Thèses, livres et textes

Titre Auteur An Catégorie Ficher
Titre Auteur An Traducteur Ficher
Tacite (Préface)ABLANCOURT, Nicolas Perrot D'1640Préface frZuberTacite.pdf
Tacite. AvertissementABLANCOURT, Nicolas Perrot D'1644Préface frZuberTaciteAvertis.pdf
Les guerres d'Alexandre par Arrian. PréfaceABLANCOURT, Nicolas Perrot D'1646Préface frZuberArrian.pdf
Lucien. A monsieur Conrart Conseiller & Secrétaire du RoyABLANCOURT, Nicolas Perrot D'1654Préface frZuberLucien.pdf
Thucydide. PréfaceABLANCOURT, Nicolas Perrot D'1662Préface frZuberThucydide.pdf
Face à la nouvelle donne: l'émergence d'un traducteur leaderABRAHAM, François2011Texte frAbrahamConférenceParis.pdf
Constance Garnett: A Lover of Literature.ABU-GHAZZI, Aysha2001Portrait enGarnett.pdf
The Importance of the History of Translation into the Theory of Translation.ABU-GHAZZI, Aysha2001Texte enAyshaHistory.pdf
Joseph Renville (Rainville) of Lac Qui ParleACKERMANN, Gertrude W.1931Portrait enAckermannRainville.pdf
Traduit par François-Joseph CugnetACTE DE QUÉBEC1774Texte frCugnet-Acte de Québec1774.pdf
L'Évangile selon Ti-Marc!ACTUALITÉ, L'1991Bible / CoranTiMarc.pdf
Translation Studies Revisited.ADAMO, Sergia2003Compte rendu encrBassnettTextus.pdf
Is the Act of Translating a Criminal Act?ADAMS, Raynald1993Texte enAdams.pdf
Translation and PersecutionADAMS, Raynald 1995Texte enAdamsPersecution.pdf
The Historian as Translator: An Introduction.ADAMS, Willi Paul1999Texte enHistorian.pdf
The Spectator.ADDISON, Joseph1711Texte enAddisonSpectator.pdf
The Voice of the 'Translatress': from Aphra Behn to Elizabeth Carter.AGORNI, Mirella1998Texte enAgorniVoice.pdf
A Survey of the Literature.AGORNI, Mirella1999Texte enAgorniSurvey.pdf
A Short Survey of Translation Theory (...)AGORNI, Mirella2002Texte enAgorniTheory.pdf
A Marginal (ized) Perpective on Translation History : Women and Translation (...)AGORNI, Mirella2005Texte enAgorniMeta2005.pdf
Una mirada al pasado: aportes de la historia al estudio de la interpretaciónAGRIFOGLIO, Marjorie2005InterprétationAgrifoglioMirada.pdf
Interpreters at the United Nations : A HistoryAGRIFOGLIO, Marjorie2005InterprétationAgrifoglioBaigorri.pdf
Libro de Boecio Severino, Boethius Severinus.AGUAYO, Alberto de1518Préface enAguayo.pdf
The Study of Technical and Scientific Translation: An Examination of its Historical Development.AIXELA, Javier Franco2004Texte enAixelaTechnical.pdf
Translation Activities in the Ottoman EmpireAKSOY, Berrin2005Texte enAksoyOttoman.pdf
Propos de littératureALAIN1963Texte frAlainPropos.pdf
La Bible d'Olivétan.ALEXANDER, John H.1998Bible / CoranBible-Olivétan.pdf
Luther et la Bible allemande.ALEXANDER, John H.1998Bible / CoranBible-Luther.pdf
Profile of a Translator: Gayatri Chakravorty Spivak.ALLADIN, Bernard2001Portrait enSpivak.pdf
Entrevue avec Paul BensimonALMEIDA, Mônica de1998Texte frAlmeidaBensimonEntrevue.pdf
Iconography of Interpreters in the Conquest of the AmericasALONSO ARAGUÁS, I. y J. Baigorri-Jalón2004InterprétationBaigorriIcono.pdf
Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. xvii)ALONSO ARAGUÁS, I. y J. Baigorri-Jalón2006InterprétationBaigorriAlonso.pdf
Inculturation and acculturation in the translation of religious texts: (...)ALVES FILHO, P. E. & J. MILTON2005Bible / CoranMiltonInculturation.pdf
Early Theories of Translation. Chapter 3.AMOS, Flora Ross1973Chapitre enAmosEarlyChap3.pdf
Early Theories of Translation. Chapter 4.AMOS, Flora Ross1973Chapitre enAmosEarlyChap4.pdf
Preface to VII General Synod (to Pope Hadrian II).ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS800Préface enAnastasius.pdf
Rafael Pombo: Rencontre de deux AmériquesANDREA MONTOYA ARANGO, Paula2011Portrait frAndreaArangoPombo.pdf
Une double édition,(...) de la Cité de Dieu, effectuée par Raoul de Presles (1372-1375)ANDRONACHE, Marta2010Texte frAndronachePresles.pdf
Allocution de M. C. AndronikofANDRONIKOF, Constantin1956InterprétationAndronikofAllocution.PDF
Servitudes et grandeur de l'interprèteANDRONIKOF, Constantin1962InterprétationAndronikofGrandeur.PDF
La traduzione nella pubblicistica di primo ottocento: la polemica tra classici e romantici, 1816-1830.ANGELINI, Federica1996Thèse itAngeliniPolemica.pdf
Ovide moralisé.ANONYME1466Préface enAnonymousOvide.pdf
The Bazilica Chymica, d'Oswald Crollius.ANONYME1669Préface enAnonymousCrollius.pdf
Preface to Latin Translation of Rohault's Physics.ANONYME1674Préface enAnonymousRohault.pdf
Contes et nouvelles de Bocace florentin.ANONYME1732Préface frBocace.PDF
Le Génie de Pétrarque ou Imitation en Vers François de ses plus belles Poésies.ANONYME1778Préface frPetrarque.pdf
