011 | Bibliographie | ArrechiThesis.pdf |
La Divine comédie. Introduction. | Artaud de Montor, M. Le Chevalier | 1866 | Préface fr | ChevalierIntroduction.pdf |
Chantre de l'identité hébraïque laïque. Saul Tchernichovsky (1875-1943) | ASLANOV, Cyril | 2006 | Portrait fr | AslanovTchernichovsky.pdf |
Une traductrice prolifique (Léa Goldberg) | ASLANOV, Cyril | 2006 | Portrait fr | AslanovGolberg.pdf |
The Negotiation of Literary Dialogue in Translation: Forms of Address in 'Robinson Crusoe'. | ASSIS ROSA, Alexandra | 2000 | Texte en | AssisCrusoe.pdf |
Nabokov, traducteur à géométrie variable | ASSOULINE, Pierre | 2009 | Compte rendu fr | AssoulineNabokovGéométrie.pdf |
Bruno Gaurier, traducteur du dimanche pour la plus grande gloire d'un poète | ASSOULINE, Pierre | 2011 | Portrait fr | AssoulineGaurier.pdf |
Ne tirez pas sur le traducteur! | ASSOULINE, Pierre | 2012 | Compte rendu fr | AssoulineTirezPas.pdf |
Occupational Information Monograph: Translator and Interpreter. | ATIO | 1979 | Texte en | ATIOMonograph.pdf |
Code de déontologie du traducteur littéraire. | ATLF | 0 | Texte fr | ATLFCode.pdf |
Poétique du traduire | ATTAL, Jean-Pierre | 2000 | Compte rendu fr | crAttalMeschonnic.pdf |
Traductions d'autrefois. | AUDET, Francis J. | 1923 | Texte fr | Audet.pdf |
La longue aventure de l'interprétation et de la traduction. | AUDET, Jean-Paul | 1970 | Interprétation | AudetAventure.pdf |
Jacques Amyot, traducteur courtois. | AULOTTE, Robert | 1959 | Texte fr | AulotteCourtois.pdf |
Jacques Amyot et lhumanisme français du XVIe siècle. | AULOTTE, Robert | 1986 | Texte fr | AulotteAmyot.pdf |
Ce Pelé, ce Galeux | AURY, dominique | 1957 | Texte fr | AuryPelé.pdf |
Résumés/Abstracts -- Thesis/Thèses. | AUTEURS DIVERS | 1955 | Abstract/Résumé | ThesisAbstracts.pdf |
A Short History of Western Translation Theory. | AVELING, Harry | 2004 | Texte en | AvelingHistory.pdf |
La traduction paie | AYOTTE, Alfred | 1935 | Texte fr | La traduction paie.pdf |
Contribution à l'histoire de la traduction. | BABKINE, André | 1974 | Texte fr | BabkineHistoire.pdf |
La traduction littérale: une statue aux pieds d'argile. | BABUT, J. M. | 1987 | Bible / Coran | BabutLittéralité.pdf |
La traduction dans le monde arabe. | BACCOUCHE, Taïeb | 2000 | Texte fr | Baccouche.pdf |
Historique d'un dictionnaire automatique | BACHRACH, J. Albert | 1981 | Terminologie | BachrachDicautom.pdf |
Une troisième version du DICAUTOM | BACHRACH, J. Albert et Lydia HIRSCHBERG | 1967 | Terminologie | BachrachDicautom.pdf |
Compendium Studii Philosophiae (chap. 8). | BACON, Roger | 1271 | Texte en | Bacon.pdf |
L'École de Tolède | BADAWI, Abdurrahman | 1991 | Texte fr | BadawiTolède.pdf |
Moving In-Between: The Interpreter as Ethnographer and the Interpreting-Researcher as Anthropologist | BAHADIR, Sebnem | 2004 | Interprétation | BahadirInterpreter.pdf |
Conference Interpreting: from Modern Times to Space Technology. | BAIGORRI JALÓN, Jesús | 1999 | Interprétation | Conference.pdf |
La vuelta al mundo en ochenta lenguas: el intérprete de Magellanes. | BAIGORRI JALÓN, Jesús | 1999 | Texte es | Magellan.pdf |
En torno a Antoine Velleman, fundador de la Escuela de Ginebra. | BAIGORRI JALÓN, Jesús | 1999 | Texte es | Velleman.pdf |
The Origins of Simultaneous Interpretation, de Francesca Gaiba. | BAIGORRI JALÓN, Jesús | 1999 | Compte rendu en | crGaibaBaig.pdf |
Understanding High-Level Interpreting in the Cold War: Preliminary Notes | BAIGORRI-JALON, J & M. Fernandez-Sanchez | 2010 | Interprétation | BaigorriFernandez.PDF |
Conference Interpreting in the First International Labor Conference (Washington, D. C., 1919) | BAIGORRI-JALÓN, Jesús | 2005 | Interprétation | BaigorriILC.pdf |
Michaelis, un intérprete de conferencias aleman entre las dos guerras mundiales | BAIGORRI-JALÓN, Jesús | 2005 | Interprétation | BaigorriMichaelis.pdf |
Anecdotage of an Interpreter: Olivia Rossetti Agresti (1875-1960) | BAIGORRI-JALÓN, Jesús | 2006 | Interprétation | BaigorriRossetti.pdf |
A proposito de las memorias de Schmidt, intérperte de Hitler | BAIGORRI-JALÓN, Jesús | 2007 | Interprétation | BaigorriSchmidt.pdf |
Éléments d'une pragmatique newtonienne de la traduction. | BAILLON, Jean-François | 1996 | Texte fr | BaillonÉléments.pdf |
Martin Luther's Principles of Bible Translation. | BAITON, Roland H. | 1990 | Texte en | BaitonLuther.pdf |
Critical Readings in Translation Studies | BAKER, Mona (dir.) | 2009 | Texte en | BakerCriticalReadings.pdf |
Traduction et différences culturelles | BALACESCU, Ioana et Bernd Stefanink | 2003 | Texte fr | BalacescuDifférences.pdf |
Biographie de Jacques Amyot. | BALARD, Michel | 1986 | Chronologie | BioAmyot.pdf |
L'émigré Gourbillon, traducteur de Dante. | BALDENSPERGER, F. | 1921 | Portrait fr | BaldenspergerDante.pdf |
Histoire et didactique de la traduction. | BALLARD, Michel | 1995 | Texte fr | Ballard-manuels.pdf |
Translation and Taboo, de D. Robinson. | BALLARD, Michel | 1996 | Compte rendu fr | crBallardRobinson.pdf |
Culture et traduction sous le règne de Théodoric. | BALLARD, Michel | 1997 | Texte fr | BallardCulture.pdf |
Valery Larbaud, traducteur zélé, théoricien dilettante | BALLARD, Michel | 1999 | Portrait fr | LarbaudPor.pdf |
Valery Larbaud : traducteur généreux. | BALLARD, Michel | 2004 | Portrait fr | BallardGenereux.pdf |
Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec | BALLARIN, Sophie | 2007 | Terminologie | BallarinColloque.pdf |
Saint Jérôme, ou quand l'équivalence traduit le doute. | BALLIU, Christian | 1994 | Texte fr | JeromeEquival.pdf |
Los traductores transparentes. Historia de la traducción en Francia. | BALLIU, Christian | 1995 | Texte es | BalliuClasicos.pdf |
Dictionnaire universel des traducteurs, de Henri Van Hoof. | BALLIU, Christian | 1995 | Compte rendu fr | crVanhoofBalliu.pdf |
Les traducteurs dans l'histoire, de J. Delisle et J. Woodsworth (dir.). | BALLIU, Christian | 1996 | Compte rendu fr | crBalliuDelisle.pdf |
La fidélité et ses avatars. | BALLIU, Christian | 1997 | Texte fr | BalliuAvatars.pdf |
La traduction en France à l'âge classique, de M. Ballard et L. D'hulst. | BALLIU, Christian | 1997 | Compte rendu fr | crBalliuBallard.pdf |
L'École des Enfants de Langues del siglo XVII. | BALLIU, Christian | 1997 | Texte es | BalliuEnfants.pdf |
Traduction française et scolastique à la fin du Moyen Âge. | BALLIU, Christian | 1997 | Texte fr | BalliuTraduction.pdf |
L'abbé Pierre Desfontaines, traducteur polémiste. | BALLIU, Christian | 1999 | Portrait fr | DesfontainesPor.pdf |
La traduction médicale au XVIe siècle: Une maladie de traducteurs. | BALLIU, Christian | 2000 | Texte fr | BalliuMaladie.pdf |
Antoine Galland ou l'Orient dévoilé. | BALLIU, Christian | 2001 | Texte fr | BalliuGalland.pdf |
Constantino el Africano, o cuando el monasterio revisita la medicina. | BALLIU, Christian | 2002 | Texte es | BalliuConstantino.pdf |
Clefs pour une histoire de la traductologie soviétique. | BALLIU, Christian | 2005 | Texte fr | BalliuSoviétique.pdf |
Le gosier de métal | BAMMATE, Nadjm Oud-dine | 1957 | Texte fr | BammateGosier.PDF |
Is Ethnocentrism an Obstacle to Finding a Comprehensive Translation Theory? | BANDIA, Paul | 1995 | Texte en | BandiaEthno.pdf |
Le concept bermanien de l«Étranger» dans le prisme de la traduction postcoloniale. | BANDIA, Paul | 2001 | Texte fr | BandiaConcept.pdf |
Esquisse d'une histoire de la traduction en Afrique | BANDIA, Paul | 2005 | Texte fr | BandiaEsquisse.pdf |
A Short History of Translation Studies. | BAPUJI, B. R. | 2002 | Texte en | BapujiShortHistory.pdf |
Traduction et diffusion des classiques mondiaux | BARNES, H. M. Jr. | 1949 | Texte fr | BarnesDiffusion.pdf |
Introduction. Histoire des Berbères. | BARON DE SLANE | 1851 | Préface fr | SlaneBerberes.pdf" |
The Real Word Wizards -- The U.N. Interpreters. | BARRETT, George | 1948 | Interprétation | BarrettWizards.pdf |
La traduction : hier, aujourd'hui et demain. | BARTA, Micheline | 1995 | Texte fr | BartaHier.pdf |
500th Anniversary of Russian Translation. | BASHKOV, Gennady S. | 1999 | Texte en | BashkovRussia.pdf |
Introduction: Proust's Grandmother and the Thousand and One Nights | BASSNETT, Susan and André Lefevere | 1990 | Texte en | LefevereBassnettProust.pdf |
Where are we in Translation Studies? | BASSNETT, Susan and André Lefevere | 1998 | Chapitre en | BassnettLefevereConstructing.pdf |
Les belles infidèles, de G. Mounin. | BASTIN, Georges | 1995 | Compte rendu fr | crBastinMounin.pdf |
Bibliographie de Georges Mounin, de Conrad Bureau. | BASTIN, Georges | 1995 | Compte rendu fr | crBastinBureau.pdf |
L'impact d'Antoine Berman sur la traductologie en Amérique latine: une enquête. | BASTIN, Georges | 2001 | Texte fr | BastinBerman.pdf |
Invisible Work. Borges and Translation, de Efraín Kristal. | BASTIN, Georges | 2002 | Compte rendu fr | crBastinKristal.pdf |
Por una historia de la traducción en hispanoamérica. | BASTIN, Georges | 2003 | Texte es | BastinIkala.pdf |
Francisco de Miranda, précurseur de traductions | BASTIN, Georges | 2007 | Portrait fr | BastinMiranda.pdf |
Traduction et révolution à l'époque de l'indépendance hispano-américaine | BASTIN, Georges et Alvaro ECHEVERRI | 2004 | Texte fr | BastinTradHispano.pdf |
Traduction et modèles canoniques : l'angoisse de la désobéissance | BATALHA, Maria Cristina | 2000 | Texte fr | Batalha.pdf |
À propos de la Divine Comédie. Réflexions oscillantes sur la traduction. | BATARD, Yves | 1961 | Texte fr | BatardDivine.pdf |
Histoire et traduction | BAUDRY, René | 1956 | Texte fr | BaudryHistoireTrad.pdf |
Spanische Übersetzerinnen der Ilustración 1750-1830: Eine Spurenanalyse. | BAUER, Anna | 2003 | Thèse de | BauerSpanish.pdf |
Bodmer and Breitinger: 50 Years of Teamwork. | BAUMER, Helen | 2000 | Portrait en | Bodmer.pdf |
Eugene Albert Nida: dynamische Äquivalenz in der Bibelübersetzung. | BAUMGARTNER, Richard | 2001 | Thèse de | Baumgartner.pdf |
Perrot d'Ablancourt | BAUNY, Léon | 1913 | Livre | BaunyPerrot.pdf |
Sylvestre de Sacy. | BAZIN, Louis | 1995 | Portrait fr | BazinSacy.pdf" |
La carrière de traducteur : un certain refuge. | BEATTIE, C. et al | 1972 | Texte fr | BeattieRefuge.pdf |
La traduction au gouvernement fédéral | BEAUBIEN, Aldéric-Hermas | 1952 | Texte fr | BeaubienConférence.PDF |
La traduction peut-elle s'enseigner et s'apprendre? | BEAUDET, Albert | 1971 | Texte fr | BeaudetTraduction.pdf |
Two Dyalogues of Erasmus. | BECKE, Edmund | 1549 | Préface en | BeckeErasmus.pdf |
Un humaniste au XVIe siècle : Loys Le Roy. | BECKER, Abraham-Henri | 1896 | Chapitre fr | BeckerHumaniste.pdf |
De la traduction au Canada: quelques pistes à suivre. | BEDNARSKI, Betty | 1999 | Texte fr | BednarskiPiste.pdf |
An Essay on Translated Prose. | BEHN, Aphra | 1700 | Texte en | BehnEssay.pdf |
Histoire de la traduction en France. | BELLANGER, Justin | 1903 | Livre | BellangerHistoire.pdf |
Des règles de la traduction. | BELLEGARDE, Jean-Baptiste Morvan de | 1695 | Texte fr | Bellegarde.pdf |
Montaigne lecteur d'Amyot. | BELLENGER, Yvonne | 1987 | Texte fr | BellengerAmyot.pdf |
On Translation. | BELLOC, Hilaire | 1931 | Texte en | BellocTranslation.pdf |
The Double Conversion of Ben-Hur. A Case of Manipulative Translation. | BEN-ARI, Nitsa | 2003 | Texte en | Ben-AriDouble.pdf |
Le procès de Nuremberg. | BENITEZ, Silvia | 1999 | Interprétation | Benitez.pdf |
John Fryer: The Introduction of Western Science and Technology into Nineteenth-Century China. | BENNETT, Adrian Arthur | 1967 | Livre | BennettFryer.pdf |
Machine Translation in North America. | BENNETT, Winfield Scott | 1995 | Texte en | WinfieldMachine.pdf |
Spiritus Paraclitus | BENOIT XV | 1920 | Portrait en | SpiritusParaclitus-en.pdf |
Spiritus Paraclitus | BENOIT XV | 1920 | Portrait en | SpiritusParaclitus-en.pdf |
Spiritus Paraclitus | BENOIT XV | 1920 | Portrait fr | SpiritusParaclitus-fr.pdf |
In Memoriam: Louvigny de Montigny | BENOIT, Pierre | 1955 | Portrait fr | BenoitDuhamelLouvigny.pdf |
L'influence de la traduction sur notre parler. | BENOIT, R. Albert | 1922 | Texte fr | BenoitInfluence.pdf |
Traduction littérale ou littéraire? | BENSOUSSAN, Albert | 1986 | Texte fr | BensoussanLittéralisme.pdf |
Traduire l'étranger. | BENSOUSSAN, Albert | 1990 | Texte fr | BensoussanÉtranger.pdf |
La traduction en France à l'époque romantique. | BEREAUD, Jacques G. A. | 1971 | Texte fr | BereaudRomant.pdf |
Translating the 'West': The Position of Translated Western Literature within the Literary Turkish Polysystem | BERK, Özlem | 2006 | Texte en | BerkWest.pdf |
La traduction comme épreuve de l'étranger" | BERMAN, Antoine | 1985 | Texte fr | BermanEpreuve.pdf |
De la translation à la traduction. | BERMAN, Antoine | 1988 | Texte fr | BermanTransl.pdf |
Tradition -- Translation -- Traduction. | BERMAN, Antoine | 1988 | Texte fr | BermanTradition.pdf |
La traduction et ses discours. | BERMAN, Antoine | 1989 | Texte fr | BermanDiscours.pdf |
Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler, de M. Rener. | BERMAN, Antoine | 1991 | Compte rendu fr | crRener.pdf |
Au début était le traducteur. | BERMAN, Antoine | 2001 | Texte fr | BermanDébut.pdf |
L’attachement à une œuvre. | BERMAN, Isabelle | 2001 | Texte fr | IsabelleBerman.pdf |
E. A. Poe en traduction française: questions méthodologiques. | BERRETTI, Jany | 1989 | Texte fr | BerrettiPoe.pdf |
Mallarmé traducteur de Poe. | BERRETTI, Jany | 1999 | Texte fr | MallarméPoe.pdf |
Prévost traducteur de Frances Sheridan | BERTHIAUME, Pierre | 2002 | Texte fr | BerthiaumePrévost.PDF |
D'une langue à l'autre. Manuscrits orientaux et traduction (XVIIe-XIXe s.). | BERTHIER, Annie | 1996 | Texte fr | BerthierLangue.pdf |
Traduction et collections de manuscrits orientaux en France, XVIe-XIXe s. | BERTHIER, Annie | 0 | Texte fr | BerthierTraductionMS.pdf |
Un regard sur le passé. | BERTONE, Laura | 1987 | Interprétation | BertoneRegard.pdf |
Pour une critique de la traduction: John Donne, d'Antoine Berman. | BIANCIOTTI, Hector | 1995 | Compte rendu fr | Bianciotticr.pdf |
Abstracts of articles appearing in volumes 1 (1950) to 40 (1990). | BIBLE TRANSLATOR, THE | 1992 | Abstract/Résumé | Null.pdf |
Émile Littré (1801-1881). Bibliographie. | Bibliothèque de l'Institut de France | 2001 | Bibliographie | LittréBibliographie.pdf |
Voltaire traducteur de Shakespeare et de la Bible: philosophie implicite d'une pratique traductrice. | BILLAZ, André | 1997 | Texte fr | BillazVoltaire.pdf |
In Quest of Splendour, de R. Lemelin. | BINSSE, Harry Lorin | 1955 | Préface en | BinsseQuest.pdf |
La traduction est un art difficile. | BIRON, Hervé | 1962 | Teste fr | BironArt.pdf |
John Long | BISHOP, Charles A. | 2000 | Portrait fr | BishopLong.pdf |
Être traducteur au Moyen ge: l'exemple de Jean de Meun et de Jean de Vignay traduisant Végèce. | BISSONNETTE, Marie-José | 1993 | Thèse fr | BissonnetteMA.pdf |
Du gout national considéré par rapport à la traduction | BITAUBÉ, Paul-Jérémie | 1779 | Texte fr | BiteaubéGoutNational.pdf |
André Gide et la traduction. | BLAIS, Johanne | 1981 | Thèse fr | BlaisGide.pdf |
André Gide et la traduction. | BLAIS, Johanne | 1984 | Texte fr | Gide.pdf |
Translator's Note, Chez nous, d'Adjutor Rivard. | BLAKE, W. H. | 1924 | Préface en | BlakeRivard.pdf |
Special Introduction, L. Hémon, Maria Chapdelaine. | BLAKE, W. H. | 1934 | Préface en | BlakeSpecIntro.pdf |
Traduire. | BLANCHOT, Maurice | 1971 | Texte fr | BlanchotTraduire.pdf |
Poe, Baudelaire and His Rival Translators. | BLOCK, Haskell M. | 1977 | Texte en | BlockPoeBaudelaire.pdf |
Translated Literature and the Literary Polysystem: The Example of Le May’s Évangéline. | BLODGETT, E. D. | 1989 | Texte en | BlodgettEvangéline.pdf |
Translation as a Key to Canadian Literature." | BLODGETT, E. D. | 1993 | Texte en | BlodgettCanadian.pdf |
Vaugelas et sa traduction de Quinte-Curce. Un grammairien traducteur. | BLUTEN, Fabrice | 1999 | Abstract/Résumé | BlutenVaugelas.pdf |
Le SATI fête ses 50 ans / Écrire une histoire | BOERS, Marion | 2007 | Texte fr | BoersSATI.pdf |
Commentary on Porphyry's Isagoge. | BOETHIUS | 400 | Préface en | Boethius.pdf |
La traduction de l'écrivain. | BOIE, Bernhild | 2002 | Préface fr | BoiePostface.pdf |
Changing Methodologies: A Journey Through Time | BOILEAU, Monique | 2008 | Terminologie | BoileauMéthodologieTermino.pdf |
L'évolution de la méthodologie: un périple dans le temps | BOILEAU, Monique | 2008 | Terminologie | BoileauMéthodologieTermino.pdf |
Traité du sublime ou du merveilleux dans le discours traduit du grec de Longin. | BOILEAU, Nicolas | 1674 | Préface fr | BoileauSublime.pdf |
Lettre XIII | BOILEAU, Nicolas | 1873 | Texte fr | BoileauLettreXIII.pdf |
Satyres de M. Rabener. Traduction libre de l'allemand. | BOISPREAUX, M. de | 1764 | Préface fr | Boispreaux.pdf |
Tradurre/Tradire: The Declaration of Independence in the Italian Context. | BONAZZI, Tiziano | 1999 | Texte en | Tradurre.pdf |
Une nouvelle traduction de notre constitution | BONENFANT, Jean-Charles | 1944 | Texte fr | Bonenfant-Journaux.pdf |
Transposer ou traduire 'Hamlet'. | BONNEFOY, Yves | 1962 | Préface fr | BonnefoyHamlet.pdf |
Quarante-cinq poèmes de W. B. Yeats" | BONNEFOY, Yves | 1989 | Texte fr | BonnefoyYeats.pdf |
La Bible et les églises, une histoire mouvementée. | BONNET, Christian | 2000 | Bible / Coran | BibleEglise.pdf |
Les Saisons. Poëme Traduit de l'Anglois de Thompson. | BONTEMPS, Madame | 1759 | Préface fr | Bontemps.pdf |
The History and Recent Progress of Machine Translation. | BOOTH, A. D. | 1958 | Texte en | BoothMachine.pdf |
Present Objectives of MT Research in the United Kingdom | BOOTH, Andrew D. | 1956 | Texte en | BoothObjectives.pdf |
Les traducteurs des Mille et Une Nuits. | BORGES, Jorge Luis | 1985 | Texte fr | HistoireUniverselle.pdf |
Les traductions d'Homère. | BORGES, Jorge Luis | 1993 | Texte fr | BorgesTraductionsHomère.pdf |
Avertissement. Histoires de Tacite. | BORNECQUE, Henri | 1933 | Préface fr | BornecqueAvertissement.pdf |
Ben Jonson on Translation | BOSWELL, James | 1971 | Texte en | BoswellJonsonTransl.pdf |
André Chouraqui. | BOUAGADA, Habib | 2001 | Portrait fr | ChouraquiPor.pdf |
L''histoire de la norme au Québec(1817-1970): les relais du métadiscours. | BOUCHARD, Chantal | 2001 | Terminologie | BouchardQuébec.pdf |
L'Office de la langue française: une naissance tant attendue. | BOUCHARD, Chantal | 2001 | Terminologie | BouchardOffice.pdf |
Les Projets d' 'illustration' de la langue vernaculaire et leurs héritages littéraires | BOUCHARD, Mawy | 1996 | Texte fr | BouchardProjets.pdf |
Les belles (in)fidèles ou la traduction de l'ambiguïté masculine: les rondeaux d'Anne de Graville | BOUCHARD, Mawy | 2004 | Texte fr | BouchardGraville.pdf |
Isabelle Montour. Une Métisse algonquine-française | BOUCHARD, Serge | 2006 | Portrait fr | BouchardMontour.pdf |
Métisse algonquine, Canadienne-française, Anglaise, Iroquoise: madame Montour | BOUCHARD, Serge | 2007 | Portrait fr | BouchardMontourCap.pdf |
Goldoni traducteur de lui-même | BOUDART, Laurence | 2008 | Portrait fr | BoudartGoldoni.pdf |
Évolution de la profession d'interprète... | BOUDREAULT, Jacques et Odette Raymond | 1999 | Interprétation | BoudreaultRaymond.pdf |
Sabahattin Eyüboglu: un traducteur turc au service de la modernité | BOUFFARD, H. et B. Léger | 2010 | Portrait fr | BouffardLégerEyuboglu.PDF |
Montaigne en allemand : Christoph Bode son grand traducteur. | BOUILLIER, Victor | 1933 | Texte fr | BouillierBode.pdf |
L'Art poëtique de Jacques Peletier du Mans | BOULANGER, André | 1930 | Chapitre fr | PeletierArtPoétique.pdf |
Chronicles of Sir John Froissart. | BOURCHIER, Sir John (Lord Berners) | 1523 | Préface en | Bourchier.pdf |
Traduire ou l'art de voyager. | BOURJEA, Michelle | 1986 | Texte fr | BourjeaVoyager.pdf |
La littérature russe en France | BOUTCHIK, Vladimir | 1947 | Livre | BouchtikLitFrance.pdf |
Le choc des langues au Québec, 1760-1970. | BOUTHILLIER, Guy et Jean Meynaud | 1972 | Chronologie | BouthillierMeynaud.pdf |
Complete Translations. | BOVIE, Palmer | 1975 | Texte en | BovieComplete.pdf |
The Nuremberg Trials (Communication through Translation). | BOWEN, David et Margareta | 1985 | Interprétation | BowenNuremberg.pdf |
An empirical investigation of the terminology profession in Canada in the 21st century | BOWKER, Lynne | 2002 | Terminologie | BowkerTerminology.pdf |
Through the MT Looking Glass | BOWKER, Lynne | 2012 | Texte en | BowkerWeaverCircuit.pdf |
Language politics, translation, and American literary history | BOYDEN, Michael | 2006 | Texte en | BoydenLanguage.pdf |
Caton. Tragédie. Par Monsieur Addison. | BOYER, Abel | 1713 | Préface fr | Boyer.pdf |
Les Livres / La Bible. Introduction. | BOYER, Frédéric | 2001 | Bible / Coran | BoyerNouvBible.pdf |
L'impossible dilemme de la traduction. Il n'y a pas de langue sacrée. | BOYER, Frédéric | 2003 | Bible / Coran | BoyerObservateur.pdf |
Translation: The Problem of Purpose. | BRAUN, Richard E. | 1975 | Texte en | BraunPurpose.pdf |
Histoire de l'admirable Don Guzman D'Alfarache, de M. Alemans. | BRÉMOND, Gabriel de | 1705 | Préface fr | Bremond.PDF |
Écrivain-Traducteurs: Du sentiment de culpabilité à la gratitude. | BRIKCI, Houria Zerroug D. | 1995 | Texte fr | BrikciÉcrivain.pdf |
Careers of Dostert Based on Linguistics | BRINKLEY, Bill | 1950 | Portrait en | BrinkleyDostert.pdf |
Ceci n'est pas une trahison. | BRISSET, Annie | 1986 | Texte fr | Trahison.pdf |
Le public et son traducteur: (...) la traduction théâtrale au Québec. | BRISSET, Annie | 1988 | Texte fr | Brisset.pdf |
Le travail perlocutoire de la traduction 'Macbeth' québécois. | BRISSET, Annie | 1989 | Texte fr | BrissetMacbeth.pdf |
La traduction : modèle d'hybridation des cultures? | BRISSET, Annie | 1997 | Texte fr | BrissetHybrid.pdf |
Gérard de Nerval, de Paris à Munich | BRIX, Michel | 2012 | Portrait fr | BrixNerval.pdf |
Jacques Amyot, humaniste remarquable | BRIX, Michel | 2013 | Portrait fr | BrixAmyot.pdf |
Traduit de l'américain. | BRODIN, Pierre | 1970 | Texte en | BrodinAméricain.pdf |
Translators Are Servants, but they Need Not Be Servile. | BROUWER, Niels | 1972 | Texte en | BrouwerServants.pdf |
Berman and Toury: the Translating and Translatability of Research Frameworks. | BROWNLIE, Siobhan | 2003 | Texte en | BrownlieBerman.pdf |
Jules Vallès (1832-1885). | BRUCE, Donald | 1995 | Texte fr | Valles.pdf |
Translating Ireland, de M. Cronin. | BRUCE, Donald | 1996 | Compte rendu en | crBruceCronin.pdf |
Le traducteur, un créateur. | BRUNET, Michel | 1967 | Texte fr | Brunet.pdf |
Normes et censure : ne pas confondre. | BRUNETTE, Louise | 2002 | Texte fr | BrunetteNormes.pdf |
El Parany del Ratoli: The Translation of Shakespeare into Catalan. | BUFFERY, Helena | 1997 | Texte en | Catalan.pdf |
Interview accordée par Irène de Buisseret. | BUISSERET, Irène de | 1970 | Texte fr | BuisseretInterview.pdf |
Translation Bureau Act. Translation Bureau Regulations. | BUREAU DE LA TRADUCTION | 1968 | Texte fr | BdT-Regulations.pdf |
Lost (and Found) in Translation: A Cultural History of Translators and Translating (...) | BURKE, Peter | 2005 | Texte en | BurkeLostFound.pdf |
Cultural History as Polyphonic History | BURKE, Peter | 2010 | Texte en | BurkePolyphonic.pdf |
Lexicographic Traditions and Prefatory Discourse of 17th Century Dictionaries | BURLINGHAM, Bronwyn | 2005 | Thèse en | BurlinghamLexico.pdf |
Introduction de Burnouf. | BURNOUF, Jean-Louis | 1933 | Préface fr | BurnoufIntroduction.pdf |
Trois traducteurs français aux XVIe et XVIIe siècles: Amyot, Baudoin, d'Ablancourt. | BURY, Emmanuel | 1997 | Texte fr | BuryTrois.pdf |
The Task of the Professional Translator. | BUSH, Peter | 2000 | Texte en | BushTask.pdf |
Les Documents parlementaires : jusqu'à quel point les traductions de documents historiques (...) | BUTTIENS, Michel | 2004 | Texte fr | ButtiensDocParl.pdf |
Les Documents parlementaires: jusqu'à quel point les traductions de documents historiques (...) | BUTTIENS, Michel | 2004 | Texte fr | ButtiensDocumentsParl.pdf |
The Scandals of Translation, par Lawrence Venuti. | BUZELIN, Hélène | 1999 | Compte rendu fr | crVenutiBuzelin.pdf |
To Daniel Simeoni | BUZELIN, Hélène et Deborah Folaron | 2007 | Portrait en | BuzelinSimeoni.pdf |
Flânerie avec de vieux amis | CABRINI, Gabrielle | 1957 | Texte fr | CabriniFlanerie.pdf |
Breve historia de la secretaría de interpretación de lenguas | CÁCERES WÜRSIG, Ingrid | 2004 | Texte es | WursigSecretaria.pdf |
The jeunes de langues in the Eighteenth Century | CÁCERES-WÜRSIG, Ingrid | 2012 | Interprétation | CaceresJeunes.pdf |
Présentation de la revue Babel | CAILLÉ, Pierre-François | 1955 | Texte fr | CailléBabel.pdf |
La Fédération internationale des traducteurs | CAILLÉ, Pierre-François | 1955 | Texte fr | CailléFédération.pdf |
Géographie économique de la traduction | CAILLÉ, Pierre-François | 1957 | Texte fr | CailléGéographie.pdf |
Cinéma et traduction. | CAILLÉ, Pierre-François | 1960 | Texte fr | CailléCinéma.pdf |
Dix années de traduction | CAILLÉ, Pierre-François | 1967 | Texte fr | CailléDix ans.pdf |
Des terres inexplorées | CAILLOIS, Roger | 1963 | Texte fr | CailloisTerres.pdf |
From His Preface to Plato, Timaeus. | CALCHIDIUS | 300 | Préface en | Calchidius.pdf |
Afghan Interpreter Rejected by Canada Says He's Been Hunted by Taliban | CAMPION-SMITH, B. & T. MacCharles | 2011 | Portrait en | CampionInterpAfghan.pdf |
Manuel Odorico Mendes, traducteur original d'Homère. | CAMPOS, Haroldo de | 1973 | Texte fr | Mendes.pdf |
Pourquoi est-ce qu'on n'a pas traduit Zola en catalan? | CAMPS, Assumpta | 1996 | Texte fr | CampsZola.pdf |
Le traducteur est un passeur. | CAPÈLE, Jean-Claude | 1998 | Texte fr | CapèlePasseur.pdf |
Questions à un traducteur. | CAPÈLE, Jean-Claude | 1999 | Texte fr | CapèleQuestions.pdf |
El arte de Traducir el Idioma francés al Castellano. | CAPMANY, Antonio | 1776 | Préface en | Capmany.pdf |