Voyages aux Enfers, en Purgatoire et en différens pays inconnus, du Chevalier Quévédo.ANONYME1799Préface frQuevedo.PDF
Première loi sur la traduction adoptée au Canada.ANONYME1841Texte frVictoriaeFR.pdf
Acte pour pourvoir à ce que les lois de cette Province soient traduites (...)ANONYME1841Texte frLoi sur la traduction 1841.pdf
First Act on Translation in Canada.ANONYME1841Texte enVictoriaeAN.pdf
Avertissement des éditeursANONYME1872Préface frAnonymeAvertissement.pdf
An Act respecting the Bureau for Translations.ANONYME1934Texte enBdT-Loi1934en.pdf"
Loi concernant le Bureau des traductions.ANONYME1934Texte frBdT-Loi1934fr.pdf
New Institute of Languages AnnouncedANONYME1949InterprétationDostert-New Institute.pdf
Nursery-Electronics Method Used in Teaching LanguagesANONYME1949InterprétationNurseryElectronics.pdf
Electronics to Be Used in LinguisticsANONYME1950InterprétationElectronics.pdf
L'interprétation simultanée à l'OACIANONYME1950InterprétationInterprétationOACI-fr.PDF
L'Occident recouvre quelques-uns des classiques arabesANONYME1950Texte frClassiquesArabes.pdf
Index translationumANONYME1951Texte frIndesTranslationum1950.pdf
Dans la course aux traductionsANONYME1957Texte frCourse aux traductions.pdf
Du sage Pilpay au bon La Fontaine (et vice versa)ANONYME1957Texte frIndexTranslationum1956.pdf
The Gift of TonguesANONYME1965InterprétationGift of Tongues.PDF
Renseignements biographiques sur le Dr Eugen WüsterANONYME1968TerminologieWüster, Eugen.pdf
Les traducteurs et les réformes orthographiques.ANONYME1971Texte frAnonymeOrtho.pdf
Université Laurentienne Sudbury, Ontario -- École de traducteurs et d'interprètesANONYME1972Texte frUniversitéLaurentienne.PDF
Vernon Walters: America's New Troubleshooter at U.N.ANONYME1985Portrait enAnonymeVernon.pdf
An Act respecting Association des traducteurs et interprètes de l'OntarioANONYME1989Texte enATIO-Loi-1989-ANG.pdf
Loi concernant l'Association des traducteurs et interprètes de l'OntarioANONYME1989Texte frATIO-Loi-1989-FRA.pdf
Loi concernant la Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes duNouveaANONYME1989Texte frCTINB-Loi-1989.pdf
Loi sur Jean-Louis LégagéANONYME1993InterprétationLoi sur J-L Légaré.pdf
Éditions Verdier -- Dossier de presse: J.P. Attal, P. Lepape, J-B. Marongiu, J.-C.Chevalier,ANONYME1999Compte rendu frcrPoétique du traduire.pdf
The Rosetta Stone.ANONYME2000Texte enRosetteOrigine.pdf
L'histoire d'une traduction : Don Quichotte.ANONYME2001Texte frCervantes.pdf
Sacagawea: An American LegendANONYME2001Portrait enSacagawea.pdf
Les industries de la langue au Canada.ANONYME2002Texte frIndustriesLangueCanada.pdf
Historia de la Escuela de traductores de Toledo.ANONYME2003Texte esEscuelaToledo.pdf
L'art de la traduction en Russie.ANONYME2004Texte frTradRussie.pdf
Le multilinguisme au Parlement européen : une question d'interprétation!ANONYME2007Texte frMultilinguismeParlement européen.pdf
Historique de AVW-TELAVANONYME2008InterprétationHistoriqueAVW-TELAV.pdf
Historique du Bureau de la traduction (1934-2009)ANONYME2009Texte frBT-1934-2009.pdf
Cent quarante et un (141) revues sur la traduction et l'interprétationANONYME2010BibliographieBenjaminsJournals.pdf
De nombreux interprètes afghans n'ont pu trouver refuge au CanadaANONYME2011InterprétationInterprètesAfghans.PDF
João RodriguesANONYME2013Portrait enRodriguesToolBox.pdf
Jean Bottéro: Aux sources de la civilisation occidentale.ANONYME0Portrait frAnonymeBottéro.pdf
Liste d'interprètes du CanadaANONYME0BibliographieDBC-Interprètes.pdf
Listes de traducteurs et traductrices du CanadaANONYME0BibliographieDBC-Traducteurs.pdf
Littérature comparée et traductionANONYME0BibliographieAnonymeLittératureComparée.pdf
Ménage, Gilles.ANONYME0Portrait frMénagePortrait.pdf
Revue canadienne de littérature et Revue canadienne de littérature comparéeANONYME0BibliographieRevuesLittératuresIndex.pdf
Sacagawea: An American LegendANONYME0Portrait enSacagawea.pdf
Trading with Sir JohnANONYME0Portrait enLégaré, Jean-Louis.pdf
John WyclifANONYME0Bible / CoranWyclifWkipedia.pdf
Simultaneous Interpretation in ICAOANONYME1950InterprétationInterprétationOACI-en.PDF
Préface. Trois comédies de Shakespeare.ANOUILH, Jean1966Préface frAnouilhPréface.pdf
Fables et Dissertations sur la nature de la Fable, de G.-E. Lessing.ANTELMY, Pierre-Thomas1764Préface frAntelmy.pdf
Hunayn ibn Ishaq.APRIM, Fred2001Portrait enAprimHunayn.pdf
De Bagdad à Tolède.ARIS, Ghassan1985Thèse frAris.pdf
Prologue to Plato, 'Meno'.ARISTIPPUS, Henricus1156Préface enAristippus.pdf
Collection of Interviews with Literary Translators.ARMOUR, Milly1979Abstract/RésuméMilly.pdf
Preface. Eugene Onegin. A Novel in Verse.ARNDT, Walter1963Préface enArndtPreface.pdf
Pushkin Threefold. Narrative, Lyric, Polemic, and Ribald verseARNDT, Walter1972Préface enArndtPushkin.pdf
Indignité et inutilité de la traduction à la Renaissance?ARNOULD , Jean-Claude2008AnthologieArnouldIndignité.pdf
List of Allameh ThesesARRECHI, Ali 2011BibliographieArrechiThesis.pdf
La Divine comédie. Introduction.Artaud de Montor, M. Le Chevalier1866Préface frChevalierIntroduction.pdf
Chantre de l'identité hébraïque laïque. Saul Tchernichovsky (1875-1943)ASLANOV, Cyril2006Portrait frAslanovTchernichovsky.pdf
Une traductrice prolifique (Léa Goldberg)ASLANOV, Cyril 2006Portrait frAslanovGolberg.pdf
The Negotiation of Literary Dialogue in Translation: Forms of Address in 'Robinson Crusoe'.ASSIS ROSA, Alexandra2000Texte enAssisCrusoe.pdf
Nabokov, traducteur à géométrie variableASSOULINE, Pierre2009Compte rendu frAssoulineNabokovGéométrie.pdf
Bruno Gaurier, traducteur du dimanche pour la plus grande gloire d'un poèteASSOULINE, Pierre2011Portrait frAssoulineGaurier.pdf
Ne tirez pas sur le traducteur!ASSOULINE, Pierre2012Compte rendu frAssoulineTirezPas.pdf
Occupational Information Monograph: Translator and Interpreter.ATIO1979Texte enATIOMonograph.pdf
Code de déontologie du traducteur littéraire.ATLF0Texte frATLFCode.pdf
Poétique du traduireATTAL, Jean-Pierre2000Compte rendu frcrAttalMeschonnic.pdf
Traductions d'autrefois.AUDET, Francis J.1923Texte frAudet.pdf
La longue aventure de l'interprétation et de la traduction.AUDET, Jean-Paul1970InterprétationAudetAventure.pdf
Jacques Amyot, traducteur courtois.AULOTTE, Robert1959Texte frAulotteCourtois.pdf
Jacques Amyot et l’humanisme français du XVIe siècle.AULOTTE, Robert1986Texte frAulotteAmyot.pdf
Ce Pelé, ce GaleuxAURY, dominique1957Texte frAuryPelé.pdf
Résumés/Abstracts -- Thesis/Thèses.AUTEURS DIVERS1955Abstract/RésuméThesisAbstracts.pdf
A Short History of Western Translation Theory.AVELING, Harry2004Texte enAvelingHistory.pdf
La traduction paieAYOTTE, Alfred1935Texte frLa traduction paie.pdf
Contribution à l'histoire de la traduction.BABKINE, André1974Texte frBabkineHistoire.pdf
La traduction littérale: une statue aux pieds d'argile.BABUT, J. M.1987Bible / CoranBabutLittéralité.pdf
La traduction dans le monde arabe.BACCOUCHE, Taïeb2000Texte frBaccouche.pdf
Historique d'un dictionnaire automatiqueBACHRACH, J. Albert1981TerminologieBachrachDicautom.pdf
Une troisième version du DICAUTOMBACHRACH, J. Albert et Lydia HIRSCHBERG1967TerminologieBachrachDicautom.pdf
Compendium Studii Philosophiae (chap. 8).BACON, Roger1271Texte enBacon.pdf
L'École de TolèdeBADAWI, Abdurrahman 1991Texte frBadawiTolède.pdf
Moving In-Between: The Interpreter as Ethnographer and the Interpreting-Researcher as AnthropologistBAHADIR, Sebnem2004InterprétationBahadirInterpreter.pdf
Conference Interpreting: from Modern Times to Space Technology.BAIGORRI JALÓN, Jesús1999InterprétationConference.pdf
La vuelta al mundo en ochenta lenguas: el intérprete de Magellanes.BAIGORRI JALÓN, Jesús1999Texte esMagellan.pdf
En torno a Antoine Velleman, fundador de la Escuela de Ginebra.BAIGORRI JALÓN, Jesús1999Texte esVelleman.pdf
The Origins of Simultaneous Interpretation, de Francesca Gaiba.BAIGORRI JALÓN, Jesús1999Compte rendu encrGaibaBaig.pdf
Understanding High-Level Interpreting in the Cold War: Preliminary NotesBAIGORRI-JALON, J & M. Fernandez-Sanchez 2010InterprétationBaigorriFernandez.PDF
Conference Interpreting in the First International Labor Conference (Washington, D. C., 1919)BAIGORRI-JALÓN, Jesús2005InterprétationBaigorriILC.pdf
Michaelis, un intérprete de conferencias aleman entre las dos guerras mundialesBAIGORRI-JALÓN, Jesús2005InterprétationBaigorriMichaelis.pdf
Anecdotage of an Interpreter: Olivia Rossetti Agresti (1875-1960)BAIGORRI-JALÓN, Jesús2006InterprétationBaigorriRossetti.pdf
A proposito de las memorias de Schmidt, intérperte de HitlerBAIGORRI-JALÓN, Jesús2007InterprétationBaigorriSchmidt.pdf
Éléments d'une pragmatique newtonienne de la traduction.BAILLON, Jean-François1996Texte frBaillonÉléments.pdf
Martin Luther's Principles of Bible Translation.BAITON, Roland H. 1990Texte enBaitonLuther.pdf
Critical Readings in Translation StudiesBAKER, Mona (dir.)2009Texte enBakerCriticalReadings.pdf
Traduction et différences culturellesBALACESCU, Ioana et Bernd Stefanink2003Texte frBalacescuDifférences.pdf
Biographie de Jacques Amyot. BALARD, Michel1986ChronologieBioAmyot.pdf