Du caractère technique et professionnel de la traduction. | CARBONNEAU, Hector | 1929 | Texte fr | CarbonneauCarac.pdf |
Jules Schuller. | CARBONNEAU, Hector | 1951 | Portrait fr | CarbonneauSchuller.pdf |
Alderic Beaubien. | CARBONNEAU, Hector | 1955 | Portrait fr | CarbonneauBeaubien.pdf |
Souvenirs d'un traducteur et lexicographe. | CARBONNEAU, Hector | 1987 | Texte fr | CarbonneauSouvenirs.pdf |
Les classiques grecs et latins. | CARBONNEAU, Hector | 0 | Texte fr | CarbonneauClassiques.pdf |
Antonine Maillet et La traduction littéraire: analvse criticme et mise en pratique | CARD, Lorin Donald | 1997 | Thèse fr | CardMaillet.pdf |
Les infidélités de 'L'Amant'. | CARDINAL, Philippe | 1988 | Texte fr | CardinalAmant.pdf |
Historique de l'Association canadienne d'écoles de traduction | CARDINAL, Pierre | 1973 | Texte fr | Acet-Historique.pdf |
Regard critique sur la traduction au Canada. | CARDINAL, Pierre | 1978 | Texte fr | CardinalRegard.pdf |
UN Interpreters Overlook Burps | CARPENTER, Francis W. | 1949 | Interprétation | CarpenterInterpreters.pdf |
G.U. Will Listen to Many Tongues | CARPER, Elsie | 1949 | Interprétation | CarperMethod.pdf |
Défense et illustration de l'art de traduire. | CARY, Edmond | 1949 | Texte fr | CaryDef.pdf |
Étienne Dolet, 1509-1546 | CARY, Edmond | 1955 | Portrait fr | CaryDoletBabel.pdf |
La Société Française des Traducteurs | CARY, Edmond | 1955 | Texte fr | CarySFT.pdf |
Mécanismes et traduction | CARY, Edmond | 1956 | Texte fr | CaryMécanismes.pdf |
De l'abbé Gédoyn à St-Jérome-City | CARY, Edmond | 1957 | Texte fr | CaryGédoyn.PDF |
Théories soviétiques de la traduction. | CARY, Edmond | 1957 | Texte fr | CarySovietiques.pdf |
La traduction dans le monde moderne | CARY, Edmond | 1958 | Texte fr | CaryTraductionMonde.pdf |
Pour une théorie de la traduction. | CARY, Edmond | 1962 | Texte fr | Cary.pdf |
Jacques Amyot (1513-1593). | CARY, Edmond | 1963 | Chapitre fr | CaryAmyot.pdf |
Valery Larbaud (1881-1957).q | CARY, Edmond | 1963 | Chapitre fr | CaryLarbaud.pdf |
Gérard de Nerval (1808-1855). | CARY, Edmond | 1963 | Chapitre fr | CaryNerval.pdf |
Consécration et accumulation de capital littéraire | CASANOVA, Pascale | 2002 | Texte fr | CasanovaConsécration.pdf |
Morellet traducteur de L'Italien de Ann Radcliffe. | CAVE, Christophe | 2003 | Texte fr | CaveMorellet.pdf |
Prologue to his translation of Aeneid. | CAXTON, William | 1490 | Préface en | CaxtonAeneid.pdf |
Traduire. | CHAGNON, Louis-Joseph | 1925 | Texte fr | ChagnonTraduire.pdf |
Jean-Baptiste Charbonneau (1805-1866) | CHALOULT, Michel | 2003 | Portrait fr | ChaloultCharbonneau.pdf |
Georges Drouillard | CHALOULT, Michel | 2003 | Portrait fr | ChaloultDrouillard.pdf" |
Traduction | CHAMARD, Henri | 1951 | Texte fr | ChamardTraduction.pdf |
Histoire de la traduction automatique au Canada. | CHANDIOUX, John | 1977 | Texte fr | ChandiouxAutom.pdf |
Les promesses de la traduction automatique. | CHANDIOUX, John | 2004 | Texte fr | ChandiouxPromesses.pdf |
Polysystem Theory: Its Prospect as a Framework for Translation Research. | CHANG, Nam Fung | 2001 | Texte en | ChangPolysystem.pdf |
Transparence et retraduction des sociolectes dans 'The Hamlet' de Faulkner. | CHAPDELAINE, Annick | 1994 | Texte fr | Chapdelaine.pdf |
Lettre à M. Huet (9 avril 1661). | CHAPELAIN, Jean | 1970 | Texte fr | ChapelainLettre.pdf |
Avant-propos du traducteur. Les Frères Karamazov. | CHAPIRO, Marc | 1961 | Préface fr | Chapiro.pdf |
Homer's Iliads, To the Reader. | CHAPMAN, George | 1598 | Préface en | ChapmanIliads.pdf |
Ils ne mouraient pas tous | CHAPUT, Omer | 1938 | Texte fr | ChaputMouraientPas.PDF |
Études sur l'élargissement du bassin de pigistes | CHARPENTIER, Jean | 1988 | Texte fr | Rapport Charpentier.PDF |
Demain tout recommence : Lord Durham's Report en traduction. | CHARRON, Marc | 1997 | Texte fr | Durham.pdf |
La traduction en France à l'âge classique, de M. Ballard et L. D'hulst (dir.). | CHARRON, Marc | 1997 | Compte rendu fr | crCharronBallard.pdf |
L'essai sur la traduction de Walter Benjamin. Traductions critiques. A. Nouss (dir.). | CHARRON, Marc | 2000 | Compte rendu fr | crCharronNouss.pdf |
Berman, étranger à lui-même? | CHARRON, Marc | 2001 | Texte fr | CharronBerman.pdf |
Les limites de l'analyse contextuelle et de la cohérence comme critères en critique des traductions. | CHARRON, Marc | 2003 | Texte fr | CharronLimites.pdf |
Don Quijote en espanglais: réflexions autour de la traduction d'Ilan Stavans | CHARRON, Marc | 2004 | Texte fr | CharronStavans.pdf |
Translation in the Scientific Renaissance of the Middle Ages. | CHARRON, Susan | 1982 | Texte en | CharronScienti.pdf |
Martin Chartier | Chartier, Yves | 2009 | Portrait fr | ChartierMartinChartier.PDF |
Essai sur la littérature angloise -- Avertissement. | CHATEAUBRIAND, René de | 1828 | Texte fr | Chateaubriand.pdf |
Remarques. Le Paradis perdu, de Milton. | CHATEAUBRIAND, René de | 1828 | Préface fr | ChateaubriandRem.pdf |
Notes on the Translation of a Chinese Poem. | CHAVES, Jonathan | 1977 | Texte en | ChavesChinesePoem.pdf |
Les premiers translateurs français. | CHAVY, Paul | 1974 | Texte fr | ChavyTranslateurs.pdf |
Chateaubriand et l'art de traduire: de l'apprentissage à la maîtrise. | CHAVY, Paul | 1974 | Texte fr | ChavyChateaubriand.pdf |
La traduction à la Renaissance. | CHAVY, Paul | 1976 | Texte fr | ChavyRenaissance.pdf |
Valeur heuristique et pédagogique de l'histoire des traductions. | CHAVY, Paul | 1984 | Texte fr | Chavy.pdf |
Domaines et fonctions des traductions françaises à l'aube de la Renaissance. | CHAVY, Paul | 1989 | Texte fr | ChavyFonctions.pdf |
Practising Translation in Renaissance France, de Valerie Worth. | CHAVY, Paul | 1990 | Compte rendu fr | ChavyWorth.pdf |
Simultaneous Interpretation in Russia: Development of Research and Training. | CHERNOV, Ghelly V. | 1999 | Interprétation | ChernovInterpretation.pdf |
Poétique du traduire | CHEVALIER, Jean-Claude | 1999 | Compte rendu fr | crAttalMeschonnic.pdf |
La Littérature comparée. II. Traductions et textes traduits. | CHEVREL, Yves | 1989 | Chapitre fr | ChevrelTraduction.pdf |
Les traductions : un patrimoine littéraire? | CHEVREL, Yves | 1997 | Texte fr | ChevrelPatrimoine.pdf |
L'Office de la langue française d'hier à aujourd'hui | CHICOINE, Lise | 1992 | Terminologie | ChicoineOLF1992.pdf |
Traduire la Bible et le Coran au XXe siècle. | CHOURAQUI, André | 2002 | Bible / Coran | ChouraquiCoran.pdf |
Théâtre de l'amour. L'artiste poète, le traducteur ou l'art du seuil. | CHRISTENSEN, Andrée et Jacques FLAMAND | 2003 | Préface fr | ChristensenThéâtre.pdf |
Étienne Dolet. Le martyr de la Renaissance. Sa vie et sa mort. | CHRISTIE, Richard Copley | 1886 | Livre | Christie-Dolet-Martyr.pdf |
Translations Past and Present. | CHUKOVSKY, Kornei | 1984 | Chapitre en | ChukovskyPast.pdf |
De Finibus Bonorum et Malorum. | CICERO, Marcus Tullius | -45 | Texte en | CiceroFinibus.pdf |
De Optimo Genere Oratorum. | CICERO, Marcus Tullius | -46 | Texte en | CiceroOptimo.pdf |
George Johnston, Indian Interpreter | CLAPP, Alice B. | 1939 | Portrait en | ClappJohnston.PDF |
Memories in Translation; A Life between the Lines of Arabic Literature | CLARK, Peter | 2006 | Compte rendu en | crClarkJohnson-Davies.pdf |
Lettre à Toussaint Charbonneau au village minnetaree en date du 20 aout 1806 | CLARK, William | 1806 | Interprétation | ClarkLettre.pdf |
From Preface to 'Rohault's System of Natural Philosophy." | CLARKE, John | 1723 | Préface en | Clarke.pdf |
Latin translation of Rohault's Physics. | CLARKE, Samuel | 1697 | Préface en | ClarkeRohault.pdf |
L'art de la traduction selon Martin Luther, de C. Bocquet. | CLAS, André | 2001 | Compte rendu fr | crClasBocquet.pdf |
Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Times, de S. L. Montgomery. | CLAS, André | 2001 | Compte rendu fr | crClasMontgomery.pdf |
Compte rendu de 'La traduction en citations' de Jean Delisle | CLAS, André | 2009 | Compte rendu fr | Cr-ClasDelisleTC.PDF |
Compte rendu de l'ouvrate 'Les traducteurs dans l'histoire' de J. Delisle et J. Woodsworth (dir.) | CLAS, André | 2009 | Compte rendu fr | Cr-ClasDelisleWoodsworth.pdf |
Note pour servir de préface à cette traduction. (Eschyle) | CLAUDEL, Paul | 1920 | Préface fr | ClaudelEumen.pdf |
Saint Jérôme, patron des hommes de lettres | CLAUDEL, Paul | 1947 | Texte fr | ClaudelJérôme.PDF |
Foundation of the Literary Translators Association. | CLAXTON, Patricia | 1975 | Texte en | ClaxtonFondation.pdf |
Introduction: Looking Back (ATTLC/LTAC). | CLAXTON, Patricia | 2000 | Texte en | Claxton.pdf |
Le milieu de l'édition et la traduction littéraire | CLAXTON, Patricia | 2005 | Texte fr | ClaxtonMilieu.pdf |
Il Cortegiano, de Castiglione. | CLERKE, Bartholomew | 1571 | Préface en | ClerkeCastiglione.pdf |
Des traductions | COCTEAU, Jean | 1953 | Texte fr | CocteauTraduction.pdf |
Traduttore, traditeur? Les mystères d'une formule rabâchée | COHEN, Bernard | 2008 | Texte fr | CohenTraduttore.pdf |
English Translators and Translations. | COHEN, J. M. | 1962 | Livre | CohenEnglish.pdf |
Translation. | COHEN, J. M. | 1968 | Texte en | CohenEncyclopedia.pdf |
Mémoires d'un traducteur. (Recettes de cuisine). | COINDREAU, Maurice-Edgar | 1974 | Texte fr | CoindreauRecettes.pdf |
Mâcher du coton. Joies, horreurs, visages d'un métier jeune : l'interprétation de conférence | COLEMAN-HOLMES, John | 1971 | Livre | Mâcher du coton.pdf |
Pour que l'Occident puisse lire l'Orient | COLLISON, Robert L. | 1958 | Texte fr | CollisonOccident.pdf |
Les portes closes. La traduction, clé de la connaissance | COLLISON, Robert L. | 1963 | Texte fr | CollisonPortes.pdf |
La traduction à la Commission: 1958-2010 | COMMISSION EUROPÉENNE | 2009 | Livre | CETraductionCommission.pdf |
Rapport général sur l'Exposition universelle de 1967 | Compagnie canad. de l'Expo. univ. de 1967 | 1969 | Texte fr | Expo67-Rapport.PDF |
Inter Oecumenici. | Congrégation des rites | 1964 | Bible / Coran | InterOecumenici.pdf |
Tres Abhinc Annos. | Congrégation des rites | 1967 | Bible / Coran | TresAbhincAnnos.pdf |
Varietates legitimae. | Congregation for Divine Worship | 1994 | Bible / Coran | VarietatesLegitimae.pdf |
Liturgicae instaurationes. | Congrégation pour le culte divin | 1970 | Bible / Coran | LiturgicaeInstaurationes.pdf |
De l'usage des langues vernaculaires dans l'édition des livres de la liturgie romaine. | Congrégation pour le culte divin | 2001 | Bible / Coran | RésuméLiturgiamAuth.pdf |
Liturgiam authenticam. | Congrégation pour le culte divin | 2001 | Bible / Coran | LiturgiamAuthenticam.pdf |
The First English Translators of the Classics. | CONLEY, C. H. | 1967 | Livre | ConleyClassics.pdf |
Les traductions de Valery Larbaud | CONNELL, Alison | 2006 | Bibliographie | ConnellLarbaudTrad.pdf |
The Translations of Valery Larbaud and their Relation to His Original Work and Critique | CONNELL, Allison | 2006 | Texte en | ConnellLarbaud.pdf |
Subventions à la traduction. | CONSEIL DES ARTS DU CANADA | 1983 | Texte fr | SubventionCdA.pdf |
Le complexe d'Hermès | CONSTANTINESCU, Muguraç | 2009 | Compte rendu fr | crConstantinescuLeBlanc.PDF |
Le traducteur et son portrait chez Jean Delisle | CONSTANTINESCU, Muguras | 2010 | Portrait fr | ConstantinescuPortraitsDelisle.pdf |
Entretien avec Jean Delisle | CONSTANTINESCU, Muguras | 2013 | Portrait fr | ConstantinescuEntretienDelisle.pdf |
Comment on Usher Gahagan's Latin Version of Pope, 'Essay on Criticism'. | COOPER | 1747 | Préface en | Cooper.pdf |
Joao Rodrigues (1562-1633), the Interpreter. | COOPER, Michael | 2001 | Portrait en | RodriguesInterpreter.pdf |
Un siècle de lexicographie au Québec: morceaux choisis. | CORMIER, Monique C. | 2002 | Terminologie | CormierLexico.pdf |
Betty Cohen au tableau d'honneur. | CORMIER, Monique C. | 2004 | Portrait fr | CormierCohen.pdf |
Traduire Stephen Leacock, humoriste canadien. | CORMIER, Sylvie | 1994 | Texte fr | CormierLeacock.pdf |
Traductologie et sémiotique peircienne: l'émergence d'une interdisciplinarité | COSCULLUELA, Cécile | 1996 | Thèse fr | CosculluelaThese.pdf |
Comment (on voulait) critiquer les traductions. | COSTE, Daniel | 2003 | Compte rendu fr | crCosteReiss.pdf |
Extrait de sa préface de l'Essai sur l'entendement humain, de J. Locke. | COSTE, Pierre | 1700 | Préface fr | CosteLocke.pdf |
La stylistique comparée et l'interprétation comme outils de délimitation du style (...) | CÔTÉ, Nicole | 1998 | Thèse fr | CôtéStylistique.pdf |
Centre, périphérie et ethnocentrisme: la traduction française de Barney's Version, de Mordecai Richler. | CÔTÉ, Sébastien | 2003 | Texte fr | CôtéEthnocentrisme.pdf |
Notes du traducteur. | COUGNENC, René | 1995 | Préface fr | CougnencTraducteur.pdf |
Maximes de Baltazar Gracien. | COURBEVILLE, Jean-François de | 1730 | Préface fr | Courbeville.PDF |
Pastorales de Longus, ou Daphnis et Chloé, Préface du traducteur. | COURIER, Paul-Louis | 1821 | Préface fr | Courier.pdf |
Prospectus d'une traduction nouvelle d'Hérodote. | COURIER, Paul-Louis | 1826 | Préface fr | CourierHerodote.pdf |
Les règles de l'éducation des enfants. (S'exercer beaucoup à la traduction). | COUSTEL, Pierre | 1687 | Texte fr | Coustel.pdf |
Diderot, la traduction faite homme. | COUTEL, Charles | 1996 | Texte fr | CoutelDiderot.pdf |
Shakespeare était-il italien? | COUTURE, Philippe | 2011 | Compte rendu fr | CoutureShakespeare.PDF |
The Pioneer Translators of Rabelais. | CRAIK, Roger | 1996 | Texte en | CraikRabelais.pdf |
Rome en anglais se prononce Roum... Shakespeare Versions by Voltaire. | CRANSTON, Philip E. | 1975 | Texte en | CranstonVoltaire.pdf |
Dante's 'Shameless Whore': Sexual Imagery in Anglo-American Translations of the Comedy. | CRISAFULLI, Edoardo | 2001 | Texte en | CrisafulliDante.pdf |
The Adequate Translation as a Methodological Tool. Dantes Onomastic Wordplay in English. | CRISAFULLI, Edoardo | 2001 | Texte en | CrisafulliOnomastic.pdf |
Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in EnglishTtranslation. | CRONIN, Michael | 2001 | Compte rendu en | crTymoczkoCronin.pdf |
Historique de la traduction en polonais de la littérature hongroise. | CSAPLÁROS, István | 1967463 | Texte fr | CsaplarosHistorique.pdf |
Extrait de la préface de 'The Art of Physick'. | CULPEPER, Nicholas | 1652 | Préface en | Culpeper.PDF |
Shakespeare et ses traducteurs français. | CURTIS, Jean-Louis | 1990 | Texte fr | CurtisShakespeare.pdf |
Rudimens de la traduction, ou l'Art de traduire le latin en français. | D*** | 1811 | Compte rendu fr | Ferri.pdf |
Des causes de la corruption du goust. | DACIER, Anne | 1714 | Texte fr | dacier.pdf |
Nos écrivains et le français | DAGENAIS, Gérard | 1967 | Texte fr | DagenaisEcrivains.pdf |
L'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario, 1962-1982. | DAIGLE, Brunhilde | 1985 | Texte fr | DaigleAtio.pdf |
Le français à l'épreuve de l'étranger. | DAIX, Pierre | 1984 | Compte rendu fr | Epreuve.pdf |
Réflexions sur l'éloquence | D'ALEMBERT | 1754 | Texte fr | AlembertÉloquence.pdf |
Observations sur l'art de traduire. | D'ALEMBERT | 1967 | Préface fr | D'AlembertObservations.pdf |
La 'Description de l'Afrique' de Léon l'Africain dans ses traductions. | DAOUD-BRIKCI, Houria | 1996 | Texte fr | Daoud.pdf |
Les traducteurs dans l'histoire, de J. Delisle et J. Woodsworth. | DAOUD-BRIKCI, Houria | 1996 | Compte rendu fr | crDelisleDaoud.pdf |
Another Odyssey. | DAVENPORT, Guy | 1981 | Chapitre en | DavenportOdyssey.pdf |
Parler vulgairement, de S. Lusignan. | DAVIAULT, Jérôme | 1990 | Compte rendu fr | crDaviaultLusignan.pdf |
L'Expression juste en traduction. | DAVIAULT, Pierre | 1931 | Préface fr | DaviaultExpression.pdf |
Avant-propos, Questions de langage. | DAVIAULT, Pierre | 1933 | Préface fr | DaviaultLangage.pdf |
Langue et traduction. | DAVIAULT, Pierre | 1938 | Texte fr | DaviaultLangue.pdf |
Traducteurs et traduction au Canada. | DAVIAULT, Pierre | 1944 | Texte fr | DaviaultTrad.pdf |
Introduction. Dictionnaire militaire. | DAVIAULT, Pierre | 1945 | Préface fr | DaviaultDictionnaire.pdf |
Conclusions du congrès. | DAVIAULT, Pierre | 1955 | Texte fr | DaviaultCongres.pdf |
Le rôle du traducteur de l'État au Canada. | DAVIAULT, Pierre | 1956 | Texte fr | DaviaultRole.pdf |
Sommes-nous asservis par la traduction? | DAVIAULT, Pierre | 1957 | Texte fr | DaviaultAsservis.pdf |
Mémoire du comité des traducteurs de l'Association du service civil du Canada | DAVIAULT, Pierre | 1961 | Texte fr | DaviaultMémoire1961.pdf |
Mémoire du comité des traducteurs de l'Association du service civil du Canada | DAVIAULT, Pierre | 1961 | Texte fr | DaviaultSousSec1961.pdf |
La Bible. Une nouvelle traduction, pour quoi faire? | DAVID, Catherine | 2001 | Bible / Coran | DavidBible.pdf |
L'expérience de la Bible nouvelle traduction. | DAVID, Robert | 2002 | Bible / Coran | DavidExpérience.pdf |
Histoire de Rome avant sa fondation, de Tite-Live. | DE CLERCQ, Danielle | 2001 | Préface fr | DeClercqTiteLive.pdf |
William Caxton. Linguist and Editor. | DEACON, Richard | 1976 | Texte en | DeaconLinguist.pdf |
Au bûcher, audacieux personnage! | DÉCARIE, Véronique | 1990 | Portrait fr | DécarieDelisle.pdf |
Introduction. Fictionalising Translation and Multilingualism | DELABASTITA, D. and R. Grutman | 2005 | Préface en | DelabastitaGrutman.pdf |
Grâce à la machine à traduire, on ne dira plus 'Traduire comme une machine | DELAVENAY, Émile | 1959 | Texte fr | DelavenayMachine.pdf |
Étude sur les traductions des tragiques grecs et latins en France depuis la Renaissance. | DELCOURT, Marie | 1925 | Texte fr | DelcourtEtude.pdf |
Préface de l'Énéide (1802) (Extrait) | DELILLE, Jacques | 1832 | Préface fr | DelilleEneide.pdf |
Discours préliminaire des Géorgiques (1769) | DELILLE, Jacques | 1832 | Préface fr | DelilleGeorgiques.pdf |
Jacques Amyot. | DELISLE, Jean | 1970 | Abstract/Résumé | DelisleSturel.pdf |
Les 'Belles Infidèles' et la formation du goût classique, de R. Zuber. | DELISLE, Jean | 1972 | Compte rendu fr | ZuberBel.pdf |
Les interprètes sous le régime français (1534-1763). | DELISLE, Jean | 1975 | Thèse fr | Mémoire.pdf |
The First English Translators of the Classics, de C.H. Conley. | DELISLE, Jean | 1975 | Compte rendu fr | crDelisleConley.pdf |
Les pionniers de l'interprétation au Canada. | DELISLE, Jean | 1977 | Interprétation | Pionniers.pdf |
Les interprètes français au Brésil au XVIe siècle. | DELISLE, Jean | 1977 | Interprétation | Bresil.pdf |
Projet d'histoire de la traduction et de l'interprétation au Canada. | DELISLE, Jean | 1977 | Interprétation | Projet-hist.pdf |
Une discipline en quête d'une méthodologie | DELISLE, Jean | 1979 | Texte fr | DelisleQuête.PDF |
Les origines de la recherche terminologique au Canada. | DELISLE, Jean | 1980 | Terminologie | DelisleOrigineTerminologie.pdf |
Historique de l'enseignement de la traduction à l'Université d'Ottawa. | DELISLE, Jean | 1981 | Texte fr | Historique.pdf |
Pierre Daviault et les débuts de l'enseignement de la traduction au Canada | DELISLE, Jean | 1981 | Texte fr | Daviault-CRCCF.pdf |
La traduction, dimension fondamentale de la réalité québécoise et canadienne. | DELISLE, Jean | 1981 | Texte fr | DelisleDimension.pdf |
Traduire en prison | DELISLE, Jean | 1983 | Texte fr | DelislePrison.pdf |
L'analyse du discours comme méthode de traduction | DELISLE, Jean | 1984 | Livre | DelisleAnalyse du discours.pdf |
Où va le Bureau des traductions? | DELISLE, Jean | 1984 | Texte fr | DelisleOù va le BT.pdf |
Profil statistique du géant de la traduction au Canada | DELISLE, Jean | 1984 | Texte fr | DelisleProfil du BT.pdf |
Au coeur du trialogue canadien. | DELISLE, Jean | 1984 | Livre | Trialogue.pdf |
L'affaire des 'béotiens' et des traducteurs : une querelle de mots. | DELISLE, Jean | 1984 | Texte fr | DelisleBéotiens.pdf |
Bridging the Language Solitude. | DELISLE, Jean | 1984 | Livre | DelisleBridging.pdf |
Terminologie et Communication , synthèse au Colloque OLF-STQ, Montréal 13-15 février | DELISLE, Jean | 1984 | Terminologie | DelisleSynthèseColloque.PDF |
Un demi-siècle au service du bilinguisme officiel. | DELISLE, Jean | 1985 | Texte fr | Demi-siecle.pdf |
Serving Official Bilingualism for Half a Century. | DELISLE, Jean | 1985 | Texte en | Serving.pdf |
Dans les coulisses de l'adaptation théâtrale. | DELISLE, Jean | 1986 | Texte fr | DelisleCoulisses.pdf |
Autobiographie d'un traducteur | DELISLE, Jean | 1986 | Compte rendu fr | DelisleAutobiographie.pdf |
La traduction au Canada, 1534-1984. Introduction. | DELISLE, Jean | 1987 | Préface fr | Trad-Can-Intro.pdf |
La traduction au Canada, 1534-1984. | DELISLE, Jean | 1987 | Chronologie | Précis.pdf |
Panorama de l'organisation professionnelle au Canada | DELISLE, Jean | 1987 | Texte fr | DelislePanorama.PDF |
L'article TRADUCTION de l'Encyclopédie du Canada: un manque de rigueur de A à Z. | DELISLE, Jean | 1987 | Compte rendu fr | crDelisleA-Z.pdf |
Un projet pour le cinquantenaire. | DELISLE, Jean | 1987 | Texte fr | DelisleCinquantenaire.pdf |
Les Alchimistes des langues. Parties 1 et 2. | DELISLE, Jean | 1990 | Livre | Alchimistes1-2.pdf |
Les Alchimistes des langues. Partie 3. | DELISLE, Jean | 1990 | Livre | Alchimistes3.pdf |
La sténotypie, vous connaissez? | DELISLE, Jean | 1990 | Texte fr | DelisleSténotypie.PDF |
Medieval Translators and their Craft, de Jeanette Beer. | DELISLE, Jean | 1991 | Compte rendu fr | crbeer.pdf |
Projet d'histoire thématique de la traduction. | DELISLE, Jean | 1991 | Texte fr | projet.pdf |
L'estécoise Judith Woodsworth est nommée membre d'honneur de l'ACT | DELISLE, Jean | 1991 | Portrait fr | DelisleWoodsworth.pdf |
Cent ans de théorie français de la traduction | DELISLE, Jean | 1992 | Compte rendu fr | crDelisleDHulstCent.pdf |
Les manuels de traduction : essai de classification | DELISLE, Jean | 1992 | Texte fr | DelisleManuelsClassification.pdf |
Suicide et folie chez les traducteurs imaginaires | DELISLE, Jean | 1992 | Texte fr | DelisleSuicide.pdf |
Dictionnaire universel des traducteurs, de Henri Van Hoof. | DELISLE, Jean | 1993 | Compte rendu fr | crvanhoof.pdf |
Traducteurs médiévaux, traductrices féministes : une même éthique de la traduction? | DELISLE, Jean | 1993 | Texte fr | Éthique.pdf |
Jacques Cartier's Interpreters. | DELISLE, Jean | 1993 | Interprétation | DelisleCartier.pdf |
De Cicéron à Benjamin, de Michel Ballard. | DELISLE, Jean | 1994 | Compte rendu fr | crballard.pdf |
An Encyclopaedia of Translation. Chinese-English, English-Chinese, de C. Sin-way et D. E. Pollard (dir.) | DELISLE, Jean | 1996 | Compte rendu fr | crChanPollard.pdf |
Émile Littré, traducteur érudit, provocateur et illusionniste | DELISLE, Jean | 1996 | Portrait fr | DelisleLittré.pdf |
Réflexions sur l'historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques. | DELISLE, Jean | 1998 | Texte fr | Historiographie.pdf |
La traduction au Canada : survol historique (depuis 1534). | DELISLE, Jean | 1998 | Texte fr | Survol.pdf |
The Canadian Tradition. | DELISLE, Jean | 1998 | Texte en | DelisleTradition.pdf |
Pierre Baillargeon, traducteur nourricier, littéraire et fictif | DELISLE, Jean | 1999 | Portrait fr | DelisleBaillargeon.pdf |
Irène de Buisseret : comtesse de la traduction, pédagogue humaniste. | DELISLE, Jean | 1999 | Portrait fr | Buisseret.pdf |
Portraits de traducteurs. | DELISLE, Jean | 1999 | Préface fr | Portraits.pdf |
Interperters as Diplomats. Introduction | DELISLE, Jean | 1999 | Préface en | DelisleRoland.pdf |
Interpreters as Diplomats | DELISLE, Jean | 1999 | Préface en | DelisleRoland.PDF |
La traduction : un pont vers l'amitié | DELISLE, Jean | 1999 | Compte rendu fr | Un pont vers l'amitié.pdf |
La interpretación de conferencias, de Jesús Baigorri Jalón. | DELISLE, Jean | 2000 | Préface fr | BaigorriPreface.pdf |
Un cd-rom sur l'histoire de la traduction. | DELISLE, Jean | 2000 | Texte fr | Cd-rom.pdf |
A cd-rom on the History of Translation. | DELISLE, Jean | 2001 | Texte en | Cdanglais.pdf |
L'évaluation des traductions par l'historien. | DELISLE, Jean | 2001 | Texte fr | DelisleEvaluation.pdf |
Gloires. La traduction des psaumes, d'Henri Meschonnic. | DELISLE, Jean | 2001 | Compte rendu fr | crGloires.pdf |
Portraits de traductrices. | DELISLE, Jean | 2002 | Préface fr | DelisleTraductrices.pdf |
Albertine Necker de Saussure, 'sourcière' du romantisme | DELISLE, Jean | 2002 | Portrait fr | DelisleANS.pdf |
L'enseignement de la traduction au Canada : rétrospective et bilan de la recherche. | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | DelisleRétrospective.pdf |
La traduction avant 1840. | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | Delisle1840.pdf |
L'histoire de la traduction: son importance en traductologie. | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | DelisleImportance.pdf |
La historia de la traducción: su importancia para la traductología. | DELISLE, Jean | 2003 | Texte es | DelisleHistoria.pdf |
Les traducteurs dans la littérature québécoise | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | DelislePapier-1.pdf |
Des traducteurs de moins en moins fictifs | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | DelislePapier-2.pdf |
Les conditions de travail du traducteur fictif | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | DelislePapier-3.pdf |
Un portrait réaliste? | DELISLE, Jean | 2003 | Texte fr | DelislePapier-4.pdf |
La marquise de Condorcet : l'aristocrate républicaine, la traductrice militante et philosophe | DELISLE, Jean | 2004 | Portrait fr | DelisleCondorcet.pdf |
La Traduction, de Michaël Oustinoff. | DELISLE, Jean | 2004 | Compte rendu fr | crDelisleOustinoff.pdf |
La Traduction : une spécialisation, une profession. | DELISLE, Jean | 2004 | Texte fr | DelisleSpécialisationFRA.pdf |
Translation: A Specialization, A Profession. | DELISLE, Jean | 2004 | Texte en | DelisleSpecializationANG.pdf |