L'émigré Gourbillon, traducteur de Dante.BALDENSPERGER, F.1921Portrait frBaldenspergerDante.pdf
Histoire et didactique de la traduction.BALLARD, Michel1995Texte frBallard-manuels.pdf
Translation and Taboo, de D. Robinson.BALLARD, Michel1996Compte rendu frcrBallardRobinson.pdf
Culture et traduction sous le règne de Théodoric.BALLARD, Michel1997Texte frBallardCulture.pdf
Valery Larbaud, traducteur zélé, théoricien dilettanteBALLARD, Michel1999Portrait frLarbaudPor.pdf
Valery Larbaud : traducteur généreux.BALLARD, Michel2004Portrait frBallardGenereux.pdf
Approche sociolinguistique de la production terminologique au QuébecBALLARIN, Sophie2007TerminologieBallarinColloque.pdf
Saint Jérôme, ou quand l'équivalence traduit le doute.BALLIU, Christian1994Texte frJeromeEquival.pdf
Los traductores transparentes. Historia de la traducción en Francia.BALLIU, Christian1995Texte esBalliuClasicos.pdf
Dictionnaire universel des traducteurs, de Henri Van Hoof.BALLIU, Christian1995Compte rendu frcrVanhoofBalliu.pdf
Les traducteurs dans l'histoire, de J. Delisle et J. Woodsworth (dir.).BALLIU, Christian1996Compte rendu frcrBalliuDelisle.pdf
La fidélité et ses avatars.BALLIU, Christian1997Texte frBalliuAvatars.pdf
La traduction en France à l'âge classique, de M. Ballard et L. D'hulst.BALLIU, Christian1997Compte rendu frcrBalliuBallard.pdf
L'École des Enfants de Langues del siglo XVII.BALLIU, Christian1997Texte esBalliuEnfants.pdf
Traduction française et scolastique à la fin du Moyen Âge.BALLIU, Christian1997Texte frBalliuTraduction.pdf
L'abbé Pierre Desfontaines, traducteur polémiste.BALLIU, Christian1999Portrait frDesfontainesPor.pdf
La traduction médicale au XVIe siècle: Une maladie de traducteurs.BALLIU, Christian2000Texte frBalliuMaladie.pdf
Antoine Galland ou l'Orient dévoilé.BALLIU, Christian2001Texte frBalliuGalland.pdf
Constantino el Africano, o cuando el monasterio revisita la medicina.BALLIU, Christian2002Texte esBalliuConstantino.pdf
Clefs pour une histoire de la traductologie soviétique.BALLIU, Christian2005Texte frBalliuSoviétique.pdf
Le gosier de métalBAMMATE, Nadjm Oud-dine1957Texte frBammateGosier.PDF
Is Ethnocentrism an Obstacle to Finding a Comprehensive Translation Theory?BANDIA, Paul1995Texte enBandiaEthno.pdf
Le concept bermanien de l’«Étranger» dans le prisme de la traduction postcoloniale.BANDIA, Paul2001Texte frBandiaConcept.pdf
Esquisse d'une histoire de la traduction en AfriqueBANDIA, Paul2005Texte frBandiaEsquisse.pdf
A Short History of Translation Studies.BAPUJI, B. R.2002Texte enBapujiShortHistory.pdf
Traduction et diffusion des classiques mondiauxBARNES, H. M. Jr.1949Texte frBarnesDiffusion.pdf
Introduction. Histoire des Berbères.BARON DE SLANE1851Préface frSlaneBerberes.pdf"
The Real Word Wizards -- The U.N. Interpreters.BARRETT, George1948InterprétationBarrettWizards.pdf
La traduction : hier, aujourd'hui et demain.BARTA, Micheline1995Texte frBartaHier.pdf
500th Anniversary of Russian Translation.BASHKOV, Gennady S.1999Texte enBashkovRussia.pdf
Introduction: Proust's Grandmother and the Thousand and One NightsBASSNETT, Susan and André Lefevere1990Texte enLefevereBassnettProust.pdf
Where are we in Translation Studies?BASSNETT, Susan and André Lefevere1998Chapitre enBassnettLefevereConstructing.pdf
Les belles infidèles, de G. Mounin.BASTIN, Georges1995Compte rendu frcrBastinMounin.pdf
Bibliographie de Georges Mounin, de Conrad Bureau.BASTIN, Georges1995Compte rendu frcrBastinBureau.pdf
L'impact d'Antoine Berman sur la traductologie en Amérique latine: une enquête.BASTIN, Georges 2001Texte frBastinBerman.pdf
Invisible Work. Borges and Translation, de Efraín Kristal.BASTIN, Georges2002Compte rendu frcrBastinKristal.pdf
Por una historia de la traducción en hispanoamérica.BASTIN, Georges2003Texte esBastinIkala.pdf
Francisco de Miranda, précurseur de traductionsBASTIN, Georges2007Portrait frBastinMiranda.pdf
Traduction et révolution à l'époque de l'indépendance hispano-américaineBASTIN, Georges et Alvaro ECHEVERRI2004Texte frBastinTradHispano.pdf
Traduction et modèles canoniques : l'angoisse de la désobéissanceBATALHA, Maria Cristina 2000Texte frBatalha.pdf
À propos de la Divine Comédie. Réflexions oscillantes sur la traduction.BATARD, Yves1961Texte frBatardDivine.pdf
Histoire et traductionBAUDRY, René1956Texte frBaudryHistoireTrad.pdf
Spanische Übersetzerinnen der Ilustración 1750-1830: Eine Spurenanalyse.BAUER, Anna2003Thèse deBauerSpanish.pdf
Bodmer and Breitinger: 50 Years of Teamwork.BAUMER, Helen2000Portrait enBodmer.pdf
Eugene Albert Nida: dynamische Äquivalenz in der Bibelübersetzung.BAUMGARTNER, Richard 2001Thèse deBaumgartner.pdf
Perrot d'AblancourtBAUNY, Léon1913LivreBaunyPerrot.pdf
Sylvestre de Sacy.BAZIN, Louis1995Portrait frBazinSacy.pdf"
La carrière de traducteur : un certain refuge.BEATTIE, C. et al1972Texte frBeattieRefuge.pdf
La traduction au gouvernement fédéralBEAUBIEN, Aldéric-Hermas1952Texte frBeaubienConférence.PDF
La traduction peut-elle s'enseigner et s'apprendre?BEAUDET, Albert1971Texte frBeaudetTraduction.pdf
Two Dyalogues of Erasmus.BECKE, Edmund1549Préface enBeckeErasmus.pdf
Un humaniste au XVIe siècle : Loys Le Roy.BECKER, Abraham-Henri1896Chapitre frBeckerHumaniste.pdf
De la traduction au Canada: quelques pistes à suivre.BEDNARSKI, Betty1999Texte frBednarskiPiste.pdf
An Essay on Translated Prose.BEHN, Aphra1700Texte enBehnEssay.pdf
Histoire de la traduction en France.BELLANGER, Justin1903LivreBellangerHistoire.pdf
Des règles de la traduction.BELLEGARDE, Jean-Baptiste Morvan de1695Texte frBellegarde.pdf
Montaigne lecteur d'Amyot.BELLENGER, Yvonne1987Texte frBellengerAmyot.pdf
On Translation.BELLOC, Hilaire1931Texte enBellocTranslation.pdf
The Double Conversion of Ben-Hur. A Case of Manipulative Translation.BEN-ARI, Nitsa 2003Texte enBen-AriDouble.pdf
Le procès de Nuremberg.BENITEZ, Silvia1999InterprétationBenitez.pdf
John Fryer: The Introduction of Western Science and Technology into Nineteenth-Century China.BENNETT, Adrian Arthur 1967LivreBennettFryer.pdf
Machine Translation in North America.BENNETT, Winfield Scott1995Texte enWinfieldMachine.pdf
Spiritus ParaclitusBENOIT XV1920Portrait enSpiritusParaclitus-en.pdf
Spiritus ParaclitusBENOIT XV1920Portrait enSpiritusParaclitus-en.pdf
Spiritus ParaclitusBENOIT XV1920Portrait frSpiritusParaclitus-fr.pdf
In Memoriam: Louvigny de MontignyBENOIT, Pierre1955Portrait frBenoitDuhamelLouvigny.pdf
L'influence de la traduction sur notre parler.BENOIT, R. Albert1922Texte frBenoitInfluence.pdf
Traduction littérale ou littéraire?BENSOUSSAN, Albert1986Texte frBensoussanLittéralisme.pdf
Traduire l'étranger.BENSOUSSAN, Albert1990Texte frBensoussanÉtranger.pdf
La traduction en France à l'époque romantique.BEREAUD, Jacques G. A.1971Texte frBereaudRomant.pdf
Translating the 'West': The Position of Translated Western Literature within the Literary Turkish PolysystemBERK, Özlem2006Texte enBerkWest.pdf
La traduction comme épreuve de l'étranger"BERMAN, Antoine 1985Texte frBermanEpreuve.pdf
De la translation à la traduction.BERMAN, Antoine1988Texte frBermanTransl.pdf
Tradition -- Translation -- Traduction.BERMAN, Antoine1988Texte frBermanTradition.pdf
La traduction et ses discours.BERMAN, Antoine1989Texte frBermanDiscours.pdf
Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler, de M. Rener.BERMAN, Antoine1991Compte rendu frcrRener.pdf
Au début était le traducteur.BERMAN, Antoine2001Texte frBermanDébut.pdf
L’attachement à une œuvre.BERMAN, Isabelle2001Texte frIsabelleBerman.pdf
E. A. Poe en traduction française: questions méthodologiques.BERRETTI, Jany 1989Texte frBerrettiPoe.pdf
Mallarmé traducteur de Poe.BERRETTI, Jany1999Texte frMallarméPoe.pdf
Prévost traducteur de Frances SheridanBERTHIAUME, Pierre2002Texte frBerthiaumePrévost.PDF
D'une langue à l'autre. Manuscrits orientaux et traduction (XVIIe-XIXe s.).BERTHIER, Annie1996Texte frBerthierLangue.pdf
Traduction et collections de manuscrits orientaux en France, XVIe-XIXe s.BERTHIER, Annie0Texte frBerthierTraductionMS.pdf
Un regard sur le passé.BERTONE, Laura1987InterprétationBertoneRegard.pdf
Pour une critique de la traduction: John Donne, d'Antoine Berman.BIANCIOTTI, Hector 1995Compte rendu frBianciotticr.pdf
Abstracts of articles appearing in volumes 1 (1950) to 40 (1990).BIBLE TRANSLATOR, THE1992Abstract/RésuméNull.pdf
Émile Littré (1801-1881). Bibliographie.Bibliothèque de l'Institut de France2001BibliographieLittréBibliographie.pdf
Voltaire traducteur de Shakespeare et de la Bible: philosophie implicite d'une pratique traductrice.BILLAZ, André1997Texte frBillazVoltaire.pdf
In Quest of Splendour, de R. Lemelin.BINSSE, Harry Lorin1955Préface enBinsseQuest.pdf
La traduction est un art difficile.BIRON, Hervé1962Teste frBironArt.pdf
John LongBISHOP, Charles A.2000Portrait frBishopLong.pdf
Être traducteur au Moyen ge: l'exemple de Jean de Meun et de Jean de Vignay traduisant Végèce.BISSONNETTE, Marie-José 1993Thèse frBissonnetteMA.pdf
Du gout national considéré par rapport à la traductionBITAUBÉ, Paul-Jérémie1779Texte frBiteaubéGoutNational.pdf
André Gide et la traduction.BLAIS, Johanne1981Thèse frBlaisGide.pdf
André Gide et la traduction.BLAIS, Johanne1984Texte frGide.pdf