Sophie de Grouchy: traductrice de Condorcet, Paine, Mackintosh et Smith. | DELISLE, Jean | 2004 | Portrait fr | DelisleGrouchy.pdf |
Translation | DELISLE, Jean | 2004 | Texte en | DelisleTranslationHLIC-en.PDF |
La traduction | DELISLE, Jean | 2004 | Texte fr | DelisleTraductionHLIC-fr.PDF |
Les nouvelles règles de traduction du Vatican. | DELISLE, Jean | 2005 | Bible / Coran | DelisleVatican.pdf |
Les théories de la traduction: une complexité à apprivoiser | DELISLE, Jean | 2005 | Texte fr | DelisleFlou.pdf |
Avant-propos' | DELISLE, Jean | 2005 | Texte fr | DelisleEnseignement-AP.pdf |
Criticizing Translations: the Notion of Disparity | DELISLE, Jean | 2005 | Texte en | DelisleDisparity.pdf |
Un dictionnaire de citations sur la traduction | DELISLE, Jean | 2005 | Texte fr | DelisleYebra.pdf |
Historiographie, notions, sens, citations, cd-rom | DELISLE, Jean | 2005 | Texte fr | DelisleMedellin.pdf |
Le sens à travers l'histoire de la traduction: de l'Antiquité à la fin du XIXe siècle. | DELISLE, Jean | 2005 | Chapitre fr | DelisleSens.pdf |
Soixante-dix ans d'enseignement de la traduction professionnelle à l'Université d'Ottawa | DELISLE, Jean | 2006 | Chronologie | DelisleChronologieETI.pdf |
La notion de 'disparate' et la critique des traductions. | DELISLE, Jean | 2007 | Texte fr | DelisleDisparate.pdf |
...et vogue L'Actualité | DELISLE, Jean | 2008 | Texte fr | DelisleVogue.pdf |
The Good Ship Update | DELISLE, Jean | 2008 | Texte en | DelisleVogue.pdf |
Cent ans de terminologie au Canada. Repères chronologiques, 1902-2008 | DELISLE, Jean | 2008 | Chronologie | DelisleTerminoChronologie.pdf |
Cinquante ans d'interprétation parlementaire | DELISLE, Jean | 2009 | Interprétation | DelisleCinquanteRPC.pdf |
Fifty Years of Parliamentary Interpretation | DELISLE, Jean | 2009 | Interprétation | DelisleFiftyYears.pdf |
Le sous-titrage vocal / Voice writing | DELISLE, Jean | 2009 | Interprétation | DelisleSous-titrage vocal.pdf |
Cinquante ans d'interprétation parlementaire | DELISLE, Jean | 2009 | Interprétation | DelisleCinquantenaireBT.pdf |
Raymond Robichaud, figure emblématique de l'interprétation parlementaire | DELISLE, Jean | 2009 | Portrait fr | DelisleRobichaud.pdf |
Thérèse Romer, interprète accomplie, organisatrice infatigable | DELISLE, Jean | 2009 | Interprétation | DelisleRomer.pdf |
Préface de 'Translators on Translating' de Andrew Wilson | DELISLE, Jean | 2009 | Préface en | DelislePréfaceWilson.pdf |
Baudelaire traduït a la presó | DELISLE, Jean | 2010 | Portrait cat | DelislePresoCatalan.pdf |
La traduction en citations : un dictionnaire pour faire réfléchir et 'nous situer | DELISLE, Jean | 2010 | Texte fr | DelisleKlingenberg.pdf |
Le français-poubelle | DELISLE, Jean | 2010 | Texte fr | DelisleFrançaisPoubelle.pdf |
Les traducteurs, artisans de l'histoire et des identités culturelles | DELISLE, Jean | 2010 | Texte fr | Conf-Delisle-Identité.pdf |
Nicholas V. Pervushin, grand interprète et interprète des grands | DELISLE, Jean | 2010 | Portrait fr | DelislePervushin.pdf |
Traduire en prison (nouvelle version) | DELISLE, Jean | 2010 | Texte fr | Traduire en prison.pdf |
Un coup de critique dans la fourmilière traductologique de Charles Le Blanc | DELISLE, Jean | 2010 | Compte rendu fr | crDelisleLeBlanc.PDF |
Baudelaire traduit en prison par un professeur de traduction | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait fr | DelisleCastellanos.pdf |
Jerry Potts : guide, interprète et diplomate | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait fr | DelislePottsCircuit.pdf |
John Tanner, un Indien blanc entre l'arbre et l'écorce (1) | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait fr | DelisleTanner-I.pdf |
La traduction: un pont entre les cultures | DELISLE, Jean | 2011 | Texte fr | Delisle-Pont-JMT-2011.pdf |
Intolérance des religions envers les traducteurs | DELISLE, Jean | 2011 | Bible / Coran | DelisleIntoléranceAHQ.pdf |
La traduction trilingue : traduire du français, vers l'anglais et l'espagnol. | DELISLE, Jean | 2011 | Préface fr | DelisleHumbleyTorres.PDF |
Peter Erasmus, prince des interprètes | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait fr | DelisleErasmusCircuit.PDF |
John Tanner, a White Indian Between a Rock and a Hard Place (1) | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait en | DelisleTanner-I.pdf |
John Tanner, un Indien blanc entre l'arbre et l'écorce (2) | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait fr | DelisleTanner-II.pdf |
John Tanner, a White Indian Between a Rock and a Hard Place (2) | DELISLE, Jean | 2011 | Portrait en | DelisleTanner-II.pdf |
Des traducteurs victimes de la censure | DELISLE, Jean | 2011 | Texte fr | DelisleCensure.pdf |
John Long, l'interprète errant | DELISLE, Jean | 2011 | Interprétation | DelisleLong.pdf |
Jean L'Heureux : Interpreter, False Priest and Robin Hoo | DELISLE, Jeand | 2012 | Interprétation | DelisleL'HeureuxAL.pdf |
Jean L'Heureux, interprète, faux prêtre et Robin des bois | DELISLE, Jean | 2012 | Interprétation | DelisleL'HeureuxAL.pdf |
Traduire dominion par 'puissance': était-ce une 'absurde vanterie'? | DELISLE, Jean | 2012 | Texte fr | DelisleTraduireDominion.pdf |
Translating dominion as puissance: A case of 'absurd self-flattery'? | DELISLE, Jean | 2012 | Texte en | DelisleTraduireDominion.pdf |
Erreurs de traduction historiques, fatidiques ou cocasses | DELISLE, Jean | 2012 | Texte fr | DelisleErreursTraduction.pdf |
Historic, fateful or comical translation errors | DELISLE, Jean | 2012 | Texte en | DelisleErreursTraduction.pdf |
Les traducteurs de papier Traducteurs et interprètes dans la littérature québécoise | DELISLE, Jean | 2012 | Texte fr | DelislePapierTraduire.pdf |
Le français, langue de travail dans l'Ouest | DELISLE, Jean | 2012 | Interprétation | DelisleFrançaisOuest.pdf |
'French: The working language in the West | DELISLE, Jean | 2012 | Interprétation | DelisleFrançaisOuest.pdf |
Colourful personalities, perks and brilliant comebacks | DELISLE, Jean | 2013 | Texte en | DelislePersonnagesAL.pdf |
Joseph de Maistre ou Alexandre Pouchkine? La confusion de Babel | DELISLE, Jean | 2013 | Texte fr | DelisleLeMaistrePouchkine.pdf |
Personnages colorés, privilèges et brillantes réparties | DELISLE, Jean | 2013 | Texte fr | DelislePersonnagesAL.pdf |
Joseph de Maistre or Alexander Pushkin? The Confusion Caused by Babel | DELISLE, Jean | 2013 | Texte en | DelisleLeMaistrePouchkine.pdf |
Traduire les Deux solitudes | DELISLE, Jean et Gilles Gallichan | 2007 | Texte fr | DelisleGallichanSolitudes-fr.PDF |
Translating the Two Solitudes | DELISLE, Jean et Gilles Gallichan | 2007 | Texte en | DelisleLivreSolitudes.PDF |
Retratos de traductoras y traductores | DELISLE, Jean et Martha Pulido (dir.) | 2010 | Livre | Retratos de traductores.pdf |
La traduction peut et doit s'enseigner | DELISLE, Jean, F. Gauthier et M. Marquis | 1971 | Texte fr | DelislePeutDoit.pdf |
Guide de la pratique interprétative en milieu scolaire | DELL'ANIELLO, M. et S. Hamel | 2009 | Interprétation | DellAnielloGuide.pdf |
La traduction journalistique au Québec (1764-1855). | DEMERS, Ginette | 1993 | Texte fr | Demers.pdf |
L'interprétation et la traduction sur la côte ouest du Canada (...) (1774-1800) | DEMERS, Ginette | 2003 | Interprétation | DemersInterp-1.pdf |
L'interprétation en Colombie-Britannique (...) (1793-1846). | DEMERS, Ginette | 2003 | Texte fr | DemersInterp-2.pdf |
Colombie-Britannique: les missionnaires catholiqueset les activités langagières (1842-1952). | DEMERS, Ginette | 2004 | Texte fr | DemersInterp-3.pdf |
Pour une poétique de la traduction, de Bruno Garnier. | DEMOEN, Kristoffel | 2002 | Compte rendu fr | crGarnierDemoen.pdf |
Jerry Potts, Plainsman | DEMPSEY, Hugh A. | 1966 | Interprétation | DempseyPotts.PDF |
To Sir Richard Fanshaw upon his Translation of 'Pastor Fido'. | DENHAN, Sir John | 1648 | Texte en | Denham.pdf |
Distiller le sens: l'alchimie de la traduction littéraire | DERASPE, Anne-Marie | 2007 | Texte fr | DeraspeDistiller.pdf |
Hier et aujourd'hui | DESCHAMPS, René | 1984 | Texte fr | DeschampsHier.pdf |
Voyages de Gulliver, de J. Swift | DESFONTAINES, L'Abbé Pierre | 1727 | Préface fr | Desfontaines.pdf |
La Boucle de cheveux envelée. Poëme héroïcomique de M. Pope | DESFONTAINES, L'Abbé Pierre | 1738 | Préface fr | Boucle.pdf |
Preface to Hippocrates 'Corpus Mediocurum Latinorum'. | DESIGNATIANUS, Largius | 50 | Préface en | Designatianus.pdf |
Hemingway, Joyce et moi | DESJARDINS, Martine | 2010 | Portrait fr | DesjardinsGlassco.PDF |
Ma carrière que j'ai presque épousée! (1957-1982) | DESPRÉS, Ronald | 1982 | Portrait fr | DesprésCarrière.pdf |
Les services d'interprétation : petite et moyenne histoire | DESPRÉS, Ronald | 1984 | Interprétation | DesprésOrigine.pdf |
La petite histoire du doublage | DESROCHES, Yves | 1984 | Texte fr | DesrochesDoublage.pdf |
Le Tambour nocturne, ou Le Mari devin. Comédie angloise. | DESTOUCHES, Néricault | 1736 | Préface fr | Destouches.pdf |
Trente ans de captivité chez les Indiens Ojibwa. Récit de John Tanner | DÉSVEAUX, Emmanuel | 1984 | Interprétation | DésveauxDésys.pdf |
Observations sur l'expression figurée en traductologie française (18e-19e s.). | D'HULST, Lieven | 1993 | Texte fr | Dhulst1.pdf |
Enseigner la traductologie: pour qui et à quelles fins? | D'HULST, Lieven | 1994 | Texte fr | DhulstEnseig.pdf |
Pour une historiographie des théories de la traduction : questions de méthode. | D'HULST, Lieven | 1995 | Texte fr | Dhulst2.pdf |
La traduction des textes anciens. | DI STEFANO, Giuseppe | 1977 | Texte fr | DiStefanoAncien.pdf |
Essay on Translated Verse. | DIDIER, Emmanuel | 2003 | Texte en | DidierRévision.pdf |
Translation and Interpretation in Bicultural and Multicultural Societies. | DIMIC, Milan V. | 1975 | Interprétation | DimicSocieties.pdf |
Letter to Eugipius on his Translation of Gregory of Nyssa. | DIONYSIUS EXIGUUS | 500 | Texte en | Dionysius.pdf |
Translation | D'ISRAELI, Isaac | 1871 | Texte en | DIsraeliTranslation.pdf |
La maniere de bien traduire d'une langue en aultre. | DOLET, Étienne | 1540 | Texte fr | Dolet-Manière.pdf |
Voyage et maturation spirituelle chez saint Jérôme. | DONNAT, L. | 1993 | Texte fr | DonnatVoyage.pdf |
Brief History of Machine Translation Research | DOSTERT, Léon | 1957 | Texte en | DostertMachine1957.pdf |
Pour un nouveau paradigme traductionnel : les traductions exogènes et endogènes | DOYON-GOSSELIN, Benoit | 2008 | Texte fr | Doyon-GosselinExogène.pdf |
André Pézard traducteur de Dante. | DRAGONETTI, Roger | 1992 | Texte fr | DragonettiPézard.pdf |
Watson Kirkconnell: Translator of Hungarian Poetry and a Friend of Hungarian-Canadians. | DREISZIGER, N. F. | 1977 | Texte en | DreiszigerKirkconnell.pdf |
Traduire? Impossible, donc exaltant! | DROIT, Roger-Pol | 2013 | Compte rendu fr | crDroitMiseria.pdf |
Le premier journal bilingue en Amérique du Nord. | DROLET, Antonio | 1971 | Texte en | JournalBil.pdf |
On Translation. | DRYDEN, John | 1680 | Texte en | DrydenTranslation.pdf |
To the Earl of Roscomon, on his Excellent Essay on Translated Verse. | DRYDEN, John | 1686 | Texte en | DrydenRoscomon.pdf |
Preface to The Fables. | DRYDEN, John | 1700 | Préface en | DrydenFables.pdf |
Que les traductions ne sont suffisantes pour donner perfection à la langue française. | DU BELLAY, Joachim | 1970 | Texte fr | DuBellaySuffisantes.pdf |
Les Principes de la Morale et du Goût, en deux poëmes. | DU RESNEL, L'Abbé | 1737 | Préface fr | Resnel.pdf |
Regards neufs sur la traduction | DUBUC, Robert | 1965 | Texte fr | DubucNeuf.pdf |
Portrait d'un homme-moteur ' (Marcel Paré) | DUBUC, Robert | 1989 | Portrait fr | DubucParéPor.pdf |
' Une éminence grise sans grisaille ' (Lucien Forgues) | DUBUC, Robert | 1992 | Portrait fr | DubucForguesPor.pdf |
En route vers de nouveaux horizons | DUBUC, Robert | 1994 | Portrait fr | DubucKerpan.pdf |
La francisation terminologique, le plus beau fleuron de l'Office de la langue française. | DUBUC, Robert | 2001 | Terminologie | DubucFrancisation.pdf |
Transactions secrètes. Philippe Jaccottet poète et traducteur de Rilke et Hölderlin. | DUCHÊNE, Nadia | 2006 | Compte rendu | crDuchêneLombez.pdf |
Un voyageur des pays d'en haut (Jean-Baptiste Carbonneau) | DUGAS, Abbé G. | 1924 | Lire | DugasVoyageur.pdf |
In Memoriam: Louvigny de Montigny | DUHAMEL, Roger | 1955 | Portrait fr | BenoitDuhamelLouvigny.pdf |
Pierre Daviault (1899-1964). | DUHAMEL, Roger | 1965 | Portrait fr | DuhamelDaviault.pdf |
Is the niv a perversion? | DULLE, Jason | 0 | Bible / Coran | DullePerversion.pdf |
Les traducteurs et interprètes au Canada pendant le Régime militaire britannique. | DUMAS, Patricia | 2002 | Texte fr | DumasRole.pdf |
La naissance de la traduction officielle au Canada et son impact politique et culturel. | DUMAS, Patricia | 2004 | Thèse fr | DumasNaissance.pdf |
Réinterprétation de la vie de François-Joseph Cugnet (1720-1789). | DUMAS, Patricia | 2010 | Texte fr | DumasCugnet-2010.pdf |
François-Joseph Cugnet, premier traducteur et interprète officiel du Régime britannique | DUMAS, Patricia | 2012 | Portrait fr | DumasCugnetBritannique.pdf |
Portée sociale de la traduction et de l'interprétation officielles (...) | DUMAS, Patricia | 2012 | Texte fr | DumasCugnetPortée.pdf |
L'histoire est à récrire en permanence. | DUMONT, Étienne | 1997 | Texte fr | Récrire.pdf |
The Work of Translation at Toledo. | DUNLOP, D. M. | 1960 | Texte en | DunlopToledo.pdf |
Foreign Literature in Fascist Italy: Circulation and Censorship. | DUNNETT, Jane | 2002 | Texte en | DunnettCensorship.pdf |
The story of civilization | DURANT, Will | 1935 | Chapitre en | WillHistoryCivilization.pdf |
Le français dans nos textes législatifs | DURANTAYE, Louis-Joseph de la | 1937 | Texte fr | LaDurantayeFrancais.pdf |
The Translator's Invisibility, de L. Venuti. | DURIN, Corinne | 1995 | Compte rendu fr | crDurinVenuti.pdf |
Le nouveau Don Quichotte. Imité de l'allemand de M. Weiland. | D'USSIEUX, Madame | 1770 | Préface fr | Ussieux.pdf |
Le pasteur Rand, missionnaire conquis? | DUTIROU, Laure | 2001 | Portrait fr | RandCon.pdf |
Les fonctions génétique, pédagogique et disséminatrice de la traduction biblique. | DUTIROU, Laure | 2001 | Bible / Coran | DutirouDiss.pdf |
Introduction, L. Hémon, Maria Chapdelaine. | EAYRS, Hugh | 1934 | Préface fr | EayrsHémon.pdf |
La première traduction en Amérique espagnole (La Déclaration des droits de l'homme et du citoyen) | ECHEVERRI, Alvaro | 2007 | Texte fr | EcheverriDéclaration.pdf |
Inculturation and acculturation in the translation of religious texts | EDITORS, The | 0 | Bible / Coran | PaineLanthenas.pdf |
L'histoire d'une amitié partagée | EICHER, Lawrence D. | 1997 | Terminologie | EicherISO-50 ans.pdf |
Caroline Schlegel-Schelling: Salonnière und Shakespeare-Übersetzerin. | EL-AKRAMY, Ursula | 2001 | Portrait de | Elakramy.PDF |
The Curse of Adam. | EL-DIN, Mursi Saad | 2000 | Texte en | ElDinCurse.pdf |
Ils doublent la voix des Grands. | ELLIOTT, Lawrence | 1971 | Interprétation | ElliottGrands.pdf |
Ibn An-Nadim et l'histoire de la traduction | EL-MADKOURI MAATAOUI, Mohamed | 2008 | Portrait fr | El-MadkouriNadim.pdf |
L'influence de la traduction de la Bible par Martin Luther sur la traduction tchèque de la Bible. | ELMAN, Jiri | 1983 | Bible / Coran | ElmanInflu.pdf |
Jacques van Maerlant, un traducteur thiois du XIIIe siècle. | ELSLANDER, Antonin van | 1968 | Texte fr | ElslanderJacques.pdf |
Preface to Isocrates, The Doctrinall of Princes. | ELYOT, Sir Thomas | 1533 | Préface en | Elyot.pdf |
Histoire du Collège de Louis-le-Grand. Chap. XVII, XXIV et XXX. | ÉMOND, G. | 1845 | Interprétation | EmondCollege.pdf |
Bible -- Les traductions. | Encyclopaedia Universalis | 1998 | Bible / Coran | Universalis.pdf |
Interpreters: Inside the Glass Booth | ENDRST, Elsa B. | 1991 | Interprétation | EndrstInside.pdf |
A William Warham. | ÉRASME, Didier | 1506 | Texte fr | Warham.pdf |
Lettre à Christophe Fisher. | ÉRASME, Didier | 1967 | Texte fr | ErasmeFisher.pdf |
Preface to Pseudo-Dionysius, de 'Hierarchia Caelesti'. | ERIGENA, Ioannes Scotus | 800 | Préface en | Erigena.pdf |
Les belles infidèles, de G. Mounin. | ESCARPIT, Robert | 1956 | Compte rendu fr | Les belles infidèles, de G. Mounin. |
Interlingua Institute: A History | ESTERHILL, Frank | 2000 | Livre | EsterhillInterlingua.pdf |
La Divine Comédie de Dante Alighieri. | ESTOUTEVILLE, Duc d' | 1796 | Préface fr | Estout.pdf |
Les traducteurs | ETKIND, Efim | 1981 | Portrait fr | EtkindRéflexion.pdf |
Quand la traduction libère: le cas dal-Khubz al-hâfî de Mohamed Choukri. | ETTOBI, Mustapha | 2003 | Texte fr | EttobiChoukri.pdf |
Lingua Franca: Chimera or Reality? | EUROPEAN COMMISSION | 2011 | Livre | Lingua Franca.pdf |
Language and Translation in International Law and EU law | EUROPEAN COMMISSION | 2012 | Livre | EULanguageTranslationLaw.pdf |
The status of the translation profession in the European Union | EUROPEAN COMMISSION | 2012 | Livre | StatusTranslationProfessionEU.pdf |
Life of Saint Anthony - Prologue & Epilogue. | EVAGRIUS | 300 | Préface en | Evagrius.pdf |
Science in Translation, de S. L. Montgomery. | EVERDELL, William R. | 2000 | Compte rendu en | EverdellScience.pdf |
Charles Baudelaire and His Translations of Edgar Allan Poe. | FABER, Pamela | 1989 | Texte en | FaberBaudelaire.pdf |
12 Lliçons inaugurals de Traduccio i Interpretacio a la Universitat Pompeu Fabra | FACULTAT DE TRADUCCIO | 2004 | Livre | PompeuFabraLlicons.pdf |
Paul-Louis Courier. | FAGUET, Émile | 1910 | Portrait fr | FaguetCourier.pdf |
Les Petits poèmes grecs. Préface de l'éditeur et Introduction. | FALCONNET, Ernest | 1842 | Préface fr | FalconnetPréface.pdf |
Mes bagatelles, ou les torts de ma jeunesse, de M. Zacharie. | FALLET, Nicolas | 1776 | Préface fr | Fallet.pdf |
Middlemen in peace and war: Virginia's earliest Indian interpreters, 1608-1632 | FAUSZ, J. Frederick | 1987 | Interprétation | FauszMiddlemen.pdf |
Diderot traducteur de Leibniz | FAUVERGUE, Claire | 2004 | Texte fr | FauvergueDiderot.pdf |
Chronologie de la FIT | FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES TRADUCTEURS | 2006 | Chronologie | FIT-Chronologie2006.pdf |
De interpretatione recta. De la traduction parfaite. | FEDERICI, Corrado | 2010 | Compte rendu en | crFedereciLeBlancInterpretatione.pdf |
Mutran's othello: Re-packaging Shakespeare to promote a Pan-Arabist agenda | FEKRY HANNA, Sameh | 2008 | Portrait en | FekryMutran.pdf |
Pour une mise en valeur de la connaissance historique : une anthologie de textes portugais (...) | FERNANDEZ, M et José A. SABIO | 2004 | Texte fr | FernandezPinilla.pdf |
La fonction de la traduction et les premières règles établies en France et en Espagne. | FERNANDEZ-RODRIGUEZ, Aurea | 1996 | Texte fr | FernandezFonction.pdf |
The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo-Portuguese Relations. | FERREIRA DUARTE, Joao | 2000 | Texte en | Duarte.pdf |
Return to 'Civilization': John Tanner's Troubled Years at Sault Ste. Marie | FIERST, John T. | 1986 | Interprétation | FierstTanner.pdf |
Avis du compilateur. | FILIATREAULT, Aristide | 1913 | Préface fr | FiliatreaultPréface.pdf |
Translation, the Great Pollinator of Science. | FINK, Robert J. | 1981 | Texte en | FinkPeletier.pdf |
In Memoriam: Javier L. Collazo, 1918 - 2003 | FISCHBACH, Henry | 2003 | Portrait en | FischbachCollazo.pdf |
Translation Matters / En guise de traduction. | FISCHMAN, Sheila | 1999 | Texte en | FischmanDoctorat.pdf |
The Medieval Translator. Traduire le Moyen ge, de R. Ellis et R. Tixier. | FISHER, Rodney W. | 1998 | Compte rendu en | crFisherEllis.pdf |
Ne tirez pas sur le traducteur! | FIT | 2007 | Texte fr | JMT2007.pdf |
Elio Vittorini (1908-1966): Un traducteur au temps du fascisme. | FITZBACK, Annie | 2002 | Portrait fr | FitzbackVittorini.pdf |
FITZBACK, Annie | Elio Vittorini: Un traducteur au temps du fascisme. | 2003 | Portrait fr | FitzbackVittorini-2.pdf |
Traduction et résistance Americana: traduire des auteurs américains dans l'Italie fasciste. | FITZBACK, Annie | 2004 | Thèse fr | FitzbackThese.pdf |
Iliade d'Homère. | FLACELIÈRE, Robert | 1955 | Préface fr | Flaceliere-Preface.pdf |
Don Quichotte de la Manche, de Cervantes. | FLORIAN, Jean-Pierre Claris de | 1700 | Préface fr | Florian.PDF |
Feminist Translation | FLOTOW, Luise von | 1991 | Texte en | FlotowFeministsTranslation.pdf |
Women, Bibles, Ideologies | FLOTOW, Luise von | 2000 | Texte en | FlotowBiblesWomen.pdf |
Le translateur aux lecteurs. | FONTAINE, Charles | 1555 | Préface fr | Fontaine.pdf |
Interpreters in Uniform: An Unnoticed Profession History, Role, and Training of Military Interpreters | FONTANA, Roberta | 2004 | Interprétation | FontanaThesis.pdf |
Nouvelle Traduction de l'Essai sur l'Homme, de Pope. | FONTANES, Louis de | 1783 | Préface fr | FontanesPope.pdf |
Molière: un modèle pour le théâtre catalan (1900-1939) | FONTCUBERTA I FAMADAS, Judit | 2007 | Texte fr | FontcubertaMolière.pdf |
Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher | FORSTER, Michael | 2002 | Portrait en | ForsterSchleiermacher.pdf |
Poèmes. | FOSCOLO, Ugo | 1985 | Préface fr | FoscoloPoèmes.pdf |
Juan de Betanzos, the Man Who Boasted Being A Translator | FOSSA, Lydia | 2005 | Portrait en | FossaBetanzos.pdf |
Les mots qui saignent | FOUCAULT, Michel | 1964 | Compte rendu fr | crFoucaultVirgile.pdf |
Lettres à un jeune poète | FOUCAULT, Régine | 2003 | Compte rendu fr | FoucaultRilke.pdf |
The First Interpreters in Australia. | FOX, David | 1999 | Interprétation | Australia.pdf |
El concepto de Escuela de traductores de Toledo (ss.XII-XIII). | FOZ, Clara | 1987 | Texte es | Concepto.pdf |
La traduction-appropriation : le cas des traducteurs tolédans des 12e et 13e siècles. | FOZ, Clara | 1988 | Texte fr | Toledans.pdf |
Traduction et culture dans l'Espagne du XIIe siècle. | FOZ, Clara | 1990 | Texte fr | Espagne.pdf |
Monde arabe et Occident latin. | FOZ, Clara | 1994 | Texte fr | Monde.pdf |
Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History, d'Anthony Pym. | FOZ, Clara | 2001 | Compte rendu fr | crFozNegotiating.pdf |
La traducción en España (1750-1830), de Francisco Lafarga (dir.). | FOZ, Clara | 2001 | Compte rendu fr | crFozLafarga.pdf |
Dynamique historique des (re) traductions du Quijote en français (...) | FOZ, Clara et M. S. CORDOBA SERRANO | 2005 | Texte fr | FozCordobaQijote.pdf |
La sagesse d'Al Djahiz traverse les frontières | FRADIER, Georges | 1953 | Texte fr | FradierDjahiz.pdf |
The Oxford Guide to Literature in English Translation. | FRANCE, Peter | 2000 | Texte en | FranceArt.pdf |
L'interprétation simultanée au Parlement | FRANCOEUR, Andrée | 1958 | Interprétation | FrancoeurParlement.PDF |
L'interprétation au Canada depuis 1946. | FRANCOEUR, Andrée et Jean-Paul VINAY | 1956 | Interprétation | FrancoeurVinay.pdf |
The Oxford history of literary translation in English. | FRANK, Armin Paul | 2008 | Compte rendu en | crFrankOxford.pdf |
Black Market: Emancipation Ideology, History and the Translation of Cabaret Song Texts. | FRASER, Ryan Michael | 2002 | Texte en | FraserMarket.pdf |
Pour une dé-périodisation de la traduction. | FRASER, Ryan Michael | 2002 | Texte fr | FraserDeper.pdf |
Past Lives of Knives: On Borges, Translation, and Sticking Old Texts | FRASER, Ryan Michael | 2004 | Texte en | FraserBorges.pdf |
Rapport sur l'Étude faite par M. Fréchette, I.S.O. en Belgique et en Suisse (...) | FRÉCHETTE, Achille | 1910 | Texte fr | Rapport-Fréchette-1910.pdf |
Report on the Translation Services in Belgium and Switzerland. | FRÉCHETTE, Achille | 1920 | Texte en | FréchetteService.pdf |
Corriger la traduction de Dominion par Puissance | FRÉCHETTE, Louis | 1878 | Texte fr | Fréchette-CdesC-1878.PDF |
The translation of Dominion by Puissance | FRÉCHETTE, Louis | 1878 | Texte en | Fréchette-HofC-1878.PDF |
Histoire d'Agathon... imité de l'allemand de M. Weiland. | FRÉNAIS, Joseph-Pierre | 1768 | Préface fr | Frenais.pdf |
Les vrais plaisirs, ou Les Amours de Vénus et d'Adonis. | FRÉRON, Élie | 1750 | Préface fr | Freron.pdf |
Nouvelles lettres anglaises, de l'Abbé Prévost. | FRÉRON, Élie | 1755 | Compte rendu fr | Freroncr.pdf |
Literary Translation in Russia: A Cultural History | FRIEDBERG, Maurice | 1997 | Chapitre en | FriedbergRussia.pdf |
Dryden and the Art of Translation. | FROST, William | 1969 | Livre | FrostDryden.pdf |
Foreword, H. Hébert et F. Scott, Dialogue sur la traduction. | FRYE, Northrop | 1970 | Préface en | FryeHebert.pdf |
Des vertus de l'infidélité en traduction | GABASTOU, André | 2012 | Texte fr | GabastouVertus.pdf |
Émile Littré, traducteur. | GAGNÉ, Serge | 1991 | Texte fr | GagnéLittré.pdf |
Récits de voyages en Floride (...), de M.J.U. Gregory. Préface du traducteur. | GAGNON, Alphonse | 1913 | Préface fr | GregoryGagnon.pdf |
Le mépris du peuple. | GAGNON, Lysiane | 1991 | Bible / Coran | Mepris.pdf |
Interpretation at the Nuremberg Trial. | GAIBA, Francesca | 1999 | Interprétation | GaibaNuremberg.pdf |
L'Acadie, berceau de la traduction officielle au Canada. | GALLANT, Christel | 1985 | Texte fr | Acadie.pdf |
Histoire de la traduction au Nouveau-Brunswick | GALLANT, Christel | 1988 | Texte fr | GallantHistoireNB.PDF |
La traduction des textes sacrés à l'intention des Micmacs. | GALLANT, Christel | 1990 | Texte fr | Micmacs.pdf |
L'Influence des religions catholique et protestante sur la traduction des textes sacrés (...) | GALLANT, Christel | 1990 | Texte fr | GallantInfluenceMicmacs.pdf |
Rosenzweig's Philosophy of Translation. | GALLI, Barbara Ellen | 1995 | Texte en | GalliRosenzweig.pdf |
L'édition officielle au Bas-Canada. | GALLICHAN, Gilles | 1991 | Chapitre fr | GallichanÉdition.pdf |
La retraduction, retour et détour. | GAMBIER, Yves | 1994 | Texte fr | GambierRetrad.pdf |