Translator's Note, Chez nous, d'Adjutor Rivard.BLAKE, W. H.1924Préface enBlakeRivard.pdf
Special Introduction, L. Hémon, Maria Chapdelaine.BLAKE, W. H.1934Préface enBlakeSpecIntro.pdf
Traduire.BLANCHOT, Maurice1971Texte frBlanchotTraduire.pdf
Poe, Baudelaire and His Rival Translators.BLOCK, Haskell M.1977Texte enBlockPoeBaudelaire.pdf
Translated Literature and the Literary Polysystem: The Example of Le May’s Évangéline.BLODGETT, E. D.1989Texte enBlodgettEvangéline.pdf
Translation as a Key to Canadian Literature."BLODGETT, E. D.1993Texte enBlodgettCanadian.pdf
Vaugelas et sa traduction de Quinte-Curce. Un grammairien traducteur.BLUTEN, Fabrice1999Abstract/RésuméBlutenVaugelas.pdf
Le SATI fête ses 50 ans / Écrire une histoireBOERS, Marion2007Texte frBoersSATI.pdf
Commentary on Porphyry's Isagoge.BOETHIUS400Préface enBoethius.pdf
La traduction de l'écrivain.BOIE, Bernhild2002Préface frBoiePostface.pdf
Changing Methodologies: A Journey Through TimeBOILEAU, Monique2008TerminologieBoileauMéthodologieTermino.pdf
L'évolution de la méthodologie: un périple dans le tempsBOILEAU, Monique2008TerminologieBoileauMéthodologieTermino.pdf
Traité du sublime ou du merveilleux dans le discours traduit du grec de Longin.BOILEAU, Nicolas1674Préface frBoileauSublime.pdf
Lettre XIIIBOILEAU, Nicolas1873Texte frBoileauLettreXIII.pdf
Satyres de M. Rabener. Traduction libre de l'allemand.BOISPREAUX, M. de 1764Préface frBoispreaux.pdf
Tradurre/Tradire: The Declaration of Independence in the Italian Context.BONAZZI, Tiziano1999Texte enTradurre.pdf
Une nouvelle traduction de notre constitutionBONENFANT, Jean-Charles1944Texte frBonenfant-Journaux.pdf
Transposer ou traduire 'Hamlet'.BONNEFOY, Yves1962Préface frBonnefoyHamlet.pdf
Quarante-cinq poèmes de W. B. Yeats"BONNEFOY, Yves1989Texte frBonnefoyYeats.pdf
La Bible et les églises, une histoire mouvementée.BONNET, Christian2000Bible / CoranBibleEglise.pdf
Les Saisons. Poëme Traduit de l'Anglois de Thompson.BONTEMPS, Madame1759Préface frBontemps.pdf
The History and Recent Progress of Machine Translation.BOOTH, A. D.1958Texte enBoothMachine.pdf
Present Objectives of MT Research in the United KingdomBOOTH, Andrew D.1956Texte enBoothObjectives.pdf
Les traducteurs des Mille et Une Nuits.BORGES, Jorge Luis1985Texte frHistoireUniverselle.pdf
Les traductions d'Homère.BORGES, Jorge Luis1993Texte frBorgesTraductionsHomère.pdf
Avertissement. Histoires de Tacite.BORNECQUE, Henri1933Préface frBornecqueAvertissement.pdf
Ben Jonson on TranslationBOSWELL, James1971Texte enBoswellJonsonTransl.pdf
André Chouraqui.BOUAGADA, Habib2001Portrait frChouraquiPor.pdf
L''histoire de la norme au Québec(1817-1970): les relais du métadiscours.BOUCHARD, Chantal2001TerminologieBouchardQuébec.pdf
L'Office de la langue française: une naissance tant attendue.BOUCHARD, Chantal2001TerminologieBouchardOffice.pdf
Les Projets d' 'illustration' de la langue vernaculaire et leurs héritages littérairesBOUCHARD, Mawy1996Texte frBouchardProjets.pdf
Les belles (in)fidèles ou la traduction de l'ambiguïté masculine: les rondeaux d'Anne de GravilleBOUCHARD, Mawy2004Texte frBouchardGraville.pdf
Isabelle Montour. Une Métisse algonquine-françaiseBOUCHARD, Serge2006Portrait frBouchardMontour.pdf
Métisse algonquine, Canadienne-française, Anglaise, Iroquoise: madame MontourBOUCHARD, Serge2007Portrait frBouchardMontourCap.pdf
Goldoni traducteur de lui-mêmeBOUDART, Laurence2008Portrait frBoudartGoldoni.pdf
Évolution de la profession d'interprète...BOUDREAULT, Jacques et Odette Raymond1999InterprétationBoudreaultRaymond.pdf
Sabahattin Eyüboglu: un traducteur turc au service de la modernitéBOUFFARD, H. et B. Léger2010Portrait frBouffardLégerEyuboglu.PDF
Montaigne en allemand : Christoph Bode son grand traducteur.BOUILLIER, Victor 1933Texte frBouillierBode.pdf
L'Art poëtique de Jacques Peletier du MansBOULANGER, André1930Chapitre frPeletierArtPoétique.pdf
Chronicles of Sir John Froissart.BOURCHIER, Sir John (Lord Berners)1523Préface enBourchier.pdf
Traduire ou l'art de voyager.BOURJEA, Michelle1986Texte frBourjeaVoyager.pdf
La littérature russe en FranceBOUTCHIK, Vladimir1947LivreBouchtikLitFrance.pdf
Le choc des langues au Québec, 1760-1970.BOUTHILLIER, Guy et Jean Meynaud1972ChronologieBouthillierMeynaud.pdf
Complete Translations.BOVIE, Palmer1975Texte enBovieComplete.pdf
The Nuremberg Trials (Communication through Translation).BOWEN, David et Margareta 1985InterprétationBowenNuremberg.pdf
An empirical investigation of the terminology profession in Canada in the 21st centuryBOWKER, Lynne2002TerminologieBowkerTerminology.pdf