Descriptive Translation Studies and Beyond, de G. Toury. | GAMBIER, Yves | 1997 | Compte rendu fr | crGambierToury.pdf |
Les censures dans la traduction audiovisuelle. | GAMBIER, Yves | 2002 | Texte fr | GambierCensure.pdf |
La traduction en citations | GAMBIER, Yves | 2007 | Compte rendu fr | GambierDictionnaireCitations.pdf |
Le rôle de la traduction dans le domaine de la coopération culturelle sur le plan international. | GANTCHEVA, Vera | 1979 | Texte fr | GantchevaCoopération.pdf |
Le traducteur dans son labyrinthe : analyse de la traduction | GARCÍA BARRERA, Sebastián | 2008 | Texte fr | GarciaAmadis.pdf |
A Bibliography of Literary Theory, Criticism and Philology | GARCIA LANDA, José Ángel | 2004 | Bibliographie | GarciaLandaBibliography.pdf |
De la traduction. Par Claude-Gaspar Bachet de Méziriac | GARNIER, Bruno | 2000 | Compte rendu fr | crGarnierBallardMéziriac.pdf |
Prouesses des interprètes internationaux | GARRIC, Daniel | 1957 | Interprétation | GarricProuesses.pdf |
L'oeuvre de François-Joseph Cugnet : étude historique. | GASCON, Adélard | 1941 | Thèse fr | GasconCugnet.pdf |
Eyewitnesses at Nurernberg | GASKIN, Hilary | 1990 | Interprétation | GaskinEyewitnesses.PDF |
Goethe und die Übersetzung. | GASSER, Stéphanie | 2003 | Thèse de | GasserGoethe.pdf |
Essai sur Amyot. | GAUTHIER, François | 1970 | Abstract/Résumé | GauthierAmyot.pdf |
Surtout pas des photocopieurs intelligents! | GAUTHIER, François | 2011 | Texte fr | GauthierPhotocopieurs.pdf |
La Vie était sa muse et la Muse, toute sa vie (Daniel Sloate, 1931-2009) | GAUVIN, Denis G. | 2010 | Portrait fr | GauvinSloate.pdf |
Traduction au Canada en 1965. | GAVREL, Guy | 1965 | Texte fr | GavrelTraduction.pdf |
Préface de sa traduction de 'Voyage historique, pittoresque et philosophique de la Grèce | GÉDOYN, Nicolas | 1731 | Portrait fr | PausaniasGedoynPréface.pdf |
The Interpreters of Foreign Languages Among the Ancients | GEHMAN, Henry Snyder | 1914 | Livre | GehmanInterpreters.pdf |
Le rôle de la traduction dans la défense et l'illustration de la langue française au Québec. | GÉMAR, Jean-Claude | 1986 | Texte fr | GémarRole.pdf |
La traduction. | GENETTE, Gérard | 1982 | Texte fr | GenetteTraduction.pdf |
Foreword | GENTZLER, Edwin | 1998 | Préface en | GentzlerBassnett.pdf |
The Role of Translation in Literature. | GERALD, J. Amy | 1999 | Texte en | Gerald.pdf |
English Translations and Adaptations of 'La Belle au bois dormant'. | GERALD, J. Amy | 2000 | Thèse en | Amy.pdf |
La version d'André Chouraqui: une traduction-calque de la Bible. | GERGELY, Thomas | 1980 | Bible / Coran | GergelyChouraqui.pdf |
M. Léon Gérin nous écrit... | GÉRIN, Léon | 1935 | Texte fr | GérinTraducteur.pdf |
Vocabulaire pratique de langlais au français. Avant-propos de l'auteur. | GÉRIN, Léon | 1937 | Préface fr | GérinVocab.pdf |
'Peter Less' | GESSE, Tanya | 2004 | Portrait en | GressePeterLess.pdf |
Traduire le bouddhisme: l'expérience de Kumarajiva ou la Roue des langues | GHIGLIENE, Anna | 2013 | Portrait fr | GhiglioneBouddhisme.pdf |
Translating 'The Other': Nabokov and Theories of Translation. | GIBLETT, Rodney | 1987 | Texte en | GiblettNabokov.pdf |
Lettre à André Thérive. | GIDE, André | 1928 | Texte fr | Therive.pdf |
Avant-propos. Oeuvres complètes de Shakespeare | GIDE, André | 1959 | Préface fr | GideAvantPropos.pdf |
Traduction littéraire et 'image' de la littérature au Canada et au Québec. | GIGUÈRE, Richard | 1983 | Texte fr | GiguereTradLit.pdf |
The History of Research into Conference Interpreting A Scientometric Approach. | GILE, Daniel | 2000 | Interprétation | GileScientometric.pdf |
The History of Research into Conference Interpreting. A Scientometric Approach | GILE, Daniel | 2000 | Interprétation | GileResearch.pdf |
Remarques sur un concours entre traducteurs de Milton sous l'Empire. | GILLET, Jean | 1967 | Texte fr | GilletMilton.pdf |
Erich Fromm: Escape from Freedom Eine zweisprachige Übersetzungskritik. | GILLIÉRON, Daniel | 2004 | Portrait de | GilliéronMémoire.pdf |
Translation in Russia: the Politics of Translation. | GINSBURG, Mirra | 1970 | Texte en | GinsburgRussia.pdf |
Écrire à tout prix: la présidente Thiroux d'Arconville, polygraphe. | GIROU SWIDERSKI, Marie-Laure | 2001 | Portrait fr | ArconvilleGirou.pdf |
Vigny traducteur d'Othello : justification d'un choix. | GIROUARD, André | 1976 | Texte fr | GirouardVigny.pdf |
The Poetry of French Canada in Translation. Introduction. | GLASSCO, John | 1970 | Préface en | GlasscoIntro.pdf |
Complete Poems of Saint Denys Garneau. Introduction. | GLASSCO, John | 1975 | Préface en | GlasscoDenys.pdf |
L'art de la traduction. | GLISSANT, Edouard | 1995 | Texte fr | GlissantArt.pdf |
Traduire: relire, relier. | GLISSANT, Edouard | 1995 | Texte fr | GlissantRelire.pdf |
Matonabbee (ca. 1736-1782) | GLOVER, Richard | 0 | Portrait en | GloverMatonabbee.pdf |
Les traductions de Proust en langue anglaise. | GOBIN, Pierre | 1980 | Texte fr | GobinProust.pd |
L'Éthique du traduire: Antoine Berman et le «virage éthique» en traduction. | GODARD, Barbara | 2001 | Texte fr | GodardBerman.pdf |
La traduction comme réception: les écrivaines québécoises au Canada anglais. | GODARD, Barbara | 2002 | Texte fr | GodardRéception.pdf |
Daniel Simeoni (1948-2007) | GODARD, Barbara | 2007 | Portrait en | GodardSimeoni.pdf |
Bientôt trente ans de traduction poétique à la revue Ellipse. | GODBOUT, Patricia | 1998 | Texte fr | GodboutEllipse.pdf |
Mais qui était John Glassco? | GODBOUT, Patricia | 1998 | Texte fr | GodboutGlassco.pdf |
Entre la transparence et l'opacité: traduire l'altérité québécoise. | GODBOUT, Patricia | 2000 | Texte fr | GodboutTransp.pdf |
Traductionymes et pseudo-traductions : entre invisibilité et mystification | GODBOUT, Patricia | 2004 | Texte fr | GodboutTraductionymes.pdf |
La traduction littéraire au Québec : de la pratique à la théorie | GODBOUT, Patricia | 2005 | Texte fr | GodboutLittéraireQc.pdf |
D. G. Jones, poète, comptartiste et traducteur | GODBOUT, Patricia | 2009 | Texte fr | GodboutJones.pdf |
Discours sur les oeuvres de M. de Malherbe. | GODEAU, Antoine | 1630 | Texte fr | GodeauDiscours.pdf |
La traduction, facteur de culture. | GODET, Romain | 1950 | Texte fr | Godet.pdf |
Traductions poétiques. Avant-propos. | GODOY, Armand | 1961 | Préface fr | GodoyAvant.pdf |
Les trois modes de traduction. | GOETHE, Johann Wolfgang von | 1819 | Texte fr | GoetheModes.pdf |
Three Types of Translation. | GOETHE, Johann Wolfgang von | 1819 | Texte en | Goethe.pdf |
Historique d'EURODICAUTOM | GOETSCHALCKX, Jacques | 1981 | Terminologie | GoetschalckxEurodicautom.pdf |
The Odyssey in Zhukoysky's Translation | GOGOL, Nikolai | 1969 | Texte en | GogolOdyssey.pdf |
La position et les règles de l'Église catholique à propos de la traduction des textes bibliques et liturgiques depuis 1960. | GOPENKO, Anna | 2005 | Bible / Coran | GopenkoPosition.pdf |
A Comparative Study of the French & Italian Translations of Anne Michaels' Fugitive Pieces. | GORDON, Terrence W. | 2002 | Texte en | GordonItalian.pdf |
Les alchimistes des langues | GOUANVIC, Jean-Marc | 1990 | Compte rendu fr | crGouanvicAlchimistes.pdf |
Ethos, éthique et traduction: vers une communauté de destin dans les cultures. | GOUANVIC, Jean-Marc | 2001 | Texte fr | GouanvicEthos.pdf |
John Steinbeck et la censure: le cas de 'The Moon is Down' traduit en français (...). | GOUANVIC, Jean-Marc | 2002 | Texte fr | GouanvicSteinbeck.pdf |
De la traduction à ladaptation pour les jeunes: Socioanalyse du Dernier des Mohicans (...) | GOUANVIC, Jean-Marc | 2003 | Texte fr | GouanvicAdaptation.pdf |
Valéry et l'art de traduire. | GOUIN, Jacques | 1954 | Texte fr | GouinValery.pdf |
Historical Background of Translation and Interpretation in Canada. | GOUIN, Jacques | 1971 | Texte en | Historical.pdf |
Histoire de l'ATIO (1920-1970). | GOUIN, Jacques | 1971 | Texte fr | GouinATIO.pdf |
La traduction au Canada de 1791 à 1867. | GOUIN, Jacques | 1977 | Texte fr | GouinCanada.pdf |
Le cas du traducteur fonctionnaire | GOULET, Denys | 1966 | Texte fr | GouletCas.pdf |
Louis-Philippe Gagnon -- 1897-1967 | GOULET, Denys | 1967 | Portrait fr | GouletGagnon.pdf |
Tribulations et consolations d'un traducteur. | GRACE, J.-G. de | 1972 | Texte fr | GraceTribulations.pdf |
Tahtawi in Paris. | GRAN, Peter | 2002 | Chapitre en | GranTahtawi.pdf |
Réflexions sur la traduction. | GRAND' COMBE, Félix de | 1949 | Texte fr | GrandCombe.pdf |
La traduction des textes dramatiques. | GRAVIER, Maurice | 1973 | Texte fr | GravierDramatique.pdf |
An Officer and a Gentleman (The Aeneid). | GRAY, Paul | 1983 | Compte rendu en | Eneidecr.pdf |
Nabokov's Theory of Translation. | GRAYSON, Jane | 1977 | Chapitre en | GraysonNabokov.pdf" |
Translation and the 'Fields of Scripture'. | GREEN, Julian | 1987 | Bible / Coran | GreenTranslation.pdf |
La traduction et le 'champ des écritures'. | GREEN, Julien | 1987 | Bible / Coran | GreenTraduction.pdf |
Science in Translation, de S. L. Montgomery. | GREEN, Monica H. | 2000 | Compte rendu en | GreenScience.pdf |
Translation in Romania: Steps towards recognition and professionalization | GREERE, Anca | 2010 | Texte en | GreereRomania.pdf |
Institut de traduction de Montréal -- Historique | GRÉGOIRE, Jeanne | 1955 | Texte fr | InstitutTraduction.PDF |
Georges Panneton (1883-1947) | GRÉGOIRE, Jeanne | 1987 | Portrait fr | GrégoirePanneton.pdf |
Importance des cours du soir en traduction | GRÉGOIRE, Jeanne | 0 | Texte fr | GrégoireCoursSoir.PDF |
From letter 29 to Aristobolus & letter 30 to Narsa. | GREGORY THE GREAT | 500 | Texte en | Gregory.pdf |
Inter Preaecipuas. On Biblical Societies | GREGORY XVI | 1844 | Bible / Coran | GrégoireXVI-Inter.pdf |
Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late Eighteenth-Century England. | GRIEDER, Josephine | 1975 | Chapitre en | GriederSenti.pdf |
Note du traducteur. | GROSJEAN, Jean | 1987 | Préface fr | GrosjeanNote.pdf |
Translators and Interpreters: The Binding Force of World Civilization | GROSS, Alexander | 1995 | Texte en | GrossTranslators.pdf |
Ten Years that Changed the Perception of the Translator | GROSS, Alexander | 1995 | Texte en | GrossTenYears.pdf |
The History of Translation History. | GROSS, Alexander | 1996 | Compte rendu fr | crGrossHistTrad.pdf |
A Practical View of Translation History. Outline for the NYU Seminar | GROSS, Alexander | 1997 | Texte en | GrossOutline.pdf |
Hermes--God of Translators and Interpreters | GROSS, Alexander | 2000 | Interprétation | GrossHermesOrigins.pdf |
Some Major Dates and Events in the History of Translation. | GROSS, Alexander | 2004 | Chronologie | GrossMajorDates.pdf |
Faulkner in French. | GROVER, Frederic et Harriet Mowshowitz | 1980 | Texte en | GroverFaulkner.pdf |
Honoré Beaugrand traducteur de lui-même. | GRUTMAN, Rainier | 1994 | Texte fr | GrutmanBeaugrand.pdf |
Le trafic des langues, de S. Simon. | GRUTMAN, Rainier | 1995 | Compte rendu fr | GrutmanSimon.pdf |
Auto-translation. | GRUTMAN, Rainier | 1998 | Texte en | GrutmanAuto.pdf |
Multilingualism and Translation. | GRUTMAN, Rainier | 1998 | Texte en | GrutmanMulti.pdf |
'Chronique d'un déclassement annoncé (...)' | GRUTMAN, Rainier | 2012 | Texte fr | GrutmanStatut2012.pdf |
La traduzione in Brasile negli ultimi trent'anni: breve storia e tendenze. | GUERINI, Andreia | 2003 | Texte it | GueriniBrasile.pdf |
Note du traducteur. | GUERNE, Armel | 1973 | Préface fr | NovalisGuerne.pdf |
' Robert Dubuc : le dire et le peindre ' | GUILLOTON, Noëlle | 1990 | Portrait fr | GuillotonDubucPor.pdf |
La Constitution canadienne en traduction : quelques pistes de réflexion | GUNNOO, Ravi J. | 2005 | Texte fr | GunnooConstitution.pdf |
Forty Years of Development in the Blink of an Eye | GUYON, André | 2008 | Chronologie | GuyonQuaranteAns.pdf |
Quarante ans d'évolution en un clin d'oeil | GUYON, André | 2008 | Chronologie | GuyonQuaranteAns.pdf |
Sens et signifiance dans la traduction d'un poème | HACHEM, Mona | 2010 | Texte fr | HachemSignifiance.pdf |
P.-F. Caillé, inspirateur de la traduction. | HAESERYN, René | 1987 | Portrait fr | HaeserynCaillé.pdf |
Au début du cinquième tome de BABEL | HAESERYN, René | 2004 | Texte fr | HaeserynBabel.pdf |
Cinquante tomes de la revue Babel, 1955-2004 | HAESERYN, René | 2005 | Texte fr | Haeseryn50tomes.pdf |
Jean Baptiste Charbonneau | HAFEN, Ann W. | 1997 | Portrait en | HafenCharbonneau.PDF |
A Friend to Go Between Them: the Interpreter as Cultural Broker during Anglo-Iroquois Councils, 1740-1770 | HAGEDORN, Nancy L. | 1988 | Interprétation | HagedornFriend.pdf |
Brokers of Understanding: Interpreters as Agents of Cultural Exchange in Colonial New York. | HAGEDORN, Nancy L. | 1995 | Interprétation | HagedornAgents.pdf |
La traduction nest pas toujours une histoire d'amour | HAMELIN, Louis | 2014 | Texte fr | HamelinTraductions.pdf |
The Training of Conference Interpreters | HANNA, Blake T. | 1958 | Interprétation | HannaTraining.PDF |
Samuel Beckett traducteur de lui-même. | HANNA, Blake T. | 1972 | Texte fr | HannaBeckett.pdf |
Les débuts de Diderot traducteur. | HANNA, Blake T. | 1984 | Texte fr | Diderot.pdf |
Eugene Nida Dies | HANNAH | 2011 | Portrait en | HannahNida.pdf |
La formation de la terminologie parlementaire et électorale au Québec, 1792-1810 | HARE, John | 1976 | Terminologie | HareFormation.pdf |
Inuktitut Interpreting and Translating | HARPER, Ken | 1983 | Interprétation | HarperInterprètesTraducteurs.pdf |
Writing in Inuktitut: An Historical Perspective. | HARPER, Kenn | 1983 | Texte en | HarperInuktitut.pdf |
An Annotated Chronological Bibliography of Natural Translation (1913-2007) | HARRIS, Brian | 2007 | Bibliographie | HarrisNaturalTranslation.pdf |
The Term 'traductologie': Origins and Analysis | HARRIS, Brian | 2009 | Texte en | HarrisTraductologie.pdf |
Translators' Prefaces -- A Key to the Translation? | HARTAMA-HEINONEN, Ritva | 1995 | Texte en | Ritva.pdf |
Vatican Crackdown Ends Gender-Neutral Liturgy. | HARVEY, Bob | 2002 | Texte en | HarveyVatican.pdf |
Les traductrices anglaises de la Renaissance -Des femmes se sont donné le droit de parole | HARVEY, Claire | 2008 | Texte fr | HarveyHosington.pdf |
Le truchement. | HASSOUN, Jacques | 1982 | Interprétation | HassounTruchement.pdf |
Antoine Galland's Translation of the Arabian Nights. | HAWARI, Rida | 1980 | Texte en | HawariGalland.pdf |
The Translator and the Form-Content Dilemma in Literary Translation. | HAYES, Tames A. | 1975 | Texte en | HayesDilemma.pdf |
Literary Translation in Nineteenth-Century Canada. | HAYNE, David M. | 1983 | Texte en | Hayne19.pdf |
La réception de la littérature québécoise au Canada anglais 1900-1940: le rôle de la traduction. | HAYWARD, Annette | 2002 | Texte fr | HaywardRéception.pdf |
Matonabbee | HEARNE, Samuel | 1795 | Portrait en | HearneMatonabbee.pdf |
Jérôme ou De mulieribus veritas. | HÉBERT, Lyse | 2001 | Texte fr | HébertMulieribus.pdf |
Jérôme et la littéralité. | HÉBERT, Lyse | 2002 | Texte fr | HébertLittéralité.pdf |
Faulkner. Une expérience de retraduction, d'Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier. | HEIDENREICH, Rosmarin | 2002 | Compte rendu en | crHeidenreichFaulkner.pdf |
Note du traducteur | HEIJENOORT, J. Van | 1979 | Préface fr] | HeijenoortStaline.pdf |
La traduction littéraire, un objet sociologique | HEILBRON, Johan et Gisèle Sapiro | 2002 | Texte fr | HeilbronSapiroTraduction.pdf |
Recommandations pour la traduction des textes de sciences humaines | HEIM, M. H. et A. W. Tymowski | 2006 | Texte en | sstp_guide_french.pdf |
Entretien avec Claude Esteban | HELMS, L. et B. Conort | 2004 | Texte fr | HelmsEsteban.pdf |
L'interprète en milieu social: un incontournable des sociétés contemporaines | HEMLIN, Isabelle | 2009 | Interprétation | HemlinIncontournable.PDF |
A Creditable Performance under the Circumstances? Suematsu Kenchô | HENITIUK, Valerie | 2010 | Texte en | HelitiukCreditable.pdf |
Traduction et réception d'une auteure victorienne en France: le cas de George Eliot | HENRI-LEPAGE, Savoyane | 2003 | Texte fr | HenriLepageEliot.pdf |
La traduction selon V. N. (Vladimir Nabokov et la traduction) | HENRY, Hélène | 1998 | Texte fr | HenryNabokov.pdf |
La fidélité, cet éternel questionnement. Critique de la morale de la traduction. | HENRY, Jacqueline | 1995 | Texte fr | HenryFidélité.pdf |
De l'érudition à l'échec : la note du traducteur. | HENRY, Jacqueline | 2000 | Texte fr | HenryNote.pdf |
Preface to Lavoisier 'Essay Physical & Chemical'. | HENRY, Thomas | 1776 | Préface en | Henry.pdf |
Un auteur et son oeuvre : Jean Herbert (1897-1980) | HERBERT, Josette | 1979 | Portrait fr | HerbertHerbert.pdf |
La pseudo-traduction de romans anglais dans la première moitié du XVIIIe siècle:Analyse titrologique. | HERMAN, Jan | 2003 | Texte fr | HermanPseudo.pdf |
Comparaison de cinq traductions françaises de deux textes de la Bible. | HERMANSSON, Kenneth | 1996 | Texte fr | Lumiere.pdf |
Nouvelles de Michel de Cervantes. | HESSEIN, P. | 1709 | Préface fr | Hessein.PDF |
The Art of Translation | HIGHET, Gilbert | 1953 | Texte en | HighetPeople.pdf |
From Rescript to King Louis on his Translation of Dionysius. | HILDUINUS | 840 | Texte en | Hilduinus.pdf |
Translation and Americanism in Brazil: 1920-1970 | HIRSCH, Irene and John MILTON | 2005 | Texte en | HirschTranslationAcross.pdf |
The Courtyer of Baldessar Castilio. | HOBY, Sir Thomas | 1561 | Préface en | Hoby.pdf |
Marguerite Yourcenar, traductrice. | HOEFKENS, Ivo R.V | 1994 | Portrait fr | HoefkensYourcenar.pdf |
Alberta Native Stands at Crux of Dialogue between China and the West | HOFFMAN, Andy | 2011 | Portrait en | HoffmanDawrant.pdf |
Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything | HOFMANN, Michael | 2011 | Compte rendu en | crHofmannBellos.pdf |
Le traducteur dans la société Canada/Québec. | HOMEL, David | 1986 | Texte fr | HomelSociété.pdf |
Dans les deux sens. La traduction littéraire au Canada | HOMEL, David | 1993 | Texte fr | HomelSens.pdf |
Conversations with Translators: J. Hollander & H Mason. | HONIG, Edwin | 1975 | Texte en | HonigConversations.pdf |
Ars Poetica. | HORACE | -19 | Texte en | HoraceArs.pdf |
L'enseignement de la traduction à Montréal | HORGUELIN, Paul A. | 1966 | Texte fr | HorguelinEnseignementMTL.pdf |
L'évolution de la recherche et de la diffusion terminologiques au Canada | HORGUELIN, Paul A. | 1974 | Terminologie | HorguelinHistTermino.pdf |
Les premiers traducteurs (1760 à 1791). | HORGUELIN, Paul A. | 1977 | Texte fr | HorguelinPremiers.pdf |
De la tour de Babel au village planétaire. | HORGUELIN, Paul A. | 1981 | Texte fr | Horguelin.pdf |
Nec verbum verbo..., un faux sens historique. | HORGUELIN, Paul A. | 1984 | Texte fr | Necverbum.pdf |
La traduction à l'époque abbasside, de M. Salama-Carr. | HORGUELIN, Paul A. | 1991 | Compte rendu fr | crCarrHorguelin.pdf |
Dictionnaire universel des traducteurs, de H. Van Hoof. | HORGUELIN, Paul A. | 1994 | Compte rendu fr | crHorgHoof.pdf |
Anthologie de la manière de traduire. | HORGUELIN, Paul A. | 2000 | Anthologie | horg0.pdf |
Les traducteurs dans l'histoire | HORNOIU, Adina | 2009 | Compte rendu fr | crHornoiuDelisle.PDF |
A Sociocritique of Translation, d'A. Brisset. | HORTON, David | 1999 | Compte rendu en | crHortonBrisset.pdf |
Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler, de F. Rener. | HOSINGTON, Brenda M. | 1993 | Compte rendu en | crHosingtonRener.pdf |
Preface to 'Biblia hebraica cum notis criticis et versione latina'. | HOUBIGANT, Charles-François | 1753 | Préface en | Houbigant.pdf |
Discours sur la poésie. | HOUDAR DE LA MOTTE, Antoine | 1709 | Texte fr | discours.pdf |
Discours sur Homère. | HOUDAR DE LA MOTTE, Antoine | 1714 | Texte fr | homere.pdf |
Réflexion sur la critique. | HOUDAR DE LA MOTTE, Antoine | 1715 | Texte fr | critique.pdf |
L'oeuvre en traduction. | HOUDE, Roland | 1978 | Texte fr | HoudeOeuvre.pdf |
Joseph Smith, traducteur ou imposteur. | HOUDIN, Guy | 2001 | Portrait fr | Joseph.pdf |
La retraduction. | HOUDIN, Guy | 2001 | Texte fr | HoudinRetrad.pdf |
Le rythme et l'individuation du sujet traduisant | HOUDIN, Guy | 2005 | Thèse fr | HoudinRythme.pdf |
Our Debt to the Red Man | HOUGHTON, Louise S. | 1918 | Livre | HoughtonOurDebt.pdf |
Pierre St. Germain: A Métis Hero of the First Franklin Expedition | HOUSTON, C. Stuart et al. | 1997 | Portrait en | HoustonSaint-Germain.pdf |
Lexique technique anglais-français. Automobilisme. Avertissement des éditeurs. | HUDON, J.-Lucien | 1925 | Préface fr | HudonAuto.pdf |
Jean L'Heureux : Canadien errant et prétendu missionnaire auprès des Pieds-Noirs | HUEL, Raymond J.-A. | 1992 | Portrait fr | HuelL'Heureux.pdf |
Avertissement de la première édition (Hamlet). | HUGO, François-Victor | 1873 | Préface fr | FVHugoHamlet.pdf |
Préface pour la nouvelle traduction de Shakespeare par François-Victor Hugo. | HUGO, Victor | 1864 | Préface fr | VHugoPreface.pdf |
Feminism and the Language Wars of Religion. | HULL HITCHCOCK, Helen | 1995 | Texte en | HullFeminism.pdf |
Essay on the Principles of Translations. Introduction. | HUNTSMAN, Jeffrey F. | 1978 | Préface en | HuntsmanIntro.pdf |
La traduction comme (re)création. | HUREZANU, Daniela | 2003 | Texte fr | HurezanuRecréation.pdf |
Histoire et évolution de la traduction | HURTADO ALBIR, Amparo | 0 | Texte fr | HurdatoAlbirÉvolution.pdf |
The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954 | HUTCHINS, W. John | 2005 | Texte en | HutchinsGeorgetown.pdf |
The First Demonstration of Machine Translation: The Georgetown-IBM System, 7th January 1954 | HUTCHINS, W. John | 2006 | Texte en | HutchinsFirst.pdf |
The Georgetown-IBM Demonstration, 7th January 1954. | Hutchins, W. John | 1994 | Texte en | HutchinsDemonstration.pdf |
Machine Translation: A Brief History. | HUTCHINS, W. John | 1995 | Texte en | HutchinsMachine.pdf |
Reflections on the history and present state of machine translation. | HUTCHINS, W. John | 1995 | Texte en | HutchinsReflections.pdf |
Looking back to 1952: the first MT conference. | HutchinsReflections.pdf | 1997 | Texte en | HutchinsLooking.pdf |
Warren Weaver Memorandum, July 1949. | HUTCHINS, W. John | 1999 | Texte en | HutchinsWarren.pdf |
Machine Translation over Fifty Years. | HUTCHINS, W. John | 2001 | Texte en | HutchinsFifty.pdf |
Machine translation and human translation: in competition or in complementation? | HUTCHINS, W. John | 2001 | Texte en | HutchinsMachine2.pdf |
Two precursors of machine translation: Artsrouni and Trojanskij. | HUTCHINS, W. John | 2002 | Texte en | HutchinsPrecursors.pdf |
Valentin Mikhailovich Berezhkov: Surviving Interpretation. | HUYSSEN, Carmen R. | 2001 | Portrait en | Berezhkov.pdf |
Getting a Grasp on Retranslation; Yet another English Bible Translation?. | HUYSSEN, Carmen R. | 2001 | Bible / Coran | CarmenDiss.pdf |
Further Thoughts on Translation in Japan as Compared with the French Tradition. | ICHIKAWA, Shin-ichi | 2002 | Texte en | IchikawaThoughts.pdf |
Deus n'est pas un kami ou un essai sur Xavier avant son arrivée au Japon (...) | ICHIKAWA, Shin-ichi | 2004 | Texte fr | IchikawaDeus.pdf |
A Note on Two Translations of Paradise Lost. | IFKOVIC, Edward | 1967 | Texte en | IfkovicParadise.pdf |
How I Came to Be a Translator. | INCHES, Robin | 1993 | Portrait en | InchesHow.pdf |
30 Years of Infoterm | INFOTERM | 2004 | Terminologie | 30-years-Infoterm.pdf |
La correspondance entre Augustin et Jérôme (394-419). | IRÉNÉE, Frère | 1993 | Texte fr | IrénéeAugustin.pdf |
Les voies actuelles de la traduction automatique au Canada | ISABELLE, Pierre et Elliott Macklovitch | 1990 | Texte fr | MacklovitchIsabelleVoies.pdf |
'Post-horse of Civilisation': Joseph Brodsky translating Joseph Brodsky. | ISHOV, Zakhar | 2008 | Thèse en | IshovBrodsky.pdf |
50 Years ISO/TC 37 -- Terminology and other language resources | ISO | 2004 | Terminologie | 50_Years_ISO_TC_37.pdf |
The Bulgarians -- The First Translators into their Own Language in Mediaeval Europe. | IVANOVA-MIRCHEVA, Dora | 1980 | Texte en | MirchevaBulgarians.pdf |
Postface et Note sur la traduction. L'Odyssée d'Homère. | JACCOTTET, Philippe | 1982 | Préface fr | JaccottetPostface.pdf |
D'une lyre à cinq cordes. | JACCOTTET, Philippe | 1997 | Préface fr | JaccottetLyre.pdf |
Children of the Fur Trade. Forgotten étis of the Pacific Northwest | JACKSON, John C. | 2007 | Portrait eb | JacksonJacco.PDF |
Le même et l'autre : l'écriture comme traduction. | JACKSON, John E. | 1995 | Texte fr | JacksonAutre.pdf |
The Monstrosity of Translation. | JACOBS, Carol | 1975 | Texte en | JacobsMonstrosity.pdf |
Metaforas y traduccion o traduccion como metafora. | JAFFÉ CARBONELL, Veronica | 1999 | Thèse es | Metaforas.pdf |
Au pays des traducteurs irresponsables. | JAQUIER, Claire | 1998 | Texte fr | Jaquier.pdf |
Jérôme et la Bible. | JAY, Pierre | 1993 | Bible / Coran | JayJerome.pdf |
La Vulgate. | JAY, Pierre | 1993 | Bible / Coran | JayVulgate.pdf |
Mémoire du Canadian Book Publisher's Council. | JEANNERET, M. | 1964 | Texte fr | CanBookPubl.pdf |
Submission by the Canadian Book Publishers Council. | JEANNERET, M. | 1964 | Texte en | CanBookPubl-ANG.pdf |
Vicesimus Quintus Annus. | JEAN-PAUL II | 1988 | Bible / Coran | JPIIVicesimus.pdf |
John Eliot | JEFFCOAT, John L. | 2002 | Bible / Coran | JeffcoatEliot.pdf |
Timeline of Bible Translation History | JEFFCOAT, John L. | 2002 | Chronologie | JeffcoatTimeline.pdf |
«Traduire la France et le Directoire dans The Columbian Orator de Caleb Bingham (1797)» | Jenn, Ronald | 2010 | Texte fr | JennDirectoire.pdf |
Jerome's Apology for Himself against the Books of Rufinus. | JÉRÔME, Saint | 402 | Texte en | Apology.pdf |
To Pammachius On The Best Method Of Translating | JEROME, Saint | 0 | Bible / Coran | JeromeLetter-LVII.pdf |
Traité sur les devoirs d'un traducteur des livres sacrés | JÉRÔME, Saint | 0 | Bible / Coran | JeromeLettre-57.pdf |
Brief History of Science Translation in China | JIANZHONG, Xu | 2005 | Texte en | XuScienceChina.pdf |
Le Ménard : d'où vient-il? Où va-t-il? The Making of an Accounting and Finance Dictionary | JOHNSON, Ian | 1997 | Terminologie | JohnsonVernacular.pdf |
The True Interpreter, de Louis G. Kelly. | JONES, Larry B. | 1985 | Compte rendu en | crJonesKelly.pdf |
Traduction, imitation et création subjective chez Nicolas Boileau Despreaux. | JORET, Paul | 1988 | Texte fr | JoretBoileau.pdf |
L'Argénis de Barclay. Traduction nouvelle. | JOSSE, L'abbé | 1732 | Préface fr | Josse.pdf |
Louise, ou le Pouvoir de la Vertu du Sexe. | JUNKER, Georg Adam | 1771 | Préface fr | Junker.pdf |
Visibilité du traducteur | KADIRI, Hasnaa | 2010 | Texte fr | KadiriVisibilité.pdf |
La vocation au travail de traduction | KALINOWSKI, Isabelle | 2002 | Texte fr | KalinowskiVocation.pdf |
Traduits avec justesse? Image des traducteurs chez Nicole Brossard et Jean Delisle | KAMALA, Narasimhan | 2006 | Texte fr | KamalaTraduit.pdf |
Portrait de Friedrich Ernst Daniel Schleiermacher. | KAMGANG, Emmanuel | 2001 | Portrait fr | Schleiermacher.pdf |
Fonctions culturelle, génétique et universaliste de la traduction. | KAMGANG, Emmanuel | 2001 | Texte fr | KamgangDiss.pdf |
Vous voulez devenir interprète? | KAMINKER, André | 1955 | Interprétation | KaminkerDevenir.PDF |
Translation | KATTAN, Naïm | 1974 | Texte en | KattanTranslation.pdf |
Un travail sur sa propre langue | KATTAN, Naïm | 1975 | Texte fr | KattanTravail.pdf |
Peut-on traduire les civilisations? | KATTAN, Naïm | 1982 | Texte fr | KattanCivilisations.pdf |
European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age. | KAUER, Ute | 1994 | Compte rendu en | crKauer.pdf |
Un exemple d'approche théologique de la traduction : les jugements sur la Septante. | KAUFMANN, Francine | 1990 | Texte fr | Kaufmann.pdf |
Éléments pour une histoire de l'interprétation simultanée en Israël | KAUFMANN, Francine | 1998 | Interprétation | Israel.pdf |
Traduire la Bible et le Coran à Jérusalem : André Chouraqui. | KAUFMANN, Francine | 1998 | Bible / Coran | KaufmannChouraqui.pdf |
Quand l'Ancien Testament parle hébreu. | KAUFMANN, Francine | 2002 | Bible / Coran | KaufmannAncien.pdf |
La coprésence de l'original et de sa traduction. | KAUFMANN, Francine | 2002 | Texte fr | KaufmannCoprésence.pdf |
André Chouraqui ou la traduction biblique éclairée par la biographie. | KAUFMANN, Francine | 2003 | Portrait fr | KaufmannContinuum.pdf |
Le metourguemane dans les synagogues de l'Antiquité | KAUFMANN, Francine | 2003 | Bible / Coran | KaufmannTerminologie.pdf |
L'interprète serviteur de plusieurs maîtres | KAUFMANN, Francine | 2006 | Interprétation | KaufmannServiteur.pdf |
De Paris à Nuremberg. Naissance de l'interprétation de conférence. | KAUFMANN, Francine | 2007 | Compte rendu fr | KaufmannBaigorri.pdf |
Traditions et principes de la traduction biblique dans l'Antiquité juive | KAUFMANN, Francine | 2007 | Bible / Coran | KaufmannAntiquité.pdf |
Chouraqui et la Bible. La traduction infinie : entre réécriture et 'hidouch | KAUFMANN, Francine | 2008 | Bible / Coran | KaufmannPerspectivesChouraqui.pdf |
Walter Benjamin et la traduction comme uvre messianique. Une lecture juive | KAUFMANN, Francine | 2008 | Texte fr | KaufmannBenjamin.pdf |
Faithful Renderings: Jewish Christian Difference and the Politics of Translation | KAUFMANN, Francine | 2008 | Compte rendu en | KaufmannSeidmann.pdf |
'Traduire les textes sacrés : la méthode d'André Chouraqui par rapport à celle d'Eugène Nida' | KAUFMANN, Francine | 2009 | Bible / Coran | KaufmannChouraquiNida.pdf |
Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations (...) | KAYYAL, Mahmoud | 2004 | Texte en | KayyalIntercultural.pdf |
Salim al Dawudi and the beginnings of translation into Arabic of Modern Hebrew Literature | KAYYAL, Mahmoud | 2008 | Texte en | KayyalSalim.pdf |
Mon 'Congrès de Vienne' | KEISER, Walter | 1979 | Interprétation | KeiserVienne.pdf |
L'histoire de l'Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC). | KEISER, Walter | 1999 | Interprétation | KeiserAIIC.pdf |
L'interprétation de conférence en tant que profession (...) | KEISER, Walter | 2004 | Interprétation | KeiserPrécurseursAIIC.pdf |
Wroclaw, les interprètes évanouis, Picasso et l'officier d'occupation | KEISER, Walter | 2006 | Interprétation | KeiserWroclaw.pdf |
To Pammachius: On the Best Method of Translating. | KELLY, Louis G. | 1976 | Texte en | Kelly.pdf |
The True Interpreter. Preface. | KELLY, Louis G. | 1979 | Préface en | KellyInterpreter.pdf |
George Campbell's Four Gospels, 1789. | KELLY, Louis G. | 1982 | Bible / Coran | KellyCambell.pdf |
History of Translation | KELLY, Louis G. | 1988 | Texte en | Cours de Louis G. Kelly.pdf |
Medieval Philosophers and Translation. | KELLY, Louis G. | 1990 | Texte en | KellyMedieval.pdf |
L'Ordre Naturel and Charles Batteux: à bas les philosophes. | KELLY, Louis G. | 1992 | Texte en | KellyBatteux.pdf |
Translators, chocolate and war | KELLY, Louis G. | 1992 | Texte en | KellyChocolate.pdf |
The Medieval Translator, by R. Ellis & R. Tixier (ed.). | KELLY, Louis G. | 1997 | Compte rendu en | crKellyEllis.pdf |
Ever Heard of the Oriental Translator's Office? | KELLY, Nataly | 2011 | Portrait en | KellyOT.pdf |
Kaweli | KELLY, Nataly | 2011 | Interprétation | KellyKaweli.pdf |
Felipillo | KELLY, Nataly | 2012 | Portrait en | KellyFilipillo.pdf |
Mathieu Da Costa, Interpreter Extraordinaire | KELLY, Nataly | 2012 | Portrait en | KellyDaCosta.pdf |
Krotoa | KELLY, Nataly | 2012 | Portrait en | KellyKrotoa.pdf |
The first Jewish man to set foot in the Americas? An interpreter | KELLY, Nataly | 2012 | Portrait en | KellyTorres.pdf |
Madame Montour (1667-1752) Canadian First Nation Interpreter Extraordinaire | KELLY, Nataly | 2012 | Portrait en | KellyMontour.pdf |
Tisquantum | KELLY, Nataly | 2012 | Portrait en | KellyTisquantum.pdf |
John Horse, An African-Native American Interpreter | KELLY, Nataly | 2013 | Portrait en | KellyHorse.pdf |
Pour un traducteur, il n'est de bon auteur que mort | KÉPÈS, Sophie | 2004 | Texte fr | KépèsTraducteur.pdf |
Histoire de la terminologie au Canada et au Québec. | KERPAN, Nada | 1977 | Terminologie | KerpanTermino.pdf |
Elements of Chemistry in a New Systematic Order, de Lavoisier. | KERR, Robert | 1789 | Préface fr | KerrLavoisier.pdf |
Quelques moments de l'histoire de la traduction littéraire vietnamienne. | KHAC VIEN, Nguyên | 1979 | Texte fr | KhacVienViet.pdf |
Les traducteurs au XVIe siècle. | KIEKEN, Christophe | 2000 | Texte fr | KiekenTrad16e.pdf |
Directions to Translators of the Bible. | KING JAMES I OF ENGLAND | 1604 | Bible / Coran | KingJames1604.pdf |
Bicentenary of Tytler's 'Principles of Translation'. | KINGSCOTT, Geoffrey | 1991 | Compte rendu en | crKingscottTytler.pdf |
Translators' Agency | KINNUNEN, Tuija and Kaisa Koskinen (eds.) | 2010 | Livre | KinnunenAgency.pdf |
Problématique de la fidélité en traduction. | KLIMKIEWICZ, Aurelia | 2003 | Texte fr | KlimkiewiczFidélité.pdf |
La littérature hybride et la traduction. Vers un nouveau relais? (De Schleiermacher à Berman et au-delà). | KLIMKIEWICZ, Aurelia | 2005 | Texte fr | KlimkiewiczHybride.pdf |
On English Translation. | KNOX, Ronald Arbuthnott | 1957 | Texte en | KnoxTranslation.pdf |
La traduction en Ukraine | KOPTILOV, Victor | 1979 | Texte fr | KoptilovUkraine.pdf |
From 'Homespun' to 'Awesome': Translated Quebec Theater in Toronto. | KOUSTAS, Jane | 1995 | Texte en | KoustasEssays.pdf |
Translation in Canada. Trends and Traditions. | KOUSTAS, Jane | 2002 | Texte en | KoustasPrésentation.pdf |
Le style chinois dans le roman policier | KRIEF, Anne | 1987 | Préface fr | KriefGulik.pdf |
Borges on Translation. | KRISTAL, Efrain | 2002 | Chapitre en | KristalBorges.pdf |
Early Arabic Translators, their Methods and Problems. | KRUK, Remke | 1976 | Texte en | KrukArabic.pdf |
Note de l'auteur. | KUNDERA, Milan | 1985 | Préface fr | KunderaPlaisanterie.pdf |
Wo Bleibt die Frau in 'Women in Love'? | KUNZ, Rahel | 2001 | Thèse de | DHLawrence.pdf |
A Corpus-driven Study of Turkish-English Language Contact in Australia. | KURTBÖKE, Petek | 1998 | Thèse en | KurtbokeCorpus.pdf |
The (Un)Suspected Hand of Translation Orchestrating Language Change. | KURTBÖKE, Petek | 2003 | Texte en | KurtbokeHand.pdf |
The Rock Tombs of the Princes of Elephantine. | KURZ, Ingrid | 1985 | Texte en | KurzRock.pdf |
The Interpreter Felipillo and his Role in the Trial of the Inca Ruler at Ahualpa. | KURZ, Ingrid | 1990 | Interprétation | KurzFelipillo.pdf |
Jesuit Missionaries as Translators and Interpreters in 17th Century China. | KURZ, Ingrid | 1990 | Interprétation | KurzJesuit.pdf |
Christopher Columbus and His Interpreters. | KURZ, Ingrid | 1990 | Interprétation | KurzColumbus.pdf |
Interpreting in Ancient Rome. | KURZ, Ingrid | 1997 | Interprétation | KurzInterpreting.pdf |
Le Babillard, ou le nouvelliste philosophe. | LA CHAPELLE, Armand Boisbelleau de | 1724 | Préface fr | Chapelle.pdf |
Le Théâtre Anglois. | LA PLACE, Pierre-Antoine de | 1746 | Préface fr | LaPlace.pdf |
Histoire de Tom Jones, ou l'Enfant trouvé. | LA PLACE, Pierre-Antoine de | 1750 | Préface fr | AntoineLa.pdf |
Patrick Marcel, traducteur de romans fantastiques | LABBÉ, Denis | 0 | Portrait fr | LabbéMarcel.pdf |
Translation & Taboo, de D. Robinson. | LABOSSIÈRE, Camille R. | 1998 | Compte rendu en | crLaBossièreRobinson.pdf |
Translation from the Ancients in Seventeenth-century France. | LADBOROUGH, R. W. | 1938 | Texte en | LadboroughFrance.pdf |
À partir de Georges Mounin : esquisse archéologique. | LADMIRAL, Jean-René | 1995 | Texte fr | Ladmiral.pdf |
Canadas Michel Tremblay: des Belles Sœurs à For the Pleasure of Seeing Her Again. | LADOUCEUR, Louise | 2002 | Texte fr | LadouceurTremblay.pdf |
Sobre la historia de la traducción en España: contextos, métodos, realizaciones | LAFARGA, Francisco | 2005 | Texte es | LafargaSobre.pdf |
Interpreters as Diplomats, de Ruth A. Roland. | LAFOND, Didier | 2000 | Compte rendu fr | crLafondRoland.pdf |
Présentation. La littérature canadienne en question(s) ? | LAFOREST, D. et M.Snauwaert | 2014 | Texte fr | LaforestSnauwaertLittérature.pdf |
Destitution de traducteurs au temps de l'affaire Riel | LAFRENIÈRE, Suzanne | 1981 | Texte fr | LafrenièreDestitution.pdf |
Le corps des interprètes des Territoires du Nord-Ouest | LAING, Donna | 1982 | Interprétation | LaingCorpsTNO.pdf |
L'art de traduire Montréal | LALONDE, Catherine | 2010 | Texte fr | LalondeSimon.pdf |
La voix des autres Gros plan sur la traduction made in Québec, (...) | LALONDE, Catherine | 2011 | Texte fr | LalondeVoix.pdf |
Peut-on traduire un poète? Horace | LAMARTINE, Alphonse | 1821 | Texte fr | LamartineTraduireHorace.PDF |
Discours de réception à l'Académie française (Extraits). | LAMARTINE, Alphonse de | 1847 | Texte fr | LamartineDiscours.pdf |
La traduction en France à l'époque romantique. À propos d'un article récent. | LAMBERT, José | 1975 | Texte fr | LambertArticle.pdf |
L'époque romantique en France: les genres, la traduction et l'évolution littéraire. | LAMBERT, José | 1989 | Texte fr | LambertGenres.pdf |
Anthologies et historiographie. | LAMBERT, José | 1993 | Compte rendu fr | LambertAntho.pdf |
History, Historiography and the Discipline. A Programme | LAMBERT, José | 1993 | Texte fr | LambertHistory.pdf |
La traduction dans les littératures. Pour une historiographie des traductions. | LAMBERT, José | 1993 | Texte fr | LambertHistoriographie.pdf |
La traduction il y a 4000 ans. | LAMBERT, Maurice | 1964 | Texte fr | Lambert4000.pdf |
L'autre Poulin. | LAMONTAGNE, André | 2002 | Texte fr | LamontagnePoulin.pdf |
De la traduction comme vecteur clandestin de la Rédemption: Frank Rosenzweig | LAMY, Laurent | 2003 | Texte fr | LamyRosenzweig.pdf |
Entre l'Étranger et le Propre: le travail sur la lettre et le problème du lecteur. | LANE-MERCIER, Gillian | 2001 | Texte fr | Lane-MercierÉtranger.pdf |
De la création à la traduction littéraire. | LANE-MERCIER, Gillian | 2004 | Texte fr | Lane-MercierCréation.pdf |
Les pièges de la traduction dans la publicité moderne | LANGLAIS, Gabriel | 1939 | Texte fr | LanglaisPiègesTrad.pdf |
Une petite aventure en littérature expérimentale (Dialogue sur la traduction). | LAPOINTE, Jeanne | 1970 | Préface fr | LapointeHebert.pdf |
De la traduction. | LARBAUD, Valery | 1913 | Texte fr | LarbaudDelatrad.pdf |
A. Fraser Tytler. | LARBAUD, Valery | 1946 | Texte fr | AFraser.pdf |
On Decadent Frontiers: the Multiple Masculinities of Lucio V. Mansilla | LARKOSH LENOTTI, Christopher | 2004 | Texte en | LarkoshMansilla.pdf |
Néstor Perlongher and Caio Fernando Abreu | LARKOSH, Christopher | 1998 | Texte en | LarkoshCaio.pdf |
Argentine Cultures of Translation: from Borges to De Santis | LARKOSH, Christopher | 2005 | Texte en | LarkoshArgentine.pdf |
Palimpsestes (1987-1993) | LAROSE, Robert | 1995 | Compte rendu fr | crLarosePalimp.pdf |
La théorie de la traduction au début de la Renaissance. | LARWILL, Paul Herbert | 1934 | Thèse fr | Larwill.pdf |
Les Mille et Une Nuits de Galland ou l'acclimatation d'une «belle étrangère». | LARZUL, Sylvette | 1995 | Texte fr | LarzulGalland.pdf |
Hommage à Pierre Daviault. | LAURENCE, Jean-Marie et al. | 1965 | Texte fr | LaurenceHommage.pdf |
La traduction en vers des 'institutes' de Justinien 1er (...) | LAVIGNE, Claire-Hélène | 2004 | Texte fr | LavigneInstitutes.pdf |
Un destin exceptionnel | LAVOIE, André | 2011 | Portrait fr | LavoieGeier.pdf |
Theatre in Translation in Montreal: Respecting the Playwright, Challenging the Audience | LAVOIE, Bernard | 2000 | Texte en | LavoieTranslation.pdf |
Les obstacles épistémologiques à la traductologie. | LAVOIE, Judith | 1992 | Thèse fr | lavoie.pdf |
Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine... de J.-M. Gouanvic. | LAVOIE, Judith | 2000 | Compte rendu fr | crLavoieGouanvic.pdf |
La présence de Huck Finn dans Beloved: quels enjeux pour la traduction? | LAVOIE, Judith | 2003 | Texte fr | LavoieHuck.pdf |
L'influence du Plutarque d'Amyot sur la tragédie française du XVIe siècle. | LAVOINE, Serge | 1986 | Texte fr | LavoineAmyot.pdf |
Notes sur Jean Baudoin et sur ses traductions de l'anglais. | LAWTON, Harold W. | 1926 | Texte fr | LawtonBaudoin.pdf |
De l'éthique en traduction | LE BLANC, Charles | 2005 | Texte fr | LeBlancÉthique.pdf |
Interpretatio. Language and Translation from Cicero to Tytler | LE BRUN, Claire | 1991 | Compte rendu fr | crLeBrunRener.pdf |
Traduire le 'moult prouffitable': Jacques Legrand et la traduction pédagogique. | LE BRUN, Claire | 1993 | Texte fr | Legrand.pdf |
Translation in the Middle Ages, de R. Ellis (ed.). | LE BRUN, Claire | 1993 | Compte rendu fr | crLeBrunEllis.pdf |
La littérature canadienne-anglaise pour la jeunesse en traduction québécoise. | LE BRUN, Claire | 1994 | Texte fr | Lebrun.pdf |
Les traducteurs d'Edgar Poe en France de 1845 à 1875. | LE BRUN, Claire | 2003 | Compte rendu fr | LeBrunLittle.pdf |
Les traducteurs. | LE GOFF, Jacques | 1985 | Texte fr | LeGoff.PDF |
Dix règles de traduction. | LE MAÎTRE, Antoine | 1650 | Texte fr | Maitre.pdf |
Satires de Perse. | LE MONNIER, L'abbé Guillaume-Antoine | 1771 | Préface fr | LeMonnierPersePref.pdf |
Les Meditationes, de Descartes traduites par le Duc de Luynes. | LE PETIT, Pierre | 1647 | Préface fr | LePetit.pdf |
Blaise Cendrars traducteur. | LE QUELLEC COTTIER, Christine | 2000 | Portrait fr | CottierCendrars.pdf |
Discours préliminaire (Extrait) | LE TOURNEUR, Pierre | 1770 | Préface fr | TourneurNuits.pdf |
Méditations d'Hervey, Traduites de l'Anglois. | LE TOURNEUR, Pierre | 1771 | Préface fr | TourneurHervey.pdf |
Shakespeare traduit de l'anglois. | LE TOURNEUR, Pierre | 1776 | Préface fr | TourneurShake.pdf |
François-Xavier Garneau, traducteur. | LEBEL, Marc | 1977 | Portrait fr | LebelGarneau.pdf |
Remarques sur la traduction. | LEBEL, Maurice | 1956 | Texte fr | LebelRemarques.pdf |
Les Tibbonides: Pionniers des traducteurs juifs et relais dans la transmission de la culture (...) | LEBHAR, Max | 2002 | Thèse fr | LebharTibbonides.pdf |
Au coeur de la traduction parlementaire au Nouveau-Brunswick | LEBLANC, Valmond | 2003 | Texte fr | Trad-Parlementaire-NB.pdf |
Le problème de la traduction au siècle des Lumières. | LECLERC, André | 1988 | Texte fr | Leclerc.pdf |
Antoine François ('Baronet') Vasquez | LECOMPTE, Janet | 1997 | Interprétation | LecompteVasquez.pdf |
Avertissement (de l'éditeur à sa traduction de l'Iliade). | LECONTE DE LISLE, Charles | 1866 | Préface fr | LeconteEditeur.pdf |
L'Association technologique de langue française d'Ottawa (1920-1956). | LEDUC, Dominique | 1982 | Texte fr | ATLFO.pdf |
Eleanor Marx - engagierte Übersetzerin und Spiegelbild von Emma Bovary. | LEE-JAHNKE, Hannelore | 2001 | Texte de | MarxDE.pdf |
Die Übersetzer, (Mit-)Begründer von Landessprachen. | LEE-JAHNKE, Hannelore coord. | 2000 | Texte de | Kapitel2.pdf |
Written in the Language of the Scottish Nation, de John Corbett. | LEERSSEN, Joep | 2001 | Compte rendu en | crLeerssenCorbett.pdf |
La traduction archaïsante : Cervantes d'après M. Molho. | LEFERE, Robin | 1994 | Texte fr | LefereArcha.pdf |
Théorie littéraire et littérature traduite. | LEFEVERE, André | 1982 | Texte fr | LefevereTheorie.pdf |
The Notion of Constraint in Translation. | LEFEVERE, André | 1983 | Texte en | Contrainte.pdf |
Literature, Comparative and Translated. | LEFEVERE, André | 1983 | Texte en | LefevereLit.pdf |
Translation: Its Genealogy In the West | LEFEVERE, André | 1990 | Chapitre en | LefevereGenealogy.pdf |
De Cicéron à Benjamin, de M. Ballard. | LEFEVERE, André | 1993 | Compte rendu fr | crLefevereBallard.pdf |
Introduction II. | LEFEVERE, André | 1993 | Texte fr | LefevereIntroduction.pdf |
Le traducteur en tant que passeur | LEFORT, Catherine | 2006 | Portrait fr | LefortMasson.pdf |
Mâcher du coton | LEFRANCE, Jean | 1971 | Compte rendu fr | crLefranceColeman.pdf |
La fidélité chez les traducteurs et théoriciens (XVIIIe s.). | LÉGER, Benoit | 1996 | Texte fr | Leger.pdf |
Pour une poétique de la traduction, de Bruno Garnier. | LÉGER, Benoit | 2001 | Compte rendu fr | crLégerGarnier.pdf |
Traduire ou imiter les Psaumes: la version de Desfontaines (1717). | LÉGER, Benoit | 2001 | Bible / Coran | LégerDesfontaines.pdf |
Desfontaines travesti : une 'Dame angloise' traduit (...). | LÉGER, Benoit | 2002 | Texte fr | LégerDesfontainestravesti.pdf |
La 'voltairisation' des Voyages de Gulliver en France | LÉGER, Benoit | 2003 | Texte fr | LégerVoltaire.pdf |
Nouvelles aventures de Gulliver à Blefuscu: traductions, retraductions et rééditions (...) | LÉGER, Benoit | 2004 | Texte fr | LégerGulliver.pdf |
G. M. de Rochmondet: Madame X de la traduction | LÉGER, Benoit et Alice MASSOT | 2009 | Portrait fr | LegerMassotRochemondet.pdf |
Report on simultaneous Interpretation | LEGISLATIVE ASSEMBLY OF ONTARIO | 1986 | Interprétation | ReportSimult-Interp-1986.PDF |
Une maladie de la cinquantaine. Traduire Horace | LEGOUVÉ, Esrnest | 1821 | Texte fr | LegouvéHorace.PDF |
Réflexions sur l'art de traduire | LEGRAS, Jules | 1939 | Livre | LegrasRéflexions.PDF |
Éthique et esthétique de l'Autre en traduction (...) | LEMIEUX, René | 2010 | Texte fr | LemieuxEthiqueLeBlanc.pdf |
Paule Daveluy, traductrice de romans pour la jeunesse. | LEPAGE, Françoise | 2004 | Portrait fr | LepageDaveluy.pdf |
Poétique du traduire | LEPAGE, Pierre | 1999 | Compte rendu fr | crAttalMeschonnic.pdf |
Traduire Pouchkine? | LEQUIEN, Edmond | 1982 | Texte fr | LequienPouchkine.pdf |
Nouvelle Traduction de Roland l'amoureux, de M. M. Boiarado. | LESAGE, Alain-René | 1717 | Préface fr | Lesage2.PDF |
Histoire de Guzman d'Alfarache, de M. Alemans. | LESAGE, Alain-René | 1732 | Préface fr | Lesage1.PDF |
Les amours pastorales de Daphnis et Chloé: fortunes dune traduction de J. Amyot. | LESTRINGANT, Frank | 1986 | Texte fr | LestringantAmyot.pdf |
Les impossibles de la traduction au XVIIIe siècle: l'exemple de l'Iliade. | LÉTOUBLON, F. et C. VOLPILHAC-AUGER | 1997 | Texte fr | LétoublonImpossibles.pdf |
From Babel to Dragoman: The Tortuous History of the Interpreter in the Middle East. | LEWIS, Bernard | 1999 | Interprétation | LewisBabel.pdf |
Traduction et trahison | L'HEUREUX, Constant | 1993 | Texte fr | LHeureuxTraduction.PDF |
A Look at some Canadian Contributions to Terminology | L'HOMME, Marie-Claude | 2006 | Terminologie | L'HommeContributions.pdf |
De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, de Michel Ballard. | LICHTERT, Francine | 1993 | Compte rendu fr | crLichtertBallard.pdf |
The First English Translation of the Decameron (1620). | LILJEGREN, S. B. | 1958 | Compte rendu en | crLiljegrenWright.pdf |
Boccaccio in England from Chaucer to Tennyson. | LILJEGREN, S. B. | 1958 | Compte rendu en | crLiljegrenWright2.pdf |
Profession traducteur. | LILLET, Rémy | 1983 | Texte fr | Profession.pdf |
In memoriam à Pierre-François Caillé. | LILOVA, Anna | 1979 | Portrait fr | LilovaMemoriam.pdf |
L'état actuel de la traduction | LILOVA, Anna | 1983 | Texte fr | LilovaEtat.pdf |
Traduttore Traditore -- The Great Ages of Translation. | LIND, Levi Robert | 1948 | Texte en | LindTraduttore.pdf |
Virgil and the Meaning of the Aeneid. Introduction. | LIND, Levi Robert | 1963 | Préface en | LindVirgil.pdf |
Elegies and Camille, d'André Chénier, Introduction. | LIND, Levi Robert | 1978 | Préface en | ChenierLind.pdf |
Translation in the Renaissance: A Context and a Map. | LINDEMAN, Yehudi | 1981 | Texte en | LindemanRenaissance.pdf |
'The Censorship of Sex: A Study of Raymond Chandler's The Big Sleep in Franco's Spain' | LINDER, Daniel | 2004 | Texte en | LinderCensorshipSex.pdf |
Théâtre espagnol. | LINGUET, Simon Nicholas Henri | 1770 | Préface fr | Linguet.PDF |
Translation and the Authorial Image | LINN, Stella | 2003 | Texte en | LinnLorca.pdf |
La poésie homérique et l'ancienne poésie française - I. | LITTRÉ, Émile | 1847 | Texte fr | LittréPartie-I.pdf |
La poésie homérique et l'ancienne poésie française - II. | LITTRÉ, Émile | 1847 | Texte fr | LittréPartie-II.pdf |
L'Enfer de Dante. | LITTRÉ, Émile | 1879 | Préface fr | LittreDantePref.pdf |
Littré, éditeur et traducteur d'Hippocrate. | LITTRÉ, Émile | 1983 | Texte fr | JouannaLittré.pdf |
La pratique et la théorie de la traduction dans le monde moderne. | LJUDSKANOV, Alexandre | 1969 | Texte fr | Ljudskanov.pdf |
La traduction automatique. Bref historique. | LOFFLER-LAURIAN, Anne-Marie | 1990 | Texte fr | LofflerAutomatique.pdf |
Invisible Work: Borges and Translation, by Efraín Kristal. | LOGIE, Ilse | 2003 | Compte rendu en | crKristalLogie.pdf |
Poésie, traduction et transferts culturels. | LOMBEZ, Christine | 2001 | Texte fr | LombezAnthologies.pdf |
Samuel Beckett, un poète français? | LOMBEZ, Christine | 2001 | Texte fr | LombezBeckett.pdf |
Traduire en poète. Philippe Jaccottet, Armand Robin, Samuel Beckett. | LOMBEZ, Christine | 2003 | Texte fr | LombezPoétique.pdf |
Traduction de la poésie en vers ou en prose: le cas de Gérard de Nerval. | LOMBEZ, Christine | 2003 | Texte fr | LombezNerval.pdf |
Onomatopées et traduction poétique. | LOMBEZ, Christine | 2003 | Texte fr | LombezOnomatopées.pdf |
Les 'petits maîtres' de la traduction littéraire en France entre 1820 et 1860. | LOMBEZ, Christine | 2004 | Texte fr | LombezMaîtres.pdf |
Traduction et traducteurs de poésie allemande dans la presse française entre 1830 et 1850. | LOMBEZ, Christine | 2004 | Texte fr | LombezRevue.pdf |
La 'traduction supposée' ou: de la place des pseudotraductions poétiques en France | LOMBEZ, Christine | 2005 | Texte fr | LombezPseudo.pdf |
Dissimulation et assimilation poétiques (...) | LOMBEZ, Christine | 2006 | Texte fr | LombezDissimul.pdf |
Problems of Intercultural Translation. | LOMHOLT, Karsten | 1991 | Texte en | LomholtProblems.pdf |
European Translators (Toledo). | LOQ-MAN TRANSLATIONS | 2002 | Texte en | ToledoTranslators.pdf |
History of Arabic Translation. | LOQ-MAN TRANSLATIONS | 2002 | Texte en | Loq-ManArabic.pdf |
Arab Translators. | LOQ-MAN TRANSLATIONS | 2002 | Texte en | Loq-ManArab.pdf |
Traducteurs et traductions. | LORSON, Pierre | 1934 | Texte fr | Lorson.pdf |
Rifa'a At-Tahtawi (1801-1873). | LOUCA, Anouar | 1970 | Portrait fr | LoucaRifaa.pdf |
Jorge Luis Borges and Translation. | LOUISOR, Dominique M. | 1995 | Texte en | Borges.pdf |
Translator's Note | LOWE-PORTER, Helen Tracy | 1924 | Préface en | Lowe-PorterNote.pdf |
Re-'Interpreting' the Role of the Cultural Broker in the Conquest of La Florida | LUCA, Francis | 1999 | Interprétation | LucaRe-Interpreting.pdf |
Translation Officials of the Tang Central Government in Medieval China | LUNG, Rachel | 2008 | Texte en | LungMedievalChina.pdf |
Interpreters as Historians in China. | LUNG, Rachel and Donghui LI | 2005 | Interprétation | LungLiChina.pdf |
La terminologie au Canada, de Jean Delisle (Recension en roumain) | LUNGU-BADEA, Georgiana | 2009 | Compte rendu fr | LunguBadeaHistTerminologie.pdf |
Remarques sur le concept de culturème | LUNGU-BADEA, Georgiana | 2009 | Texte fr | LunguBadeaCulturèmes.pdf |
La traduction comme espace de confrontation et d'affontement des langues (...) | LUNGU-BADEA, Georgiana | 2012 | Texte fr | LunguBadeaEspace.pdf |
Le mouvement des traductions au XIVe siècle et la définition du français comme langue savante. | LUSIGNAN, Serge | 1986 | Texte fr | LusignanParler.pdf |
Épître sur l'art de traduire. | LUTHER, Martin | 1530 | Texte fr | LutherEpitre.pdf |
Opinions sur la traduction. | LUZZATTO, Guido Lodovico | 1957 | Texte fr | LuzzattoOpinions.pdf |
The Captives of Florida | LYON, Eugene | 1971 | Interprétation | LyonCaptives.pdf |
Versions of the Bible. | MAAS, A. J. | 1912 | Bible / Coran | Biblesversions.pdf |