Through the MT Looking GlassBOWKER, Lynne2012Texte enBowkerWeaverCircuit.pdf
Language politics, translation, and American literary historyBOYDEN, Michael 2006Texte enBoydenLanguage.pdf
Caton. Tragédie. Par Monsieur Addison.BOYER, Abel1713Préface frBoyer.pdf
Les Livres / La Bible. Introduction.BOYER, Frédéric2001Bible / CoranBoyerNouvBible.pdf
L'impossible dilemme de la traduction. Il n'y a pas de langue sacrée.BOYER, Frédéric2003Bible / CoranBoyerObservateur.pdf
Translation: The Problem of Purpose.BRAUN, Richard E.1975Texte enBraunPurpose.pdf
Histoire de l'admirable Don Guzman D'Alfarache, de M. Alemans.BRÉMOND, Gabriel de 1705Préface frBremond.PDF
Écrivain-Traducteurs: Du sentiment de culpabilité à la gratitude.BRIKCI, Houria Zerroug D.1995Texte frBrikciÉcrivain.pdf
Careers of Dostert Based on LinguisticsBRINKLEY, Bill1950Portrait enBrinkleyDostert.pdf
Ceci n'est pas une trahison.BRISSET, Annie1986Texte frTrahison.pdf
Le public et son traducteur: (...) la traduction théâtrale au Québec.BRISSET, Annie1988Texte frBrisset.pdf
Le travail perlocutoire de la traduction 'Macbeth' québécois.BRISSET, Annie1989Texte frBrissetMacbeth.pdf
La traduction : modèle d'hybridation des cultures?BRISSET, Annie1997Texte frBrissetHybrid.pdf
Gérard de Nerval, de Paris à MunichBRIX, Michel2012Portrait frBrixNerval.pdf
Jacques Amyot, humaniste remarquableBRIX, Michel2013Portrait frBrixAmyot.pdf
Traduit de l'américain.BRODIN, Pierre1970Texte enBrodinAméricain.pdf
Translators Are Servants, but they Need Not Be Servile.BROUWER, Niels 1972Texte enBrouwerServants.pdf
Berman and Toury: the Translating and Translatability of Research Frameworks.BROWNLIE, Siobhan2003Texte enBrownlieBerman.pdf
Jules Vallès (1832-1885).BRUCE, Donald1995Texte frValles.pdf
Translating Ireland, de M. Cronin.BRUCE, Donald1996Compte rendu encrBruceCronin.pdf
Le traducteur, un créateur.BRUNET, Michel1967Texte frBrunet.pdf
Normes et censure : ne pas confondre.BRUNETTE, Louise2002Texte frBrunetteNormes.pdf
El Parany del Ratoli: The Translation of Shakespeare into Catalan.BUFFERY, Helena1997Texte enCatalan.pdf
Interview accordée par Irène de Buisseret.BUISSERET, Irène de1970Texte frBuisseretInterview.pdf
Translation Bureau Act. Translation Bureau Regulations.BUREAU DE LA TRADUCTION1968Texte frBdT-Regulations.pdf
Lost (and Found) in Translation: A Cultural History of Translators and Translating (...)BURKE, Peter2005Texte enBurkeLostFound.pdf
Cultural History as Polyphonic HistoryBURKE, Peter2010Texte enBurkePolyphonic.pdf
Lexicographic Traditions and Prefatory Discourse of 17th Century DictionariesBURLINGHAM, Bronwyn2005Thèse enBurlinghamLexico.pdf
Introduction de Burnouf.BURNOUF, Jean-Louis1933Préface frBurnoufIntroduction.pdf
Trois traducteurs français aux XVIe et XVIIe siècles: Amyot, Baudoin, d'Ablancourt.BURY, Emmanuel 1997Texte frBuryTrois.pdf
The Task of the Professional Translator.BUSH, Peter2000Texte enBushTask.pdf
Les Documents parlementaires : jusqu'à quel point les traductions de documents historiques (...)BUTTIENS, Michel 2004Texte frButtiensDocParl.pdf
Les Documents parlementaires: jusqu'à quel point les traductions de documents historiques (...)BUTTIENS, Michel2004Texte frButtiensDocumentsParl.pdf
The Scandals of Translation, par Lawrence Venuti.BUZELIN, Hélène1999Compte rendu frcrVenutiBuzelin.pdf
To Daniel SimeoniBUZELIN, Hélène et Deborah Folaron2007Portrait enBuzelinSimeoni.pdf
Flânerie avec de vieux amisCABRINI, Gabrielle1957Texte frCabriniFlanerie.pdf
Breve historia de la secretaría de interpretación de lenguasCÁCERES WÜRSIG, Ingrid2004Texte esWursigSecretaria.pdf
The jeunes de langues in the Eighteenth CenturyCÁCERES-WÜRSIG, Ingrid 2012InterprétationCaceresJeunes.pdf
Présentation de la revue BabelCAILLÉ, Pierre-François1955Texte frCailléBabel.pdf
La Fédération internationale des traducteursCAILLÉ, Pierre-François 1955Texte frCailléFédération.pdf
Géographie économique de la traductionCAILLÉ, Pierre-François1957Texte frCailléGéographie.pdf
Cinéma et traduction.CAILLÉ, Pierre-François1960Texte frCailléCinéma.pdf
Dix années de traductionCAILLÉ, Pierre-François 1967Texte frCailléDix ans.pdf
Des terres inexploréesCAILLOIS, Roger1963Texte frCailloisTerres.pdf
From His Preface to Plato, Timaeus.CALCHIDIUS300Préface enCalchidius.pdf
Afghan Interpreter Rejected by Canada Says He's Been Hunted by TalibanCAMPION-SMITH, B. & T. MacCharles2011Portrait enCampionInterpAfghan.pdf
Manuel Odorico Mendes, traducteur original d'Homère.CAMPOS, Haroldo de1973Texte frMendes.pdf