Translation as Metaphor: Three Versions of Borges. | MACADAM, Alfred J. | 1975 | Texte en | MacadamMetaphor.pdf |
The Hazardous Art of Mistranslation. | MACANDREW, Andrew R. | 1966 | Texte en | MacAndrewHazardous.pdf |
Léon Dostert | MACDONALD, R. Ross | 1967 | Portrait en | MacdonaldDostert1967.pdf |
Police Scout Jerry Potts | MACEWAN, Grant | 1971 | Portrait en | MacEwanPotts.pdf |
Le Coran: Étude diachronique de 'ses traductions'. | MACHHOUR, Hedaya | 2001 | Texte fr | MachhourCoran.ar.pdf |
Danica Seleskovitch : Interprète et témoin du XXe siècle | MACKINTOSH, Jennifer | 2008 | Compte rendu en | crMackintoshWidlund.pdf |
Bijuridisme canadien : méthodologie et terminologie de l'harmonisation. | MAGUIRE WELLINGTON, Louise | 2001 | Terminologie | BijuriCana.pdf |
Translating Archaic Literature. | MAIER, John R. | 1983 | Texte en | MaierArchaic.pdf |
Les rapports entre la langue et la culture. | MAILHOT, José | 1969 | Texte fr | MailhotCulture.pdf |
La Louisiane : une trahison américaine (...) | MALENA, Anne | 2002 | Texte fr | MalenaLouisiane.pdf |
'Avatars insolites de Volpone au XIXe siècle' | MALLET, Nicole | 1992 | Texte fr | MalletAvatars.pd |
Hugo, père et fils, Shakespeare et la traduction. | MALLET, Nicole | 1993 | Texte fr | Mallet.pdf |
Shakespeare aux quatre vents de la traduction. | MALLET, Nicole | 1998 | Texte fr | MalletShakespeare.pdf |
Quand les vieux classiques font peau neuve sur les scènes franco-canadiennes: trois cas de figure. | MALLET, Nicole | 2002 | Texte fr | MalletClassique.pdf |
L'aumôme à la belle disgraciée. | MALLET, Nicole | 2003 | Texte fr | MalletTristan.pdf |
Early Years With the Inuit Interpreters: Recollections and Comments From the Sidelines. | MALLON, S. T. | 1993 | Interprétation | MallonInuktitut.pdf |
Bilinguisme et traduction | MANAA, Gaouaou | 2003 | Texte fr | ManaaBilinguisme.pdf |
La fonction de traducteur dans les relations internationales | MANDEFIELD, Harold W. | 1953 | Texte fr | MandefieldFonction.PDF |
Préface de 'Poèmes élisabéthains'. | MANDIARGUES, André Pieyre de | 1969 | Préface fr | MandiarguesPréface.pdf |
Biographical Writings | MANETTI, Giannozzo | 2003 | Portrait en | BaldassariManetti.pdf |
Apologeticus | MANETTI, Giannozzo | 2006 | Livre | ManettiApologeticus.pdf |
Antoine Berman et les tendances déformantes de la traduction littéraire. | MANGEREL, Caroline | 1999 | Texte fr | Tendances.pdf |
Le traducteur en lecteur. | MANGUEL, Alberto | 1998 | Texte fr | Manguellecteur.pdf |
À l'origine de l'école nationale des langues orientales vivantes: l'école des jeunes de langues. | MANTRAN, Robert | 1995 | Texte fr | MantranJeunes.pdf |
Introduction, Saint-Denys Garneau, Journal. | MARCOTTE, Gilles | 1962 | Préface en | MarcotteIntro.pdf |
Un mot du traducteur à ses amis. | MARDRUS, Joseph | 1947 | Préface fr | MardrusMille.pdf |
Jean-Baptiste Morvan de Bellegarde: théoricien oublié? | MARIAULE, Michaël | 2010 | Texte fr | MariauleBellegarde.PDF |
French Translations and Reception of the Declaration of Independence. | MARICA, Ina | 1981 | Texte en | MaricaRole.pdf |
La traduction. | MARIENSTRAS, Richard | 1984 | Texte fr | MarienstrasOthello.pdf |
Traducteurs et traîtres dans le Canada français d'autrefois. | MARION, Séraphin | 1969 | Texte fr | MarionTraitres.pdf |
Poétique du traduire | MARONGIU, Jean-Baptiste | 1999 | Compte rendu fr | crAttalMeschonnic.pdf |
Les confidents du Sérail. Les interprètes français du Levant à l'époque classique | MARQUANT, Hugo | 2007 | Compte rendu fr | crMarquantBalliu.pdf |
Eleanor Marx Aveling's Translation of 'Madame Bovary'. | MARSHMAN, Elizabeth | 2000 | Texte en | Marshman.pdf |
Interpreters as Diplomats, de Ruth A. Roland. | MARTIN, Ian | 2002 | Compte rendu en | crMartinRoland.pdf |
Translated Canadian Literature and Canada Council Translation Grants 1972-1992. | MARTIN, Ruth | 1994 | Texte en | MartinPublishers.pdf |
La Bible 'traduite' ou l'abrutissement à la québécoise. | MARTIN, Suzanne | 1991 | Bible / Coran | Abrutissement.pdf |
George Plechanoff, Anarchism and Socialism. | MARX AVELING, Eleanor | 1895 | Préface en | MarxPreface.pdf |
La traduction des Psaumes par J. A. de Baïf, restitution biblique. | MASER, Simone | 1981 | Bible / Coran | MaserBaif.pdf |
Les interprètes à Montréal sous le régime français. | MASSICOTTE, ÉDOUARD-ZOTIQUE | 1928 | Interprétation | InterpMontreal.pdf |
Territoire de Babel. Aphorismes. | MASSON, Jean-Yves | 1990 | Texte fr | MassonAphorismes.pdf |
Vie de saint Jérôme | MATHOUGUES, Benoist de | 1838 | Portrait fr | MathouguesJérôme.pdf |
Caliste ou La Belle Penitente. Tragédie. Imitée de l'Anglois. | MAUPRIÉ | 1705 | Préface fr | Mauprié.pdf |
My Life As Translator. | MAURIELLO, Gabriella | 1993 | Portrait en | MaurielloLife.pdf |
Le Bureau des traductions du Canada. | MAYER, Henriot | 1972 | Texte fr | MayerBureau.pdf |
General Concepts or Laws in Translation. | MAYMI, Protasio | 1956 | Texte en | Maymi.pdf |
Translator's Note. | MAYOR, Andreas | 1970 | Préface en | MayorNote.pdf |
L'Iliade d'Homère. | MAZON, Paul | 1937 | Préface fr | MazonPreface.pdf |
Vernon Walters: A Master of Shadow Diplomacy. | MCDONALD, Marci | 1986 | Portrait en | McdonaldVernon.pdf |
William Tyndale's Fate | MCDONOUGH DOLMAYA, Julie | 2012 | Texte en | McDonoughTyndaleGame.pdf |
The 150% Man: A Product of Blackfoot Acculturation | MCFEE, Malcom | 1968 | Interprétation | McFeeMan.pdf |
Survol historique de la traduction législative au Québec | MCKENZIE, Michael | 2009 | Texte fr | McKenzieSurvol.pdf |
Introduction, G. Roy, The Tin Flute. | McPHERSON, Hugo | 1958 | Préface fr | McPhersonIntro.pdf |
Traduire l'intraduisible (Le Coran). | MÉBARKI, Farah | 1998 | Texte fr | Mebarki.pdf |
Du style de Dieu et de sa traduction au XVIIe et au début du XVIIIe siècles. | MÉCHOULAN, Éric | 1996 | Texte fr | MéchoulanStyle.pdf |
Jâhiz et la traduction. | MEDDEB, Abdelwahab | 1987 | Texte fr | MeddebJahiz.pdf |
Spanish Translation of Thomas More, Utopia. | MEDINILLA Y PORRES, Jeronimo Antonio | 1637 | Préface en | MedinillaMore.pdf |
Maurice-Edgar Coindreau. | MEHRA, Nina | 2001 | Portrait en | CoindreauPOR.pdf |
Amor terribilis, amor sublimis. Chateaubriand traducteur de Milton | MEITINGER, Serge | 2006 | Texte fr | MeitingerChateaubriand.pdf |
Saussure et la pratique traductive | MEJLA QUIJANO, Claudia | 2007 | Portrait fr | MejiaQuijanoSaussure.pdf |
Le Bureau des traductions (1934-1977). | MELCZER, William | 1981 | Texte fr | MelczerVulgar.pdf |
A Brief Look at Canada's Premiere Literary Translator: Sheila Fischman. | MELVIN, Catherine | 2001 | Portrait en | FischmanPor.pdf |
Preface to Nestor's Sermons. | MERCATOR, Marius | 430 | Préface en | Mercator.pdf |
'Ils sont géniaux, ces Québécois!' | MERCIER, Noémi | 2012 | Texte fr | MercierTerminologues.pdf |
Pitfalls and procrastinations | MEREDITH, Clive | 0 | Texte en | MeredithCivilCode.pdf |
Censored Translations in Franco's Spain: The TRACE Project — Theatre and Fiction (English-Spanish). | MERINO, Raquel et Rosa RABADAN | 2002 | Texte en | MerinoRabadan.pdf |
Portraits de traductrices, de Jean Delisle. | MERKLE, Denise | 2002 | Compte rendu en | crMerklePortraits.pdf |
Henri Vezetelly, pionnier de l'édition moderne en Grande-Bretagne | MERKLE, Denise | 2006 | Portrait fr | MerkleVizetelly.pdf |
From Pornography to Controversial Literary Works | MERKLE, Denise | 2006 | Portrait en | MerkleSmithers.pdf |
Sur les traductions d'Horace en France au XIXe siècle | MERLE, Denis | 1999 | Texte fr | MerleHorace.pdf |
Marivaux Translated and Naturalized: Systemic Contraries in Eighteenth-century British Fiction. | MERRETT, Robert James | 1990 | Texte en | MerrettMarivaux.pdf |
Propositions pour une poétique de la traduction. | MESCHONNIC, Henri | 1972 | Texte fr | MeschonnicPropos.pdf |
Ce que Hugo dit de la langue. | MESCHONNIC, Henri | 1979 | Texte fr | MeschonnicHugo.pdf" |
Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font. | MESCHONNIC, Henri | 1995 | Texte fr | MeschonnicTrad.pdf |
Poétique du traduire | MESCHONNIC, Henri | 1999 | Chapitre fr | MeschonnicPoétique.pdf |
Manifeste pour un parti du rythme | MESCHONNIC, Henri | 1999 | Texte fr | MeschonnicManifeste.pdf |
Le texte de la Bible et sa traduction. | MESCHONNIC, Henri | 2001 | Bible / Coran | MeschonnicMonde.pdf |
Texts on Translation. | MESCHONNIC, Henri | 2003 | Texte en | MeschonnicTexts.pdf |
Quand la traduction devient mode d'écriture. | MESSAOUDI, Hafida | 2003 | Texte fr | MessaoudiMode.pdf |
Les drogmans de Malaisie. | METZGER, Laurent | 1993 | Interprétation | MetzgerDrogmans.pdf |
Translation Policy in Belgium between the Two World Wars. | MEYLAERTS, Reine | 1994 | Texte en | MeylaertsBelgium.pdf |
Pouchkine traduit, Pouchkine trahi... | MEYNIEUX, André | 1955 | Texte fr | MeynieuxPouchkine.pdf |
Traduction : matière et forme. | MICHAUD, Charles | 1945 | Texte fr | MichaudMémoire.pdf |
Principes de la philosophie de l'histoire, de J.-B. Vico | MICHELET, Jules | 1827 | Préface fr | MicheletVico.pdf |
Carmen Sylva, reine Elisabeth de la Roumanie. | MIHALACHE, Iulia | 2001 | Portrait fr | Sylva.pdf |
Les modèles traductifs dans 'La traduction et de champ des écritures' de J. Green. | MIHALACHE, Iulia | 2001 | Texte fr | GreenIulia.pdf |
Le traducteur : un fidèle parmi les belles infidèles. | MIHALACHE, Iulia | 2001 | Texte fr | IuliaFidele.pdf |
Dryden's 'Palamon and Arcite': Its Merits and Flaws as a Translation of Chaucer's 'Knight's Tale'. | MILNE, Fred L. | 1978 | Texte en | DrydenPalamon.pdf |
A History of Translation in Alberta. | MILNE, Isabel | 1991 | Thèse en | IsabelMilne.pdf |
The English Bible 1611-1961: Some Literary Considerations. | MILNER, R. H. | 1963 | Bible / Coran | Milner.pdf |
Make Me Macho. Make Me Gaucho. Make Me Skinny: Jorge Luis Borges... | MILTON, John | 1999 | Texte en | MiltonBorges.pdf |
Translated Poetry in Brazil 1965-2004 | MILTON, John | 2004 | Texte en | MiltonPoetry1965-2004.pdf |
Foreignization: a discussion of theoretical and practical issues | MILTON, John | 0 | Texte en | MiltonForeignization.pdf |
Nationalism and Literary Translation | MILTON, John | 0 | Texte en | MiltonNationalism.pdf |
The Figure of the Factory Translator: (...) | MILTON, John | 0 | Texte en | MiltonFactory.pdf |
The Translation of Mass Fiction | MILTON, John | 0 | Texte en | MiltonMassFiction.pdf |
The Political Translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda. | MILTON, John and Eliane EUZEBIO | 2004 | Texte en | MiltonPolitical.pdf |
Oui, l'on peut tout traduire | MIOMANDRE, Francis | 1955 | Texte fr | MiomadreOui.pdf |
La Fontaine et la version arabe des fables de bidpaï. | MIQUEL, André | 1964 | Texte fr | MiquelBidpai.pdf |
Roland Furieux, Poëme heroïque de l'Arioste. | MIRABAUD, Jean-Baptiste de | 1741 | Préface fr | Mirabaud.pdf |
Jérusalem délivrée, Poëme heroïque du Tasse. | MIRABAUD, Jean-Baptiste de | 1752 | Préface fr | Mirabaud2.pdf |
A Good Translator Must.. | MIREMADI, Seyyed Ali | 2003 | Texte en | MiremadiTransl.pdf |
Biography for Elizabeth Catherine Montour | MISKO, Stephanie | 2008 | Portrait en | MiskoMontour.pdf |
Interpreters Meet History | MOGGIO-ORTIZ, Evelyn | 2008 | Interprétation | Moggio-OrtizInterpreters.pdf |
English against Englishing: The Case of an Early English Translation of an Oriya Novel | MOHAPATRA, Himansu S. | 2010 | Texte en | MohapatraOriyaNovel.pdf |
La traduction anglaise de 'Gouverneurs de la rosée' de Jacques Roumain. | MOKWENYE, Cyril | 1993 | Texte fr | MokwenyeTrad.pdf |
Preface to his Descartes, Six Metaphysical Meditations. | MOLYNEUX, William | 1680 | Préface en | Molyneux.pdf |
Humanisme et traductions au Moyen ge. | MONFRIN, Jacques | 1964 | Texte fr | MonfrinMoyenAge.pdf |
Les traducteurs et leur public en France au Moyen ge. | MONFRIN, Jacques | 1964 | Texte fr | MonfrinFrance.pdf |
Jacques Amyot traducteur | MONOD, Sylvère | 1994 | Portrait fr | MonodAmyot.pdf |
Le boom de la traduction | MONTENOT, Jean | 2005 | Texte fr | MontenotBoom.pdf |
Lettres persanes. Lettre 128 de Rica à Usbek. | MONTESQUIEU | 1975 | Texte fr | Montesquieu.pdf |
Préface du traducteur | MONTOLIEU, Isabelle de | 1815 | Préface fr | MontolieuAusten.pdf |
Les mots des autres | MONTPETIT, Caroline | 2008 | Compte rendu fr | crMontpetitMots.pdf |
Confessions d'un jeune anglais | MOORE, George | 1986 | Texte fr | MooreConfessions.pdf |
Statut de l'interprète dans l'administration coloniale en Afrique francophone. | MOPOHO, Raymond | 2001 | Interprétation | MopohoStatut.pdf |
Traductions de romans. Extrait des Mémoires... de l'abbé Morellet. | MORELLET, l'abbé André | 1821 | Texte fr | MorelletMémoires.pdf |
Hermes, God of Translators and Interpreters. | MORENO HERNANDEZ, Carlos | 2002 | Texte en | MorenoHermes.pdf |
La traduction dans les médias | MORISSET, Paul | 1984 | Texte fr | MorissetMédiasÉcrits.pdf |
Les insolences d'une encyclopédie | MORISSET, Paul | 1987 | Texte fr | MorissetEncyclopédieCanadienne.pdf |
Images of the Interpreter. | MORRIS, Ruth | 1993 | Thèse en | Image.pdf |
Nobs and Yobs: The Provision of Interpreters... | MORRIS, Ruth | 1993 | Interprétation | Nobs.pdf |
Technology and the Worlds of Interpreting. | MORRIS, Ruth | 1997 | Interprétation | Technology.pdf |
The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. | MORRIS, Ruth | 1999 | Compte rendu en | crgaiba.pdf |
Traduire Milton en prose? | MOUCHARD, Claude | 1997 | Texte fr | MouchardMilton.pdf |
La qualité en matière de traduction. | MOUNIN, Georges | 1959 | Texte fr | MouninQualité.pdf |
Le traducteur entre les mots et les choses | MOUNIN, Georges | 1962 | Texte fr | MouninMots.pdf |
L'intraduisibilité comme notion statistique. | MOUNIN, Georges | 1964 | Texte fr | MouninIntrad.pdf |
La traduction de Dante. | MOUNIN, Georges | 1964 | Texte fr | MouninDante.pdf |
Un poème et cinq traductions | MOUNIN, Georges | 1971 | Texte fr | MouninPome.pdf |
Approprier la traduction. | MOYAL, Gabriel Louis | 1997 | Texte fr | Moyal.pdf |
Diplomacy Beyond Language: François Guizot and Translation. | MOYAL, Gabriel Louis | 2000 | Texte en | MoyalDiplomacy.pdf |
Traduire l'Angleterre sous la Restauration : Gibbon et Shakespeare de Guizot | MOYAL, Gabriel Louis | 2005 | Texte fr | MoyalGuizot.pdf |
The translation of Spanish American Literature: An inevitable cultural distortion? | MUNDAY, Jeremy | 1996 | Texte en | MundaySpanish.pdf |
Port-Royal et la stylistique de la traduction. | MUNTEANO, Basil | 1956 | Texte fr | MunteanoPort.pdf |
The Man in the Middle of Cold War Politics | MYDANS, Seth | 2005 | Portrait en | MydansManMiddle.pdf |
A Quiet Middleman for Presidents and Comrades | MYDANS, Seth | 2005 | Portrait en | Nicolai V. Pervushin.PDF |
Translator's Introduction. The 'Eugene Onegine' Stanza. | NABOKOV, Vladimir | 1975 | Texte en | NabokovIntroduction.pdf |
Foreword. Eugene Onegin: A Novel in Verse. | NABOKOV, Vladimir | 1975 | Préface en | NabokovOnegin.pdf |
Method of Transliteration | NABOKOV, Vladimir | 2008 | Texte en | NabokovMethodTransliteration.pdf |
A History of Translation and Interpretation in Cameroon from Precolonial Times to Present. | NAMA, Charles Atangana | 1990 | Texte en | NamaCameroon.pdf |
Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa. | NAMA, Charles Atangana | 1993 | Texte en | NamaHistorical.pdf |
Fifty Years of Translation: The Index Translationum Completes Half a Century. | NARAVANE, Vaiju | 2000 | Texte en | Translationum.pdf |
The Art of Translation | NASSAR, Aida | 2006 | Compte rendu en | crNassarJohnson-Davies.pdf |
Translation and Style. | NEMET-NEJAT, Murat | 1991 | Texte en | Nemet-NejatStyle.pdf |
Préface de la première édition (1828). | NERVAL, Gérard | 1828 | Préface fr | GoetheNerval.pdf |
Case Studies in Translation: the Study of translation Cases | NEUBERT, Albrecht | 2004 | Texte en | NeubertCaseStudies.pdf |
Interprétation et traduction dans les Territoires (...) | NEVO, Denise et Marco A. FIOLA | 2002 | Texte fr | NevoFiola.pdf |
Rules for Conducting an Improved Version of the Bible. | NEWCOME, William | 1792 | Bible / Coran | NewcomeRules.pdf |
Avons-nous vraiment perdu la langue à l'étranger? | NICHANIAN, Marc | 2001 | Texte fr | NichanianLangue.pdf |
Trading Partners: New Views on Theatre Translation in Canada. | NICHOLS, Glen | 2002 | Texte en | NicholsTrading.pdf |
Brief Biography of Eugene Nida | NIDA INSTITUTE | 0 | Portrait en | NidaBiog.pdf |
Par delà le Bien et le Mal. Aphorisme 28. | NIETZSCHE, Friedrich | 1978 | Texte fr | NietzscheAphor28.pdf |
Du mouvement intellectuel dans la littérature et dans les arts. | NODIER, Charles | 1834 | Texte fr | NodierMvt.pdf |
L'imprimé juridique au Québec du XVIIIe siècle à 1840 | NORMAND, Sylvio | 2001 | Texte fr | NormandImprimé.pdf |
François-Joseph Cugnet et la reconstitution du droit de la Nouvelle-France | NORMAND, Sylvio | 2002 | Texte fr | NormandCugnet.pdf |
Institutio religionis christianae, de J. Calvin. | NORTON, Thomas | 1561 | Préface en | NortonCalvin.pdf |
La réception de lessai sur la traduction dans le domaine français. | NOUSS, Alexis | 1997 | Texte fr | NoussTraduction.pdf |
Traduction, avez-vous dit? | NOUSS, Alexis | 2001 | Compte rendu fr | NoussTrad.pdf |
Éloge de la trahison. | NOUSS, Alexis | 2001 | Texte fr | NoussÉloge.pdf |
Antoine Berman aujourd'hui. | NOUSS, Alexis | 2001 | Texte fr | NoussPrésentation.pdf |
Changing the Terms. Translating in the Postcolonial Era. | NOUSS, Alexis | 2003 | Compte rendu fr | crNousSimon.pdf |
Languages, Interpretatation and Translation in ICAO | OACI | 1947 | Interprétation | OACI-Interprétation1947.pdf |
La traduction de la Bible à l'époque de la Réforme. | OCCÉLUS, Nathalie | 1997 | Thèse fr | Occélus.pdf |
A Short History of Literary Translation in Canada. | OEDING, Brita Isabel | 1999 | Texte en | Oeding.pdf |
Pierre Ménard | OGLESBY, Richard E. | 1997 | Portrait en | OglesbyMénard.PDF |
Résolution de l'Assemblée générale | ONU | 1946 | Interprétation | ONU--Résolution 2(I).pdf |
Résolution de l'Assemblée générale | ONU | 1947 | Interprétation | ONU--Résolution 152(II).pdf |
Die Metapher in Guy de Maupassants 'Le Horla'. | ORELLI, Aurelia von | 2001 | Thèse de | Maupassant.pdf |
Mechanical Translation. New Challenge to Communication | ORNSTEIN, Jacob | 1955 | Texte en | OrnsteinMechanical.pdf |
La traduction en Colombie au XIXe siècle. | OROZCO, Wilson | 2004 | Texte fr | OrozcoMeta.pdf |
25 años de traducción literaria | OROZCO, Wilson | 2011 | Bibliographie | Orozco-Trad-Literaria.pdf |
L'enseignement de la traduction et la préparation des travaux | ORSINI, Jean et Robert Larose | 1979 | Texte fr | LaroseOrsini.PDF |
The Misery and the Splendor of Translation. | ORTEGA y GASSET, José | 1992 | Texte en | OrteSplendeurs.pdf |
Nabokov's Selftranslations: Interpretation Problems and Solutions in Lolita's (...) | OSIMO, Bruno | 1999 | Texte en | OsimoNabokov.pdf |
Les détours de babel. La traduction comme paradigme | OST, François | 2007 | Texte fr | OstDétoursBabel.pdf |
Le Bureau de la traduction: une idée qui fait son chemin. | OTIS, Alain | 2004 | Texte fr | OtisBureauFRA.pdf |
The Translation Bureau: 150 Years in the Making. | OTIS, Alain | 2004 | Texte en | OtisBureauENG.pdf |
Les débuts du bureau des traductions. | OTIS, Alain | 2004 | Texte fr | OtisDébutsBdT-fr.pdf |
The Early Days of the Bureau for Translations. | OTIS, Alain | 2004 | Texte en | OtisDébutsBdt-en.pdf |
La traduction des lois au Gouvernement du Canada (1841-1935) | OTIS, Alain | 2005 | Texte fr | OtisTradLois.pdf |
L'affaire Brossoit | OTIS, Alain | 2007 | Texte en | OtisBrossoit.pdf |
Les femmes en traduction | OTIS, Alain | 2009 | Texte fr | OtisFemmesTraduction.pdf |
Code de déontologie. | OTTIAQ | 0 | Texte fr | OTTIAQCode.pdf |
Toussaint Charbonneau, A Most Durable Man | OTTOSON, Dennis R. | 1976 | Portrait en | OttosonCharbonneau.pdf |
Honte au Canada | OUIMET, Michèle | 2011 | Interprétation | OuimetInterprète.PDF |
Note sur la traduction. | OZANAM, Anne-Marie | 2001 | Préface fr | PlutarqueOzanam.pdf |
Translation | OZ-SALZBERGER, Fania | 2005 | Texte en | Oz-SalzbergerTranslation.pdf |
The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar Wilde | PABLE, Adrian | 2005 | Texte en | PableWilde.pdf |
Nathaniel Hawthorne 'Young Goodman Brown': A Study in Name Translation. | PABLE, Adrian | 2000 | Texte en | Hawthorne.pdf |
Proper Names and Proper Naming in Literary Translation. | PABLE, Adrian | 2001 | Texte en | PableProper.pdf |
Translation History in Latin America. | PAGANO, Adriana Silvina | 2002 | Texte en | PaganoHistory.pdf |
Friedrich von Gentz--A Patron of Translators?. | PANETH, Eva | 1957 | Texte en | PanethGentz.pdf |
Madame de Staël, traductrice de 'Faust'. | PANGE, Comtesse Jean de | 1957 | Texte fr | PangeStael.pdf |
La transposition. Principe de la traduction (...). | PANNETON, Georges | 1945 | Thèse fr | PannetonThese.pdf |
Précis de traduction. Règles de l'art de traduire | PANNETON, Georges | 1946 | Texte fr | PannetonPrécis.pdf |
Charles Darwin's The Voyage of the Beagle and Four Translations into Spanish. | PAOLETTI, Elisa I. | 2001 | Thèse en | Paoletti.pdf |
Les 'proches' de Jérôme en Italie. | PAOLI, Élisabeth | 1993 | Texte fr | PaoliProches.pdf |
L'oeuvre du traducteur au point de vue international. | PAPLAUSKAS-RAMUNAS, Antunas | 1955 | Texte fr | Antunas.pdf |
Robert Serré : la passion de la terminologie | PAQUET, Denis | 1990 | Portrait fr | PaquetSerré.pdf |
Petit historique de la publicité française au Canada. | PARÉ, Marcel | 1972 | Texte fr | ParéPublicité.pdf |
Résultats de l'enquête 2007 : état de la situation sur les besoins de formation en interprétation visuelle | PARISOT, A.-M., S. Villeneuve | 2009 | Interprétation | ParisotetVilleneuve-Entendre-2009.pdf |
L'interprétation visuelle auprès d'une clientèle sourde | PARISOT, A.-M., S. Villeneuve et al. | 2008 | Interprétation | ParisotInterprétation.pdf |
Why Translators Deserve Some Credit | PARKS, Tim | 2010 | Texte en | ParksCredit.pdf |
Mysteries of the Meta-Task | PARKS, Tim | 2011 | Texte en | ParksMysteries of the Meta-Task.pdf |
Preface. | PARNELL, Thomas | 1972 | Préface en | ParnellPreface.pdf |
De Paris à Nuremberg: Naissance de l'interprétation de conférence | PARRA, Mayra S. | 2005 | Compte rendu fr | ParraBaigorri.pdf |
La situation du traducteur littéraire. L'expérience du Canada francophone. | PARTENSKY, Jean-Paul | 1986 | Texte fr | PartenskySituation.pdf |
François-Victor Hugo, traducteur de Shakespeare. | PASQUIER, Marie-Claire | 1997 | Texte fr | PasquierHugo.pdf |
Avertissement du traducteur. | PASTERNAK, Boris | 1990 | Préface fr | PasternakAvert.pdf |
Remarques d'un traducteur. | PASTERNAK, Boris | 1990 | Préface fr | PasternakRemarques.pdf |
Remarques sur les traductions de Shakespeare. | PASTERNAK, Boris | 1990 | Préface fr | PasternakShakes.pdf |
Choix de Petites Pieces du Théatre Anglois. | PATU, Claude-Pierre | 1756 | Préface fr | Patu.pdf |
Sacrosanctum Concilium. Constitution conciliaire sur la sainte liturgie. | PAUL VI | 1963 | Bible / Coran | PaulVISacrosanctum.pdf |
Histoire intellectuelle de l'Occident médiéval -- Les traductions. | PAUL, Jacques | 1973 | Texte fr | PaulTraductions.pdf |
Première approche du catalogage des traductions mexicaines datant de la période coloniale. | PAYAS, Gertrudis | 2002 | Texte fr | PayasCatalogage.pdf |
Translation in Historiography: The Garibay/León-Portilla Complex (...) | PAYAS, Gertrudis | 2004 | Texte en | PayasHistoriography.pdf |
Lorsque l'histoire de la traduction sert à réviser l'histoire | PAYAS, Gertrudis | 2006 | Texte fr | PayasHistoire.pdf |
Grandeurs et servitudes de l'art de traduire | PAZ, Octavio | 1975 | Texte fr | PazGrandeur.pdf |
Traduction | PAZ, Octavio | 1986 | Texte fr | PazTraduction.pdf |
The Translatability of Texts: A Historical Overview. | PEDRO, Raquel de | 1999 | Texte en | Pedro.pdf |
Des traductions. Extrait de son 'Art poétique'. | PELETIER DU MANS, Jacques | 1555 | Texte fr | PeletierArt.pdf |
x | PELLETIER, Pierre | 2006 | Texte fr | PelletierPublicitaires.pdf |
Seulement onze 'bêtes de somme' assument le service d'interprétation simultanée | PÉPIN, Marcel | 1965 | Interprétation | PépinOnze bêtes.pdf |
Aux limites de la traduction : la psychanalyse. | PÉRALDI, François | 1986 | Texte fr | Peraldi.pdf" |
La poesía intervencionista de José María Heredia | PÉREZ CARRASCO, Jenny | 2005 | Texte es | PérezHeredia.pdf |
Historia de la traducción en la Administración (...) en España (...) | PÉREZ CARRASCO, Jenny | 2005 | Compte rendu fr | CarrascoWursig.pdf |
Lu Xun's Ideas on 'Hard Translation': A Historically Justified Case of Literalism. | Pérez-Barreiro Nolla, Fernando | 1992 | Texte en | NollaLuXun.pdf |
Le juge à paix (sic), et officier de paroisse, de R. Burn. | PERRAULT, Joseph-François | 1789 | Préface fr | PerraultPref.pdf |
Lex parliamentaria, ou Traité de la loi et coutume des parlements, de G. Petyt. | PERRAULT, Joseph-François | 1803 | Préface fr | PerraultLex.pdf |
Biographie de Joseph-François Perrault. | PERRAULT, Joseph-François | 1834 | Portrait fr | Perrault.pdf |
Au lecteur | PERRIN, Pierre | 1648 | Préface fr | PerrinEnéide.pdf |
Between Lenin and Gorbachev | PERVUSHIN, Nicholas V. | 1989 | Portrait en | PervushinBetween.PDF |
Le Messie, Poëme, de Klopstock. | PETIT-PIERRE, Louis-Frédéric | 1795 | Préface fr | Petit-Pierre.pdf |
Avertissement. Oeuvres complètes de Dante. | PÉZARD, André | 1965 | Préface fr | PézardAvertissement.pdf |
The Life of Moses. | PHILO JUDAEUS | 100 | Texte en | PhiloMoses.pdf |
Divino Afflante Spiritu. | Pie XII | 1943 | Bible / Coran | PieXIIDivinoEN.pdf |
Divino Afflante Spiritu. | Pie XII | 1943 | Bible / Coran | PieXIIDivinoFR.pdf |
The Multi-lingual Parliaments of Asia | PILLEY, A. T. | 1962 | Interprétation | PilleyMultilingual.PDF |
The Interpreter. | PILLEY, A. T. | 1965 | Interprétation | PilleyInterpreter.pdf |
Constantly Translating: the Challenge for Italian Canadian Writers. | PIVATO, Joseph | 1987 | Texte en | PivatoCanadian.pdf |
Les traductions d'un texte en sont les différents 'visages'. Intérêt réflexif des retraductions. | PLACIAL, Claire | 2012 | Texte fr | PlacialRetraductions.pdf |
Madame G. M. de Rochmondet: Études sur la traduction de l'anglais | PLASSARD, Freddie | 2010 | Compte rendu fr | crPlassardLéger.PDF |
Mineur de fond ou chirurgien esthétique? Traducteur et traduction dans Vengeance du traducteur (...) | PLASSARD, Freddie | 2010 | Texte fr | PlassardMatVengeance.PDF |
Portrait d'une traductrice dans le film 'La femme aux cinq éléphants' | PLASSARD, Freddie | 2013 | Portrait fr | PlassardPortraitGeier.pdf |
Epistle. | PLINY THE YOUNGER | 100 | Texte en | Pliny.pdf |
Kalevala through Translation: Continuity, Rewriting and Appropriation of an Epic | PLOURDE, Éric | 2006 | Texte en | PlourdeKalavela.pdf |
James Joyce revit revisité. | PLUIJGERS, Jean-François | 2004 | Texte fr | PluijgersJoyce.pdf |
La traduction. | POE, Edgar Allan | 1983 | Texte fr | PoeTraduction.pdf |
La traduction, facteur d'acculturation? | POISSON, Jacques | 1977 | Texte fr | PoissonAcculturation.PDF |
Le patrimoine des traductions littéraires en français. | POLET, Jean-Claude | 1997 | Texte fr | PoletPatri.pdf |
Le porche de la littérature. | POLIQUIN, Jean-Marc | 1955 | Texte fr | PoliquinPorche.pdf |
Une école de journalisme et de traduction | POLIQUIN, Jean-Marc | 1960 | Texte fr | PoliquinEcole.pdf |
From letter to Pope Sixtus IV. | POLIZIANO, Angelo | 1480 | Préface en | Poliziano.pdf |
Un transfert littéraire politisé. Circuits de traduction des littératures d'Europe de l'Est en France, 1947-1989 | POPA, Ionana | 2002 | Texte it | PopaTransfert.pdf |
Preface to his Translation of Homer's Iliad. | POPE, Alexander | 1715 | Préface en | PopeIliad.pdf |
La Théologie naturelle et les théories de la traduction au XVIe siècle. | PORCHER, Jean | 1935 | Texte fr | PorcherThéories.pdf |
Sur Milton et la traduction du 'Paradis perdu' par Chateaubriand. | POUCHKINE, Alexandre | 1958 | Texte fr | PouchkineMilton.pdf |
Traducteurs de Virgile | POUJOULAT, Jean-Joseph-François | 1868 | Texte fr | PoujoulatVirgile.pdf |
Une nouvelle traduction française de La Messiade (Extrait) | POUJOULAT, Jean-Joseph-François | 1868 | Texte fr | PoujoulatMessiade.pdf |
Une traduction française de l'Itinéraire de Rutilius (Extrait) | POUJOULAT, Jean-Joseph-François | 1868 | Texte fr | PoujoulatRutilius.pdf |
Des mots qui ne sont pas français | POULIOT, Jean-François | 1967 | Texte fr | PouliotMots.pdf |
Le libraire au lecteur | POUPY, Jean | 1580 | Préface fr | PoupyLibraire.pdf |
Latin Translation of Paradise Lost I. | POWER, Thomas | 1691 | Préface en | PowerParadise.pdf |
Nouvelles Lettres Angloises ou Histoire du Chevalier Grandisson. | PRÉVOST, L'abbé Antoine François | 1755 | Préface fr | Prevost.pdf |
Lettres anglaises ou Histoire de Miss Clarisse Harlove. | PRÉVOST, L'abbé Antoine François | 1985 | Préface fr | PrévostClarisse.pdf |
Analyse comparative du Bureau de la traduction | PRICE WATERHOUSE COOPERS | 2012 | Texte fr | PWCAnalyseTBT.pdf |
Terminologie : Les chemins de fer | PRINCE, Joseph-Évariste | 1902 | Terminologie | PrinceTerminologie.pdf |
La traduction du roman gothique anglais en France au tournant du XVIIIe siècle. | PRUNGNAUD, Joëlle | 1994 | Texte fr | PrungnaudGothique.pdf |
Amelie, Histoire Angloise. Traduite ... de M. Fielding. | PUISIEUX, Philippe Florent de | 1762 | Préface fr | Puisieux.pdf |
Cátedra abierta en traductología | PULIDO, Martha y Olga Marín | 2008 | Livre | PulidoTraductologia-2.pdf |
Traduire Jaccottet | PUSTERLA, Fabio | 1992 | Texte fr | PusterlaJaccottet.pdf |
Complaint Concerning the Lack of History in Translation Histories | PYM, Anthony | 1992 | Texte en | PymComplaint.pdf |
Shortcomings in the historiography of translation. | PYM, Anthony | 1992 | Texte en | PymShort.pdf |
Interculturality in French-German Translation History. | PYM, Anthony | 1996 | Texte en | PymInterCult.pdf |
The Medieval Translator, de Roger Ellis (ed.). | PYM, Anthony | 1999 | Compte rendu en | crPymMedieval.pdf |
On Method in Hispanic Translation History. | PYM, Anthony | 2000 | Texte en | PymMethod.pdf |
On Translator History. | PYM, Anthony | 2001 | Texte en | PymTranslHist.pdf |
Cross-Cultural Netwroking: Translators in the French-German Network of Petites revues (...) | PYM, Anthony | 2007 | Texte en | PymCross.pdf |
On History in Formal Conceptualizations of Translation | PYM, Anthony | 2007 | Texte en | PymHistoryAcross.pdf |
Teorías contemporáneas de la traducción | PYM, Anthony | 2011 | Livre | PymTeorias.pdf |
La terminologie partagée et la promotion des langues romanes | QUEMADA, Bernard | 2003 | Terminologie | QuemadaTerminologie.pdf |
The Translations of H.C Andersen's Fairy Tales in the European Literary Scene | QUENTEL, Gilles | 2006 | Texte en | QuentelAndersen.pdf |
Institutio Oratoria. | QUINTILIAN | 100 | Texte en | Quintilian.pdf |
| Cultural Aspects of Bible Translations. | 1972 | Texte en | RabinCultural.pdf |
Fonctions de l'interprétation et de la traduction durant la période coloniale espagnole. | RABUSSIER, Juliette | 2001 | Interprétation | RabussierDiss.pdf |
La traduction et son histoire. | RADO, Gyorgy | 1964 | Texte fr | Rado1.pdf |
Les périodes historiques de la traduction en Hongrie. | RADO, Gyorgy | 1964 | Texte fr | RadoPeriodes.pdf |
Approaching the History of Translation. | RADO, Gyorgy | 1967 | Texte en | Rado2.pdf |
Shakespeare, Teacher of the Hungarian Poets. | RADO, Gyorgy | 1971 | Texte en | RadoShakespeare.pdf |
Trente années. Chronique de la FIT. | RADO, Gyorgy | 1984 | Chronologie | RadoTrente.pdf |
Basic Principles and Organized Research of the History etc. | RADO, Gyorgy | 1985 | Texte en | Rado3.pdf |
À propos du bicentenaire de la Révolution française. | RADO, Gyorgy | 1990 | Texte fr | RadoRévolution.pdf |
Hungarian Literature in Translation. | RADO, Gyorgy | 1990 | Texte en | RadoHongrie.pdf |
La tour de Babel ou le malentendu. | RAGETTE, Friedrich | 1970 | Texte fr | RagetteBabel.pdf |
The Translator in Tibetan History: Identity and Influence | RAINE, Roberta | 2010 | Interprétation | RaineTibet.PDF |
The Translator's Invisibility, de L. Venuti. | RAJAGOPALAN, Kanavillil | 1998 | Compte rendu en | crRajagopalanVenuti.pdf |
English/Arabic/English Machine Translation A Historical Perspective | RAJI ZUGHOUL, Muhammad | 2005 | Texte en | RajiMachineTransl.pdf |
'Les principes d'une théorie de la traduction selon Martin Luther' | RAKEL, Hans-Herbert S. | 1990 | Texte fr | RakelThéorieLuther.pdf |
Functions of Translation in Post-Colonial India. | RAMAKRISHNA, Shantha | 1997 | Texte en | RamaFunctions.pdf |
Naoki Sakai : penser la traduction entre lOrient et l'Occident | RAO, Sathya | 2010 | Texte fr | RaoSakai.pdf |
Palerme 1070-1492. Les traducteurs. | RASHED, Roshdi | 1993 | Texte fr | RashedPalerme.pdf |
Translation and Cultural Influence in Norway (c.1100-1600). | RASMUSSEN, Elizabeth Sverdrup | 2002 | Thèse en | RasmussenNorway-1.pdf |
Translation in Medieval and Reformation Norway (...) | RASMUSSEN, Elizabeth Sverdrup | 2004 | Texte en | RasmussenNorway.pdf |
Mourir pour un contresens! | RAUDE, A. J. | 1987 | Bible / Coran | RaudeMourir.pdf |
L'interprétation de Babel à l'ère moderne. | RAYMOND, Odette | 1998 | Texte fr | RaymondHistoire.pdf |
Antoine Vitez ou l'esprit de traduction | RECOING, Éloi | 1996 | Texte fr | RecoingEsprit.pdf |
Deciphering Babel: Translation and Communication. | REED, Fred A. | 1989 | Texte en | ReedBabel.pdf |
Vernon Walters, Back in His World; the Well-Traveled Diplomat, on Stage at the United Nations. | REMNICK, David | 1985 | Portrait en | RemnickVernon.pdf |
Le livre de Job. | RENAN, Ernest | 1858 | Préface fr | RenanPrefJob.pdf |
Le Cantique des cantiques de Salomon. | RENAN, Ernest | 1860 | Préface fr | RenanPrefCant.pdf |
Oeuvres choisies de don François de Quévédo. | RÉTIF DE LA BRETONNE et V. D'HERMILLY | 1775 | Préface fr | Bretonne.PDF |
The Radical Who Brought the People to the Bible. | REX, Richard | 1994 | Compte rendu en | Rex.pdf |
Note du traducteur | REYMOND, Freddy | 0 | Préface fr | ReymondKent.pdf |
Les Vies des hommes illustres | RICARD, Dominique | 1862 | Préface fr | RicardVies.pdf |
Le bouddhisme: une philosophie et un art de vivre (...) diffusé grâce à l'art de traduire | RICARD, Matthieu | 2009 | Bible / Coran | RicardBouddhisme.pdf |
Le Nouveau Théâtre Anglois. | RICCOBONI, Madame | 1783 | Préface fr | Riccoboni.pdf |
The Translator of the Vulgate Bible: a Sixteenth-Century Controversy. | RICE, Eugene F. (Jr.) | 1985 | Bible / Coran | RiceTranslator.pdf |
Teo Savory and Unicorn Press. | RICHARDSON, Ann | 1978 | Texte en | RichardsonSavory.pdf |
Cultural Brokers and Intercultural Politics: New York-Iroquois Relations, 1664-1701 | RICHTER, Daniel K. | 1988 | Interprétation | RichterBrokers.pdf |
The First Canadian Free-Lance Conference Interpreter | RICHTER-WILDE, Eva | 1991 | Portrait en | RichterFrancoeur.PDF |
Chronologie: Époque élizabéthaine(1542-1678) | RICKS, Christopher | 1969 | Chronologie | RicksChrono.pdf |
Le paradigme de la traduction. | RICOEUR, Paul | 1999 | Texte fr | RicoeurParadig.pdf |
Across the Lines et Hybridity and Postcolonialism. | RIEMENSCHNEIDER, Dieter | 1999 | Compte rendu en | crRiemenschneider.pdf |
Sous le regard d'Hermès. | RINGLER, Suzanne | 1999 | Interprétation | RinglerHermes.pdf |
Les stratégies de mobilité sociale des interprètes en Nouvelle-Écosse et à l'Ile Royale, 1713-1758 | RINGUET, Isabelle | 1999 | Thèse fr | RinguetInterprètesAcadie.pdf |
Histoire de la traduction oïrato-mongole. | RINTCHEN, Biambine | 1969 | Texte fr | RintchenHistoire.pdf |
Traduire Dante. | RISSET, Jacqueline | 1995 | Préface fr | RissetTraduire.pdf |
La traduction au Moyen ge : le triangle linguistique. | RIVARD, Isabelle | 1999 | Texte fr | Triangle.pdf |
Discours sur l'universalité de la langue française. | RIVARD, Isabelle | 2003 | Texte fr | RivardDaviault.pdf |
De la traduction. | RIVAROL, Antoine de | 1785 | Préface fr | Rivarol.pdf |
Traduction en prose et en vers de quelques fragments de l'Énéide. | RIVAROL, Antoine de | 1968 | Texte fr | RivarolÉnéideFrag.pdf |
Étonnements du traducteur | ROBIN, Armand | 1940 | Préface fr | RobinÉtonnement.pdf |
Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages, de R. Copeland. | ROBINSON, Douglas | 1994 | Compte rendu en | crRobinsonCopeland.pdf |
Nine Theses About Anecdotalism in the Study of Translation | ROBINSON, Douglas | 1999 | Texte fr | RobinsonAnecdotalism.pdf |
Principes de traduction. | ROCHMONDET, Mme G. M*** de | 1830 | Texte fr | RochmondetÉtudes.pdf |
Interpreting: Its History in a Nutshell. | RODITI, Edouard | 1982 | Interprétation | RoditiNutshell.pdf |
Le secret professionnel | RODRIGUES, Juiz Cunha | 2003 | Interprétation | RodriguesSecret.pdf |
Arab Books and Human Development | ROGAN, Eugene | 2007 | Texte en | RoganArab.pdf |
Interpreters as Diplomats. | ROLAND, Ruth A. | 1999 | Chapitre en | Roland.pdf |
Le verbe qui vole: Mot de l'interprète. | ROMER, Thérèse | 1975 | Interprétation | RomerVerbe.pdf |
Le métier d'interprète d'hier à demain. | ROMER, Thérèse | 1985 | Interprétation | RomerMétier.pdf |
Andrée Francoeur, interprète de conférence, 1930-2008 | ROMER, Thérèse | 2009 | Portrait fr | RomerFrancoeur.PDF |
Rapport intérimaire sur les besoins en terminologie | RONDEAU, Guy | 1974 | Terminologie | RondeauRapport1974.pdf |
Found in Translation. | ROSENBERG, Grant | 2004 | Texte en | RosenbergFound.pdf |
Scripture and Word: On the New Bible Translation. | Rosenzweig, Franz | 1925 | Bible / Coran | RosenzweigScripture.pdf |
UNESCO's programmes in favour of literary translation. History and perspectives | ROSI, Mauro | 2004 | Texte fr | MauroUnesco.pdf |
Preface to the First Edition | ROSSETTI, Dante Gabriel | 1861 | Préface en | RossettiPreface.pdf |
Translated and Adapted – The Influence of Time on Translation. | ROSSI, Paula | 2003 | Texte en | RossiTime.pdf |
L'Européen | ROSSIGNOL, Véronique | 2007 | Portrait fr | RossignolMasson.pdf |
Feats of Agreeable Usefulness: Translations by Russian Women (1763-1825). | ROSSLYN, Wendy | 2000 | Chapitre en | RosslynRussia.pdf |
Mots sur moi. | ROTHSCHILD, Philippe de | 1969 | Texte fr | RothschildMoi.pdf |
De Plutarque à Amyot: problèmes de théâtre. | ROUSSE, Michel | 1986 | Texte fr | RousseAmyot.pdf |
Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late eighteenth-century England. | ROUSSEAU, André-Michel | 1977 | Compte rendu fr | crGriederFrench.pdf |
Métamorphose ou anamorphose : les visages successifs de Shakespeare en français. | ROUSSEAU, André-Michel | 1980 | Texte fr | RousseauShakespeare.pdf |
Avertissement. Histoires de Tacite. | ROUSSEAU, Jean-Jacques | 1995 | Préface fr | RousseauAvertissement.pdf" |
La traduction au Québec : le passé, le présent et l'avenir | ROUSSEAU, Louis-Jean | 1984 | Texte fr | RousseauPasséPrésent.pdf |
La terminologie à Québec | ROUSSEAU, Louis-Jean | 1990 | Texte fr | RousseauTerminologie.pdf |
Introduction, Twelve Modern French-Canadian Poets. | ROY, George Ross | 1958 | Préface en | Roy1958.pdf |
Three Masters of Russian Translation. | ROZENCVEIG, Victor | 1993 | Texte en | RozencveigMasters.pdf |
De Benedictione Patriarchorum. | RUFINUS | 408 | Texte en | Rufinus.pdf |
The Joys and Vexations of the Translator's Craft | RUSSELL-BITTING, Alexandra | 2001 | Texte en | Russell-Weinberger.pdf |
Législation linguistique au Québec... (1968-1988). | RYAN, Christiane | 1993 | Thèse fr | Ryan.pdf |
Contes de Jean Bocace. Traduction nouvelle. | SABATIER, Abbé Antoine | 1779 | Préface fr | Sabatier.pdf |
Martial Policy, de Vegetius. | SADLER, John | 1572 | Préface en | SadlerVegetius.pdf |
The Tyranny of Words: Reading Dickens in Translation. | SADRIN, Anny | 2000 | Texte en | SadrinDickens.pdf |
Enarrationes in Psalmos & Letter. | SAINT AUGUSTINE | 400 | Texte en | Augustine.pdf |
De optimo genere interpretandi | SAINT JÉRÔME | 0 | Texte la | ErasmeMs.pdf |
Remarque du traducteur. | SAINTE-AULAIRE, Louis de Beaupoil | 1823 | Préface fr | SainteAulaire.pdf |
Rivarol | SAINTE-BEUVE, Charles-Augustin | 1851 | Portrait fr | SainteBeuveRivarol.pdf |
Quelques réflexions sur nos traducteurs. | SAINT-ÉVREMOND | 1684 | Texte fr | Evremond.pdf |
Pour une nouvelle stratégie de l'activité terminologique au gouvernement du Canada | SAINT-MARTIN, André | 1987 | Thèse fr | Saint-Martin-Stratégie.pdf |
Histoire de l'admirable Don Quichotte de La Manche, de Cervantes. | SAINT-MARTIN, Filleau de | 1750 | Préface fr | SaintMartin.PDF |
Prix André-Laurendeau -- Montréal n'est plus la ville aux 'deux solitudes' | SAINT-PIERRE, Brigitte | 2010 | Texte fr | Saint-PierreSimon.pdf |
Lettres de Cicéron à Atticus | SAINT-RÉAL, César Vichard de | 1740 | Préface ffr | Saint-RéalCicéron.pdf |
Essai de Traduction litterale et énergique. | SAINT-SIMON, Marquis de | 1771 | Préface fr | SimonEssai.pdf |
L'évaluation des traductions vers l'arabe chez les traducteurs du Moyen ge. | SALAMA-CARR, Myriam | 1993 | Texte fr | Salama-Carr.pdf |
Medieval Translators into Arabic -- Scribes or Interpreters? | SALAMA-CARR, Myriam | 2000 | Texte en | Medieval.pdf |
From Preface to Galileo's Dialogue on the two Great World Systems. | SALUSBURY, Thomas | 1661 | Préface en | Salusbury.pdf |
Histoire de la traduction inédite de 'La Richesse des nations' par l'abbé Morellet. | SALVAT, Christophe | 1998 | Texte fr | Morellet.pdf |
Divine Words, Cramped Actions: Walter Benjamin: An Unlikely Icon in Translation Studies | SANDERS, Janet | 2003 | Texte en | SandersBenjamin.pdf |
Sir Richard Francis Burton, Translator ofthe Book of the Thousand Nights and a Night. | SANDILANDS, Barbara | 1999 | Portrait en | SandilandsBurton.pdf |
Essay on the Principles of Translation by A. F. Tytler. | SANDILANDS, Barbara | 1999 | Texte en | Tytler.pdf |
Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History, d'A. Pym. | SANTOYO, Julio-Cesar | 2002 | Compte rendu en | crSantoyoPym.pdf |
Bibliografía española (1971-2003) | SANTOYO, Julio-César | 2004 | Bibliographie | SantoyoBibliografia.pdf |
Autotraducciones: Una perspectiva histórica | SANTOYO, Julio-César | 2005 | Texte es | SantoyoAutotrad.pdf |
Portraits de traducteurs, de J. Delisle (dir.). | SANZ, Amelia | 2001 | Compte rendu fr | SanzDelisle.pdf |
Translation and Globalization | SAPIRO, Gisèle (dir.) | 2014 | Texte fr | SapiroBibliodiversity.pdf |
History of Legal Translation. | SARCEVIC, Susan | 1997 | Chapitre en | SarcevicLegal.pdf |
La traduction d'aujourd'hui des conteurs du tournant du siècle. | SARKANY, Stéphane | 1983 | Texte fr | SarkanyConteurs.pdf |
Oeuvres complètes, de Pindare. Préface. | SAVIGNAC, Jean-Paul | 1990 | Préface fr | SavignacPréface.pdf |
Préface du traducteur | SCHAFFER, Dr H | 1958 | Préface fr | SchafferPréface.pdf |
Longfellow as a Translator. | SCHARNHORST, Gary | 1983 | Texte en | ScharnhorstLong.pdf |
The Cadottes: Five Generations of Fur Traders on Lake Superior | SCHENCK, Theresa M. | 1994 | Portrait en | SchenckCadotte.pdf |
L'écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe | SCHILTKNECHT, W. et M. Laederach. | 1998 | Compte rendu fr | SchiltknechtGraf.pdf |
On the Different Methods of Translating (Transl. by Waltraud Bartscht) | SCHLEIERMACHER, Friedrich | 1992 | Chapitre en | SchleiermacherMethods.pdf |
Essai sur l'Homme de Monsieur Pope. | SCHLEINITZ, Baron Fr. August von | 1749 | Préface fr | Schleinitz.pdf |
Le rôle de la traduction et de l'interprétation dans la conquête et la colonisation du Mexique | SCHMIT, Christine | 2004 | Thèse fr | SchmitMexique.pdf |
Suppression of References to Sex and Body Functions. | SCHMITZ, John Robert | 1998 | Texte en | SchmitzSalinger.pdf |
Sémantique et traduction. | SCHOPENHAUER, Arthur | 1970 | Texte en | SchopenhauerSémantique.pdf |
On Language and Words. | SCHOPENHAUER, Arthur | 1992 | Texte en | SchopenhauerLanguage.pdf |
Jorge Luis Borges et la traduction | SCHULMAN, Aline | 2001 | Texte fr | SchulmanBorges.pdf |
Profile: The Göttingen Approach to Translation Studies. | SCHULTE, Rainer | 1997 | Texte en | SchulteGottingen.pdf |
Zwei Übersetzungen von Sibilla Aleramos 'Una donna'. | SCHWAB, Susanne | 2000 | Thèse de | SusanneSchwab.pdf |
The History of Principles of Bible Translation in the Western World. | SCHWARZ, Werner | 1963 | Bible / Coran | Schwarz.pdf |
Avant-propos à une traduction de Catulle en vers marotiques. | SCHWOB, Marcel | 1927 | Préface fr | SchwobCatulle.pdf |
La traduction de la 'Divine comédie', baromètre de sa réception en France? | SCIALOM, Marc | 1989 | Texte fr | ScialomDivine.pdf |
Translator's Note. Saint-Denys Garneau et Anne Hébert. | SCOTT, Frank R. | 1962 | Préface en | ScottGarneauHébert.pdf |
Translator's Introduction | SCOTT, Howard | 1989 | Préface en | ScottLair.pdf |
Jerry Potts | SEALY, D. Bruce | 2000 | Portrait fr | SealyPotts.pdf |
François Pétis de la Croix (1653-1713). | SEBAG, Paul | 1980 | Chronologie | MilleJours.pdf |
De la version. | SÉBILLET, Thomas | 1970 | Texte fr | SebilletVersion.pdf |
Courtes réflexions sur l'éloquence, le stile, les traductions | SECONDAT, Jean Baptiste de | 1786 | Texte fr | SecondatTraductions.pdf |
L'Association internationale des interprètes de conférence (AIIC). | SELESKOVITCH, Danica | 1962 | Interprétation | SeleskovitchAIIC.pdf |
L'Association Internationale des Interprètes de Conférences (AIIC) | SELESKOVITCH, Danica | 1962 | Interprétation | SeleskovitchHistoire-AIIC.PDF |
L'interprétation de conférence au Canada : Naissance et croissance d'une profession | SELHI, Taous | 1987 | Interprétation | SelhiInterprétationCanada.PDF |
L'interprétation n'est plus ce qu'elle était : les nouveaux défis pour la profession | SELHI, Taous | 1990 | Interprétation | SelhiInterprétation.PDF |
Translator's Choices in Tartuffe. | SENIOR, Nancy | 2001 | Texte en | SeniorTartuffe.pdf |
Of Whales and Savages. Reflections on Translating Louis Nicolas (...) | SENIOR, Nancy | 2004 | Texte en | SeniorNicolas.pdf |
Constituer un catalogue littéraire. La place des traductions dans l'histoire des Éditions du Seuil | SERRY, Hervé | 2002 | Texte fr | SerryCatalogue.pdf |
Autori e libri inglesi tradotti in Italia nel ventennio 1920-1940. | SFONDRINI, Francesca | 1997 | Thèse it | SfondriniAutori.pdf |
Translator's Preface | SHAPIRO, Norman R. | 2007 | Préface fr | ShapiroPreface.PDF |
Fabriquer une culture nationale. Le rôle des traductions dans la constitution de la littérature hébraïque. | SHAVIT, Zohar | 2002 | Texte fr | ShavitFabriquer.pdf |
Translator's Note. | SHAW, George Bernard | 1926 | Texte en | ShawNote.pdf |
Preface to a Pirated Edition of Boerhaave's 'New Method of Chemistry'. | SHAW, Peter | 1727 | Préface en | Shaw.pdf |
Les institutions de traducteurs et d'interprètes chinois, leurs activités et leurs publications. | SHE Xiebin | 1999 | Texte fr | She1.pdf |
La littérature française traduite en Chine. | SHE Xiebin | 1999 | Texte fr | She2.pdf |
The Problems of Translation. | SHEK, Ben-Z. | 1991 | Texte en | ShekProblems.pdf |
Inculturation of African Traditional Religious Values in Christianity -- How Far? | SHORTER, Aylward | 0 | Bible / Coran | ShorterInculturation.pdf |
Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century. | SHOUYI, Fan | 1999 | Texte en | Chine-Fan.pdf |
At the Dawn of Simultaneous Interpretation in Russia. | SHVEITSER, Aleksandr | 1999 | Interprétation | ShveitserRussia.pdf |
Essai sur l'Homme. Par M. Pope. | SILHOUETTE, Étienne de | 1736 | Préface fr | SilhouPope.pdf |
Essai sur la critique et sur l'Homme. Par M. Pope. | SILHOUETTE, Étienne de | 1737 | Préface fr | SilhouetPope.pdf |
Introduction | SIMARD, Jean | 1975 | Préface fr | SimardIntroduction.pdf |
'La traduction biblique : modèle des modèles?' | SIMON SHERRY | 1990 | Texte fr | SimonTraductionBiblique.pdf |
Des produits de chez nous? | SIMON, Sherry | 1986 | Texte fr | Produits.pdf |
Se voir comme dans un miroir. | SIMON, Sherry | 1986 | Texte fr | Miroir.pdf |
Délivrer la Bible: La théorie d'Eugene Nida. | SIMON, Sherry | 1987 | Bible / Coran | SimonBible.pdf |
L'Inscription sociale de la traduction au Québec. | SIMON, Sherry | 1989 | Livre | SimonInscription.pdf |
Conflits de juridiction: La double signature du texte traduit. | SIMON, Sherry | 1989 | Texte fr | SimonSignature.pdf |
Paradoxes du discours québécois sur la traduction" | SIMON, Sherry | 1990 | Texte fr | SimonParadoxes.pdf |
Translating the Will to Knowledge: Prefaces and Canadian Literary Politics | SIMON, Sherry | 1990 | Chapitre en | SimonPrefaces.pdf |
Translation, Postcolonialism and Cultural Studies. | SIMON, Sherry | 1997 | Texte en | SimonPost.pdf |
The Scandals of Translation, de L. Venuti. | SIMON, Sherry | 1999 | Compte rendu en | SimonVenuti.pdf |
Antoine Berman ou l'absolu critique. | SIMON, Sherry | 2001 | Texte fr | SimonBerman.pdf |
Frank Scott et Anne Hébert: convergences et divergences de la lettre et de l'esprit | SIMON, Sherry | 2008 | Texte fr | SimonScott-Hébert.pdf |
Les traducteurs, propagateurs des religions. | SIMON, Sherry et al. | 1995 | Chapitre fr | Chapitre6.pdf |
La traduction de la Bible en boulou. | SINDEU, Bilounga Belinga | 1977 | Bible / Coran | Boulou.pdf |
Lettres d'Asie | SINOR, Denis | 1997 | Texte fr | SinorAsie.pdf |
La traduction comme substitut d'amour, thérapie et art de la relation. | SIOUDA, Anja | 2010 | Thèse de | SiousaTraductrice.pdf |
Les femmes dans l'histoire de la traduction. De la Renaissance au XIXe siècle. | SIROIS, Andrée | 1997 | Thèse fr | These-sirois.pdf |
Histoire de la traduction en Ukraine en questions | SIROTCHOUK, Tetyana | 2012 | Texte fr | SirotchoukUkraine.pdf |
Histoire de la traduction en Ukarine. Notices des traducteurs | SIROTCHOUK, Tetyana | 2012 | Portrait fr | SirotchoukUkraineNotices.pdf |
Tout a commencé à Nuremberg... | SKUNCKE, Marie-France | 1989 | Interprétation | SkunckeNuremberg.pdf |
The Translator's Turn, de D. Robinson. | SLOTE, Daniel | 1992 | Compte rendu fr | crSloteRobinson.pdf |
Table Talk wilh Blake Hanna | SLOTE, Daniel | 1993 | Portrait en | SloteHanna.pdf |
Between the Two Cultures: Writing Écrire dans la maison du père. | SMART, Patricia | 1989 | Texte en | SmartBetween.pdf |
Cultural Migrations in France and Italy: Travel Literature from Translation to Genre | SMECCA, Paola Daniela | 2003 | Texte en | SmeccaMigrations.pdf |
Joseph Onasakenrat. | SMITH, Donald B. | 1982 | Portrait fr | SmithOnasakenrat.pdf |
Laurent de Premierfait's French Version of the 'De casibus virorum illustrium'. | SMITH, Florence A. | 1934 | Texte en | SmithLaurent.pdf |
The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments. | SMITH, Julia Evelina | 1876 | Bible / Coran | SmithBiblePreface.pdf |
Traducteur littéraire, traducteur d'édition. | SOBECKI, Catherine | 2000 | Texte fr | SobeckiÉdition.pdf |
Bibliographie des ouvrages traduits de l'arabe vers le français. | SOBHI, Camélia | 2003 | Bibliographie | Sohbi.pdf |
Bibliographie des ouvrages traduits... Introduction | SOBHI, Camélia | 2003 | Préface fr | SobhiIntro.ar.pdf |
Rifa'a Attahtawi (1801-1873). | SOBHI, Camélia | 2004 | Portrait fr | SobhiRifa.ar.pdf |
L'arabisation: problème de traduction? | SOBHI, Camélia | 2004 | Texte fr | SobhiArabisation.ar.pdf |
Gloire de la Bible. | SOLLERS, Philippe | 2001 | Compte rendu fr | crSollersGloires.pdf |
L'abbé Desfontaines, un traducteur du XVIIIe siècle. | SORBIER, Françoise du | 1995 | Portrait fr | SorbierDesfontaines.pdf |
Bibliothèque françoise | SOREL, Charles | 1664 | Texte fr | sorel.pdf |
Modern Translations into Italian. | SOTTSASS PIVANO, Fernanda | 1970 | Texte en | PivanoItalian.pdf |
Baptiste Dorion, 1834-1849 | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckDorionBaptiste.PDF |
Pierre Dorioin, Jr., and Wilson Price Hunt, 1804-1811 | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckDorionFils.PDF |
Pierre Dorion, Sr., 1780-1807 | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckDorionPère.PDF |
George Drouillard, ? - 1810 | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckDrouillard.PDF |
René Jusseaume, 1789?-1830? | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckJussaume.PDF |
Matonabbee and Samuel Hearne, 1736?-1770 | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckMatonabbee.PDF |
Toussaint Charbonneau, 1758?-1804 | SPECK, Gordon | 1969 | Portrait en | SpeckToussaintCharbonneau.PDF |
Lessons from Chinese History: Translation as a Collaborative and Multi-Stage Process | ST. ANDRÉ, James | 2010 | Texte en | St-AndréLessons.pdf |
Auf den Spuren italienischer Übersetzerinnen zwischen Arcadia und Romantik. | STACHERL, Petra | 2001 | Thèse de | StacherlPetra.pdf |
De l'esprit des traductions. (Publié en 1816) | STAËL, Germaine de | 1821 | Texte fr | Stael.pdf |
De la 'confusion' à la 'porte du dieu'. | STAERK, Mélanie | 1971 | Texte fr | StaerkConfusion.pdf |
The Woman's Bible. | STANTON, Elizabeth Cady | 1895 | Bible / Coran | StantonBible.pdf |
Don Quijote in Spanglish: Translation and Appropriation | STAVANS, Ilan | 2004 | Texte en | StavansCharron.pdf |
Un manuel de traduction en 1660. | STÉFANINI, Jean | 1971 | Texte fr | StéfaniniManuel.pdf |
To Traduce or Transfigure | STEINER, George | 1996 | Texte en | SteinerTraduce.pdf |
Poem into Poem. World Poetry in Modern Verse Translation. | STEINER, George (ed.) | 1970 | Préface en | SteinerPoem.pdf |
Manuel de l'interprète, de J. Herbert. | STELLING-MICHAUD, Sven | 1952 | Préface fr | StellingMichaud.pdf |
L'École d'interprètes de 1941 à 1956. | STELLING-MICHAUD, Sven | 1959 | Interprétation | Stelling-MichaudETI.PDF |
Compte rendu de 'Chateaubriand traducteur. De l'exil au « Paradis perdu »' | ST-JACQUES, François | 2010 | Compte rendu fr | cr-St-JacquesChateaubriand.pdf |
Étude comparative de trois traductions de Paradise Lost de l'anglais au français | ST-JACQUES, François | 2011 | Thèse fr | St-JacquesMémoire.pdf |
The Role of Translations in the Development of World Culture. | STOBERSKI, Zygmunt | 1972 | Texte en | StoberskiRole.pdf |
Pierre-François Caillé, 1907-1979 | STOBERSKI, Zygmunt | 1979 | Portrait fr | StoberskiCailléBio.pdf |
La traduction : histoire et théorie. | ST-PIERRE, Paul | 1990 | Texte fr | StpierreTheo.pdf |
The Medieval Translator I & II, de R. Ellis. | ST-PIERRE, Paul | 1992 | Compte rendu en | crSt-PierreEllis.pdf |
La Traduction au Canada / Les Alchimistes des langues, de J. Delisle. | ST-PIERRE, Paul | 1992 | Compte rendu fr | crStPierreDelisle.pdf |
Translation as a Discourse of History. | ST-PIERRE, Paul | 1993 | Texte en | StPierre.pdf |
Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847), de L. D'hulst. | ST-PIERRE, Paul | 1993 | Compte rendu fr | crStPierreDhulst.pdf |
Devoir choisir: le dilemme du traducteur | ST-PIERRE, Paul | 1993 | Texte fr | St-PierreDevoir.pdf |
Translation: Constructing Identity out of Alterity | ST-PIERRE, Paul | 1993 | Texte en | St-PierreConstructingIdentity.pdf |
Être jeune de langue à l'âge classique | ST-PIERRE, Paul | 1995 | Portrait fr | ST-PierreJeunes.PDF |
Translating Cultural Difference. | ST-PIERRE, Paul | 1997 | Texte en | StPierreTransl.pdf |
High Tide Ebb Tide, or the Necessity and Impossibility of Translation. | ST-PIERRE, Paul | 2000 | Texte en | HighTide.pdf |
Étienne Brûlé : la création d'un personnage | ST-PIERRE, Stéphanie | 2004 | Texte fr | BrûléSt-Pierre.pdf |
French-Canadian Literature in Translation. | STRATFORD, Philip | 1968 | Texte en | StratfordFrench.pdf |
Bibliography of Canadian Books in Translation. | STRATFORD, Philip | 1977 | Préface en | StratfordForeword.pdf |
Bibliographie de livres canadiens traduits. | STRATFORD, Philip | 1977 | Préface fr | StratfordPréface.pdf |
Literary Translation in Canada: A Survey | STRATFORD, Philip | 1977 | Texte en | StratfordLiteraryCanada.pdf |
Deux littératures à se partager. | STRATFORD, Philip | 1983 | Texte fr | StratfordPartager.pdf |
L'écrivain clandestin. | STRATFORD, Philip | 1993 | Texte fr | StratfordClandestin.pdf |
Madame Montour, White Queen of the Iroquois | STRUBLE, George G. | 1955 | Portrait en | StrubleMontour.pdf |
Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany. | STURGE, Kate | 2002 | Texte en | SturgeCensorship.pdf |
Interpretation in Thailand - Past and Present | SURINTATIP, Duangtip | 2007 | Interprétation | SurintatipThailande.pdf |
La conception de la traduction en France au XVIe siècle. | SUSO LÓPEZ, Javier | 1995 | Texte fr | Lopez.pdf |
Translator's Note. | SUTRO, Alfred | 1911 | Préface en | SutroMonna.pdf |
Translation in the 1790's | SUZUKI, Ruriko | 1996 | Texte en | Suzuki1790.pdf |
La question de la traduction dans la pensée de saint Jérôme | SVENBRO, Anna | 2005 | Thèse fr | SvenbroJerôme.pdf |
Un traducteur entre deux siècles: le cauchemar de saint Jérôme | SVENBRO, Anna | 2006 | Texte fr | SvenbroStJérôme.pdf |
Jerome et Augustin, les prémisses d'une éthique | SVENBRO, Anna | 2007 | Bible / Coran | SvenbroEthique.pdf |
Jérôme, Augustin, Boèce: Débat sur la question de la traduction à la fin de l'Antiquité (...) | SVENBRO, Anna | 2007 | Thèse fr | SvenbroMémoireII.pdf |
Pierre Daviault. Une langue morte. | SYLVESTRE, Guy | 1953 | Texte fr | SylvestrePastiche.pdf |
Il y a 250 ans: naissancre du Rousseau Franco-Ontarien | SYLVESTRE, Paul-François | 2008 | Portrait fr | SylvestreRousseau.pdf |
La stratégie de la traduction chez Valéry Larbaud. | TACK, Lieven | 1999 | Texte fr | TackLarbaud.pdf |
Portraits de traducteurs. | TACK, Lieven | 2000 | Compte rendu fr | crTack.pdf |
Sociopolitical Aspects of Interpreting at the International Military Tribunal (...) | TAKEDA, Kayoko | 2006 | Thèse en | TakedaSociopolitical.pdf |
Nisei linguists during WWII and the occupation of Japan | TAKEDA, Kayoko | 2007 | Interprétation | TakedaJapan.pdf |
The making of an interpreter user | TAKEDA, Kayoko | 2007 | Interprétation | TakedaMaking.pdf |
Interpreting at the Tokyo War Crimes Tribunal | TAKEDA, Kayoko | 2008 | Interprétation | TakedaTokyoWarCrimes.pdf |
What's Modern in Chinese Translation Theory? Lu Xun (...)" | TAK-HUNG CHAN, Leo | 2001 | Texte en | Tak-hungChan.pdf |
First Imitate, Then Translate: Histories of the Introduction of Stream-of-Consciousness (...) | TAK-HUNG CHAN, Leo | 2004 | Texte en | TakHungStream.pdf |
L'écriture qu'on appelle traduction. | TALENS, Jenaro | 1993 | Texte fr | TalensÉcriture.pdf |
Aperçu sur l'histoire de la traduction au Japon | TANAKA, Chiharu | 1979 | Texte fr | TanakaHistoireJapon.pdf |
Trente ans de captivité chez les Indiens Ojibwa | TANNER, John | 1983 | Livre | TannerDesyCaptivite.pdf |
Re-Belle et Infidèle, de S. de Lotbinière-Harwood. | TATILON, Claude | 1992 | Compte rendu fr | crTatilonLotbiniere.pdf |
Traduction: une perspective fonctionnaliste. | TATILON, Claude | 2003 | Texte fr | TatilonFonction.pdf |
Captain Hendrick Aupaumut: the Dilemmas of an Intercultural Broker | TAYLOR, Alan | 1996 | Interprétation | TaylorCaptain.pdf |
Les néologismes chez Nicole Oresme, traducteur du XIVe siècle. | TAYLOR, Robert | 1965 | Texte fr | TaylorOresme.pdf |
A Nineteen Century Free-Lance Translator. | TEAGUE, Frances | 1976 | Texte en | TeagueFreelance.pdf |
Neuf règles de traduction. | TENDE, Gaspard de | 1660 | Texte fr | Gaspard.pdf |
Pouchkine en France au XIXe siècle: empirisme et intraduisibilité. | TEPLOVA, Natalia | 2001 | Texte fr | TeplovaPouchkine.pdf |
Les migrations linguistiques de Vladimir Nabokov | TEPLOVA, Natalia | 2003 | Texte fr | TeplovaNabokov.pdf |
Les mille et une traductions du Coran. | TERNISIEN, Xavier | 2004 | Bible / Coran | TernisienMille.pdf |
Interpreting the Declaration of Independence by Translation. | THELEN, David | 1999 | Texte en | Individual.pdf |
The Heart of Mid-Lothian. La prison d'Edimbourg ou l'emprisonnement d'un auteur par ses traducteurs. | THÉRON, Véronique | 2001 | Texte fr | ThéronPrison.pdf |
Interprétation diplomatique | THIÉRY, Christopher | 1990 | Interprétation | ThiéryDiplomatique.pdf |
Prix Danica Seleskovitch 2006 | THIÉRY, Christopher | 2006 | Interprétation | ThiérySeleskovitch.pdf |
D'où nous venons | THIÉRY, Christopher | 2009 | Interprétation | ThiéryNice.pdf |
The Joyful Side of Translation | THIRLWELL, Adam | 2011 | Compte rendu en | crThirlwellBellos.pdf |
From Preface to 'Contra Errores Graecorum'. | THOMAS AQUINAS | 1200 | Préface en | Aquinas.pdf |
Children's Literature and Translation Under the East German Regime. | THOMSON-WOHLGEMUTH, Gabriele | 2003 | Texte en | ThomsonChildren.pdf |
Thèses humboldtiennes sur la traduction. | THOUARD, Denis | 2000 | Texte fr | ThouardHumboldt.pdf |
Biographie de Robert Estienne. | TIMMERMAN, Carine | 2003 | Portrait fr | TimmermanEstienne.pdf |
Ioana Popa, Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947-1989) | TIRON, Irina | 2011 | Compte rendu fr | crTironPopaTraduire.pdf |
Un phénomène récent au Québec: la traduction des oeuvres littéraires. | TISSEYRE, Michelle | 1976 | Texte fr | TisseyrePhéno.pdf |
Pierre-Daniel Huet, humaniste, physicien et traducteur. | TOLMER, Abbé Léon | 1949 | Texte fr | Huet.pdf |
La traduction des textes déjà censurés. | TOMASZKIEWICZ, Teresa | 2002 | Texte fr | TomaszkiewiczCensure.pdf |
Traduction de la littérature française au Brésil: état de la question. | Torres, Marie-Hélène C. | 2003 | Texte fr | TorresBrésil.pdf |
Les intermédiaires obligés du colonialisme. | TOUITOU-BENITAH, Colette | 1995 | Texte fr | TouiInter.pdf |
The Nature and Role of Norms in Translation. | TOURY, Gideon | 1995 | Chapitre en | TouryNorms.pdf |
Culture Planning and Translation. | TOURY, Gideon | 1997 | Texte en | TouryCulture.pdf |
A Handful of Paragraphs on 'Translation' and 'Norms'. | TOURY, Gideon | 1998 | Texte en | TouryNormes.pdf |
Hebrew Tradition. | TOURY, Gideon | 1998 | Texte en | TouryHebrew.pdf |
Translation and Reflection on Translation. A Skeletal History for the Uninitiated. | TOURY, Gideon | 2002 | Texte en | TourySkeletal.pdf |
Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations. | TOURY, Gideon | 2002 | Texte en | TouryEnhancing.pdf |
La Vie et les Avantures du petit Pompée. Histoire critique. | TOUSSAINT, François-Vincent de | 1752 | Préface fr | Toussaint1.pdf |
Histoire de Sir Williams Pickle. Ouvrage traduit de l'Anglois. | TOUSSAINT, François-Vincent de | 1753 | Préface fr | Toussaint2.pdf |
Jean-Louis Légaré : Un pont entre les cultures | TOWN OF WILLOW BUNCH | 2009 | Portrait fr | Légaré, Jean-Louis [2].pdf |
Aquila | TOY, Crawford Howell et al. | 0 | Bible / Coran | CrawfordAquila.pdf |
L'art de traduire. | TRIOLET, Elsa | 1965 | Texte fr | Elsa.pdf |
India, England, France: A (Post-)Colonial Translational Triangle. | TRIVEDI, Harish | 1997 | Texte en | TrivIndia.pdf |
Luise Adelgunde Victorie Gottsched. Portrait einer der ersten Übersetzerinnen Deutschlands. | TRONDT, Meike | 2004 | Portrait de | TrondtGottsched.pdf |
Three Historical Notes | TUCKER, G. R. and Zarechnak, M. | 1989 | Portrait en | Dostert, Léon [4].pdf |
Un monde à traduire | TURCOTTE, Claude | 2013 | Texte fr | TurcotteSergeBélair.pdf |
Idylles et poëmes champêtres de M. Gessner. | TURGOT, A.-R.-J. et M. HUBERT | 1762 | Préface fr | TurgotHubert.pdf |
Gérard de Crémone, traducteur scientifique du XIIe siècle... | TURKEL, Roland | 1962 | Texte fr | TurkelCrémone.pdf |
Traductologie. Étude critique de la traduction dun conte dEdgar Poe par Charles Baudelaire. | TURPIN, Xavier et al. | 1997 | Texte fr | TurpinPoe.pdf |
The Nuremberg Trial | TUSA, Ann and John Tusa | 1983 | Interprétation | TusaNuremberg.PDF |
Translating Old Irish: A Perspective on Translation Theory. | TYMOCZKO, Maria Fleming | 1984 | Texte en | TymoczkoTranslating.pdf |
Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth-Century Russia | TYULENEV, Sergey | 2010 | Texte en | TyulenevRussia.pdf |
Letter of Appreciation | UIBERALL, Peter | 1990 | Interprétation | Letter of appreciation.pdf |
Index Translationum, 1950-1975. | UNESCO | 1976 | Texte fr | Translationum50-75.pdf |
Collection UNESCO d'oeuvres représentatives, 1948-2000." | UNESCO | 2000 | Livre | UNESCO-Oeuvres.pdf |
x | UNION EUROPÉENNE | 2010 | Livre | UETraductionSociétéMultilingue.pdf |
Doña Marina/La Malinche. A historiographical approach to the interpreter/traitor | VALDEÓN, Roberto A. | 2013 | Portrait en | ValderonDonaMarina.pdf |
Andrés Bello, traducteur polyvalent | VALERO, María Alejandra | 2005 | Portrait fr | ValeroAndresBello.pdf |
Variations sur les Bucoliques. | VALÉRY, Paul | 1956 | Texte fr | ValeryBucoliques.pdf |
Les 'belles infidèles'. | VALOT, Henriette | 1970 | Texte fr | ValotBelles.pdf |
L'interprétation simultanée: au commencement était Genève | VAN DER MEERSCHEN, Jean-Marie | 1997 | Interprétation | MeerschenInterprétation.PDF |
Théorie et pratique de l'interprétation. Chapitre I - Un peu d'histoire. | VAN HOOF, Henri | 1962 | Chapitre fr | VanHoofChap1.pdf |
Traduction biblique et genèse linguistique. | VAN HOOF, Henri | 1990 | Bible / Coran | VanHoofGenese.pdf |
Traducteurs d'autrefois. Moyen ge et Renaissance. | VAN HOOF, Henri | 1990 | Compte rendu fr | crVanHoofChavy.pdf |
La traduction au pays des tsars et des soviets. | VAN HOOF, Henri | 1990 | VanHoofTsars.pdf | Texte fr |
Les dictionnaires polyglottes : esquisse historique. | VAN HOOF, Henri | 1994 | Texte fr | VanHoofDico.pdf |
De l'identité des interprètes au cours des siècles | VAN HOOF, Henri | 1996 | Interprétation | VanHoof-Identité.pdf |
Le XVIIIe siècle néerlandais : un méconnu pour la traduction. | VAN HOOF, Henri | 1997 | Texte fr | HoofNeerl.pdf |
Le traducteur, auteur de dictionnaires | VAN HOOF, Henri | 1997 | Terminologie | VanHoof-Dictionnaires.pdf |
Esquisse pour une histoire de la traduction en Espagne | VAN HOOF, Henri | 1998 | Texte fr | VanHoof-Espagne.pdf |
Notes pour une histoire de la traduction pharmaceutique. | VAN HOOF, Henri | 2001 | Texte fr | VanHoofNotes.pdf |
Translating the Thousand and One Nights. | VAN LEEUWEN, Richard | 1995 | Texte en | LeeuwenNights.pdf |
Geometria a Renato Descartes. | VAN SCHOOTEN, Frans | 1649 | Préface en | Schooten.pdf |
Traducción y censura inglés-español: 1939-1985. Estudio preliminar. | VANDAELE, Jeroen | 2003 | Compte rendu en | crRabadanVandaele.pdf |
Éditorial. Historique de la revue Meta | VANDAELE, Sylvie | 2009 | Texte fr | VandaeleHistoireMeta.pdf |
Victor Sukhodrev, the General of Interpreters | VANDENKO, Andrey | 2004 | Portrait en | VandenkoSukhodrev.pdf |
The Septuagint Version. | VANDER HEEREN, A. | 1912 | Bible / Coran | Septuagint.pdf |
Wilhelm von Humboldt, Translator and Translation Theorist. | VEGA, Miguel | 1990 | Texte en | VegaHumboldt.pdf |
L'exemple de Plaute. | VELAN, Yves | 1984 | Texte fr | VelanPlaute.pdf |
An Outstanding Woman of Letters (Constance Garnett). | VENNEWITZ, Leila | 1991 | Compte rendu en | Constance.pdf |
Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher. | VENUTI, Lawrence | 1991 | Texte en | Venuti.pdf |
Translation, History, Narrative | VENUTI, Lawrence | 2005 | Texte en | VenutiMeta2005.pdf |
André Gide, traducteur par imprégnation. | VERMEULEN, François | 1976 | Texte fr | VermeulenGide.pdf |
Les traductions vieillissent. | VERMEULEN, François | 1976 | Texte fr | VermeulenVieillissent.pdf |
Valery Larbaud, le virtuose. | VERMEULEN, François | 1976 | Texte fr | VermeulenLarbaud.pdf |
Mémoire de L'Institut de traduction de l'Université de Montréal | VÉZINA, François | 1949 | Texte fr | VézinaInstitut1949.pdf |
Formation pour l'uniformisation de la pratique professionnelle des interprètes judiciaires français/langue des signes québécoise | VILLENEUVE, Suzanne | 2003 | Interprétation | VilleneuveFormation.pdf |
Guide de réflexion pour l'embauche et l'encadrement de techniciennes-interprètes (...) | VILLENEUVE, Suzanne | 2005 | Interprétation | VilleneuveGuide2005.pdf |
La langue comme outil de prévention des troubles musculo-squelettiques | VILLENEUVE, Suzanne | 2006 | Thèse fr | VilleneuveMémoire-2006.pdf |
Une première au Québec : Une interprète français/LSQ reconnue par un ordre professionnel | VILLENEUVE, Suzanne | 2008 | Interprétation | VilleneuvePremière.pdf |
Spécificité de la pratique professionnelle en interprétation scolaire | VILLENEUVE, Suzanne | 2009 | Interprétation | Villeneuve-Entendre-2009.pdf |
Une relation psychothérapeutique avec interprétation : un triumvirat à comprendre | VILLENEUVE, Suzanne | 2009 | Interprétation | Villeneuve-Triumvirat-2009.pdf |
Interpréter en LSQ en milieu social : l'expérience de la 'vraie vie' | VILLENEUVE, Suzanne | 2009 | Interprétation | VilleneuveInterpréterLSQ.PDF |
Francisation des entreprises (1970-1989) : analyse de l'activité terminologique québécoise | VILLERS, Marie-Éva de | 1990 | Livre | VillersFrancisation.pdf |
When the Iron Curtain Falls: Scandinavian-Czech Translation 1890-1950 | VIMR, Ondrej | 2006 | Texte en | VimrIronCurtain.pdf |
Le traducteur | VINAY, Jean-Paul | 1964 | Texte fr | VinayTraduction1964.pdf |
Acceptance Speech. | VINAY, Jean-Paul | 1974 | Texte en | VinaySpeech.pdf |
L'École de Montréal : un quart de siècle de linguistique (Extraits) | VINAY, Jean-Paul | 1979 | Interprétation | VinayTrad-UdeM.PDF |
Guy Rondeau (1930-1987) | VINAY, Jean-Paul | 1989 | Portrait fr | VinayRondeau.pdf |
Philippe Jaccottet traducteur et poète: une esthétique de l'effacement. | VISCHER, Mathilde | 1999 | Thèse fr | VischerMémoire.pdf |
Entretien avec Philippe Jaccottet. | VISCHER, Mathilde | 2000 | Texte fr | VischerEntretien.pdf |
Entretien avec Claire Cayron | VOLKOVITCH, Michel | 0 | Portrait fr | VolkovitchCayron.pdf |
Traducteurs | VOLPILHAC-AUGÉ, Catherine | 2001 | Préface fr | Volpilhac-AugVies.pdf |
Sur la tragédie - Dix-huitième lettre philosophique. | VOLTAIRE | 1734 | Texte fr | Voltaire.pdf |
Éloge de Mme du Châtelet. | VOLTAIRE | 1749 | Texte fr | VoltaireChatelet.pdf |
Jules César, Tragédie de Shakespear (sic). | VOLTAIRE | 1764 | Préface fr | Voltairecesar.pdf |
Upgrading the Downgraded | VON FLOTOW, Luise | 2011 | Texte en | Von FlotowUpgrading the Downgraded.pdf |
Création et diversification du canon littéraire bulgare (XIXe-XXe siècles) (...) | VRINAT-NIKOLOV, M. et K. Tchilingirova | 2006 | Texte fr | Vrinat-NikolovTchilingirova.pdf |
L'épreuve de l'étranger dans le renouveau culturel bulgare. | VRINAT-NIKOLOV, Marie | 2000 | Texte fr | Bulgarie.pdf |
La traduction archéologique en France au XIXe siècle. | VRINAT-NIKOLOV, Marie | 2002 | Texte fr | VrinatRenaissance.pdf |
Les discours sur la traduction dans l'Allemagne des XVIIIe et XIXe siècles. | VRINAT-NIKOLOV, Marie | 2003 | Texte fr | NikolovDiscours.pdf |
La traduction sous la domination byzantine et le second royaume bulgare (1018/1396). | VRINAT-NIKOLOV, Marie | 2003 | Texte fr | NikolovDomination.pdf |
Naissance d'une langue écrite et d'une littérature slaves. | VRINAT-NIKOLOV, Marie | 2003 | Texte fr | NikolovNaissance.pdf |
La traduction au XVIIe siècle, de S. Guellouz. | VRINAT-NIKOLOV, Marie | 2003 | Compte rendu fr | NikolovPentcho.pdf |
Layers of Trauma: the Yiddish-Hebrew Fiction of Yosl Birshteyn (1920-2003) | WALDINGER, Albert | 2007 | Texte en | WaldingerTrauma.pdf |
Proust as Translator of Ruskin | WALDINGER, Albert | 2009 | Texte en | WaldingerRuskin.pdf |
Louise Gottsched und Sophie Mereau. | WALTER, Ulrike | 2001 | Portrait de | Walter.PDF |
Consolation of Philosophy, de Boethius. | WALTON, John | 1410 | Préface en | Walton.pdf |
Linguist Leon Dostert, GU Language Director | WARD, Alex | 1971 | Portrait en | WardDostert.pdf |
Le dilemme du traducteur d'oeuvres anciennes. | WARWICK, Jack | 1984 | Texte fr | Warwick.pdf |
Interpretation at the Tokyo War Crimes Tribunal: An Overview and Tojo's Cross-Examination | WATANABE, Tomie | 2009 | Texte en | WatanabeWarCrimes.pdf |
The Violet in the Crucible: Shelley's Theory of Translation. | WEBB, Timothy | 1976 | Chapitre en | WebbShelley.pdf |
Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation | WECHSLER, Robert | 1998 | Livre | WechslerPerforming.pdf |
L'Unesco à travers ses publications | WEGMAN, Edward | 1978 | Texte fr | WegmanUnescoPub.pdf |
Pushkin -- 1799-1837 | WEIDLÉ, Wladimir | 1949 | Portrait en | WeidléPushkin.pdf |
Pouchkine -- 1799-1837 | WEIDLÉ, Wladimir | 1949 | Portrait fr | WeidléPouchkine.pdf |
A Translator of Rushdie's Novel Is Slain at a Japanese University | WEISMAN, Steven R. | 1991 | Texte en | WeismanRushdie.pdf |
The Unsung Heroes of Poetry. | WEISSBORT, Daniel | 2002 | Texte en | WeissbortUnsung.pdf |
L'École des traducteurs de Tolède. | WERRIE, Paul | 1969 | Texte fr | WerrieTolede.pdf |
La théorie de la traduction au XVIIIe siècle. | WEST, Constance B. | 1932 | Texte fr | WestThéorie.pdf |
The Genius of Christianity. | WHITE, Charles I. | 1856 | Préface en | WhiteGenius.pdf |
The Interpreter: Linguist Plus Diplomat. | WHITE, Peter T. | 1955 | Interprétation | WhiteInterpreter.pdf |
Rethinking Translation--Discourse, Subjectivity, Ideology, de L. Venuti. | WHITFIELD, Agnès | 1995 | Compte rendu en | crWhitfieldVenuti.pdf |
Bible Translation in Canada. | WIENS, Hart | 2002 | Bible / Coran | WiensBible.pdf |
Règles pour une interprétation sûre de l'Écriture Sainte. | WIJNGAARDS, John | 2004 | Bible / Coran | WijngaardsRègles.pdf |
La traduction principe de perfectibilité, chez Mme de Staël | WILHELM, Jane Elisabeth | 2004 | Texte fr | WilhelmStael.pdf |
For the Want of An Interpreter | WILLIAMS, Glenn F. | 0 | Interprétation | WilliamsWant.pdf |
Thayendanegea - Joseph Brant | WILSON, W. R. | 0 | Portrait en | WilsonBrant.pdf |
The Spread of the Greek Language. | WITTENBURG, Andreas | 1999 | Texte en | Greek.pdf |
Cultural Pluralism through Translation? | WOLF, Michaela | 2000 | Texte en | Wolf.pdf |
Censorship as Cultural Blockage: Banned Literature in the Late Habsburg Monarchy. | WOLF, Michaela | 2002 | Texte en | WolfCensorship.pdf |
John Tanner | WOODCOCK, George | 2000 | Portrait fr | WoodcockTanner.pdf |
'The Wonder of the Indian Translations' | WOODLEY, E. C. | 1953 | Bible / Coran | WoodleyBible.pdf |
Acte de naissance de l'ACT | WOODSWORTH, Judith | 1987 | Texte fr | WoodsworthActeNaissance.pdf |
Translators as Martyrs: The Power of Translation | WOODSWORTH, Judith | 1998 | Texte en | WoodsworthMartyrs.pdf |
Watson Kirkconnell and the 'Undoing of Babel'. | WOODSWORTH, Judith | 2000 | Texte en | Woodsworth.pdf |
Out of the Shadows: Translators Take Centre Stage | WOODSWORTH, Judith | 2007 | Texte en | WoodsworthShadows.PDF |
La reformulation comme fondement de l'interprétation de conférence | WOROCH, Justyna | 2010 | Thèse fr | WorochReformulation.pdf |
Les fortunes de Jacques Amyot en Angleterre: une traduction de sir Thomas North. | WORTH, Valérie | 1986 | Texte fr | WorthAmyot.pdf |
La traduction littéraire: source d'enrichissement de la langue d'accueil | WUILMART, Françoise | 2006 | Texte fr | WuilmartEnrichissement.pdf |
Ceci n'est peut-être pas une fiction | WUILMART, Françoise | 2010 | Texte fr | WuilmartCeci.pdf |
Curriculum vitae | WUILMART, Françoise | 2013 | Portrait fr | Wuilmart-CV.pdf |
Ma passion selon saint Jérôme ou les Voix du destin | WUILMART, Françoise | 2013 | Portrait fr | WuilmartPassion.pdf |
Quand la syntaxe et le temps proustiens se germanisent | WUILMART, Françoise | 2013 | Texte fr | WuilmartProust.pdf |
A Promising Research Ground: Translation Historiography in Brazil | WYLER, Lia | 1953 | Texte en | WylerBrazil.pdf |
Diversité culturelle : la mission de la traduction | Xu Jun | 2007 | Texte fr | XuJunDiversité.pdf |
Idée de la Poësie Angloise, ou Traduction des meilleurs Poëtes Anglois. | YART, L'abbé Antoine | 1749 | Préface fr | Yart.pdf |
La Couronne et la lyre. (Extraits) | YOURCENAR, Marguerite | 1980 | Préface fr | YourcenarSoi.pdf |
L'art de traduire | YOURCENAR, Marguerite | 1980 | Texte fr | YourcenarArt.PDF |
Directionality in Simultaneous Interpretation: A Reassessment | YU-MEI RENEE JEN | 2006 | Thèse en | Yu-MeiDirectionality.pdf |
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. M. Baker, ed. | ZAIXI, Tan | 1999 | Compte rendu en | crZaixiBaker.pdf |
Honneur aux traducteurs littéraires! | ZAND NICOLE | 1984 | Texte fr | ZandATLAS.pdf |
Introduction à La traduction française du Manuel d'Épictète d'A. Rivaudeau. | ZANTA, Léontine | 1914 | Texte fr | ZantaRivaudeau.pdf |
Translation and Historical Stereotypes. | ZARO, Juan J. | 2000 | Texte en | Zaro.pdf |
Microhistoria e historia de la traducción | ZARROUK, Mourad | 2002 | Texte es | ZarroukMicrohistoria.pdf" |
Hunayn ibn Ishâq. | ZEGHICHE, Sabrina | 2002 | Portrait fr | ZeghicheHunayn.pdf |
Hunayn Ibn Ishâq: De médecine et de philosophie | ZEGHICHE, Sabrina | 2004 | Portrait fr | ZeghicheIshq.pdf |
Pratiques langagières et traductives en milieu postcolonial. L'Algérie d'Assia Djebar. | ZEGHICHE, Sabrina | 2004 | Thèse fr | ZeghicheThese.pdf |
In Memoriam : Nikolai V. Pervushin (1899-1993) | ZEKULIN, Gleb | 1993 | Portrait en | ZekulinPervushin.PDF |
Turgenev as Translator | ZEKULIN, Gleb | 2005 | Portrait en | ZekulinTurgenev.pdf |
On Translation and Authorship. | ZELLER, Beatriz | 2000 | Texte en | ZellerAuthorship.pdf |
An Overview of Translation in China: Theory and Practice. | ZHONG, Weihe | 2003 | Texte en | ZhongChina.pdf |
Translation Studies in China or Chinese-related Translation Studies | ZHU, Chunshen | 2004 | Texte en | ZhuChina.pdf |
Les partis pris de traduction: la pratique implique-t-elle une théorie? (Extraits). | ZINS, Céline | 1986 | Texte fr | ZinsLittéralité.pdf |
Raisons d'art de P. d'Ablancourt et l'idéal de la prose classique, d'après R. Zuber. | ZUBER, Roger | 1968 | Texte fr | RaisonsDart.pdf |
Marichette. Lettres acadiennes 1895-1898 en polonais : stratégies de traduction | ZUCHELKOWSKA, Alicja | 2008 | Texte fr | ZuchelkowskaMarichette.pdf |