Pourquoi est-ce qu'on n'a pas traduit Zola en catalan?CAMPS, Assumpta1996Texte frCampsZola.pdf
Le traducteur est un passeur.CAPÈLE, Jean-Claude1998Texte frCapèlePasseur.pdf
Questions à un traducteur.CAPÈLE, Jean-Claude1999Texte frCapèleQuestions.pdf
El arte de Traducir el Idioma francés al Castellano.CAPMANY, Antonio1776Préface enCapmany.pdf
Du caractère technique et professionnel de la traduction.CARBONNEAU, Hector1929Texte frCarbonneauCarac.pdf
Jules Schuller.CARBONNEAU, Hector1951Portrait frCarbonneauSchuller.pdf
Alderic Beaubien.CARBONNEAU, Hector1955Portrait frCarbonneauBeaubien.pdf
Souvenirs d'un traducteur et lexicographe.CARBONNEAU, Hector1987Texte frCarbonneauSouvenirs.pdf
Les classiques grecs et latins.CARBONNEAU, Hector0Texte frCarbonneauClassiques.pdf
Antonine Maillet et La traduction littéraire: analvse criticme et mise en pratiqueCARD, Lorin Donald1997Thèse frCardMaillet.pdf
Les infidélités de 'L'Amant'.CARDINAL, Philippe1988Texte frCardinalAmant.pdf
Historique de l'Association canadienne d'écoles de traductionCARDINAL, Pierre1973Texte frAcet-Historique.pdf
Regard critique sur la traduction au Canada.CARDINAL, Pierre1978Texte frCardinalRegard.pdf
UN Interpreters Overlook BurpsCARPENTER, Francis W.1949InterprétationCarpenterInterpreters.pdf
G.U. Will Listen to Many TonguesCARPER, Elsie1949InterprétationCarperMethod.pdf
Défense et illustration de l'art de traduire.CARY, Edmond1949Texte frCaryDef.pdf
Étienne Dolet, 1509-1546CARY, Edmond1955Portrait frCaryDoletBabel.pdf
La Société Française des TraducteursCARY, Edmond1955Texte frCarySFT.pdf
Mécanismes et traductionCARY, Edmond1956Texte frCaryMécanismes.pdf
De l'abbé Gédoyn à St-Jérome-CityCARY, Edmond 1957Texte frCaryGédoyn.PDF
Théories soviétiques de la traduction.CARY, Edmond 1957Texte frCarySovietiques.pdf
La traduction dans le monde moderneCARY, Edmond 1958Texte frCaryTraductionMonde.pdf
Pour une théorie de la traduction.CARY, Edmond1962Texte frCary.pdf
Jacques Amyot (1513-1593).CARY, Edmond1963Chapitre fr CaryAmyot.pdf
Valery Larbaud (1881-1957).qCARY, Edmond1963Chapitre frCaryLarbaud.pdf
Gérard de Nerval (1808-1855).CARY, Edmond1963Chapitre frCaryNerval.pdf
Consécration et accumulation de capital littéraireCASANOVA, Pascale2002Texte frCasanovaConsécration.pdf
Morellet traducteur de L'Italien de Ann Radcliffe.CAVE, Christophe2003Texte frCaveMorellet.pdf
Prologue to his translation of Aeneid.CAXTON, William1490Préface enCaxtonAeneid.pdf
Traduire.CHAGNON, Louis-Joseph1925Texte frChagnonTraduire.pdf
Jean-Baptiste Charbonneau (1805-1866)CHALOULT, Michel 2003Portrait frChaloultCharbonneau.pdf
Georges DrouillardCHALOULT, Michel2003Portrait frChaloultDrouillard.pdf"
TraductionCHAMARD, Henri1951Texte frChamardTraduction.pdf
Histoire de la traduction automatique au Canada.CHANDIOUX, John1977Texte frChandiouxAutom.pdf
Les promesses de la traduction automatique.CHANDIOUX, John2004Texte frChandiouxPromesses.pdf
Polysystem Theory: Its Prospect as a Framework for Translation Research.CHANG, Nam Fung2001Texte enChangPolysystem.pdf
Transparence et retraduction des sociolectes dans 'The Hamlet' de Faulkner.CHAPDELAINE, Annick1994Texte frChapdelaine.pdf
Lettre à M. Huet (9 avril 1661).CHAPELAIN, Jean 1970Texte frChapelainLettre.pdf
Avant-propos du traducteur. Les Frères Karamazov.CHAPIRO, Marc1961Préface frChapiro.pdf
Homer's Iliads, To the Reader.CHAPMAN, George1598Préface enChapmanIliads.pdf
Ils ne mouraient pas tousCHAPUT, Omer1938Texte frChaputMouraientPas.PDF
Études sur l'élargissement du bassin de pigistesCHARPENTIER, Jean1988Texte frRapport Charpentier.PDF
Demain tout recommence : Lord Durham's Report en traduction.CHARRON, Marc1997Texte frDurham.pdf
La traduction en France à l'âge classique, de M. Ballard et L. D'hulst (dir.).CHARRON, Marc1997Compte rendu frcrCharronBallard.pdf
L'essai sur la traduction de Walter Benjamin. Traductions critiques. A. Nouss (dir.).CHARRON, Marc2000Compte rendu frcrCharronNouss.pdf
Berman, étranger à lui-même?CHARRON, Marc2001Texte frCharronBerman.pdf
Les limites de l'analyse contextuelle et de la cohérence comme critères en critique des traductions.CHARRON, Marc 2003Texte frCharronLimites.pdf
Don Quijote en espanglais: réflexions autour de la traduction d'Ilan StavansCHARRON, Marc2004Texte frCharronStavans.pdf
Translation in the Scientific Renaissance of the Middle Ages.CHARRON, Susan1982Texte enCharronScienti.pdf
Martin ChartierChartier, Yves 2009Portrait frChartierMartinChartier.PDF
Essai sur la littérature angloise -- Avertissement. CHATEAUBRIAND, René de1828Texte frChateaubriand.pdf
Remarques. Le Paradis perdu, de Milton.CHATEAUBRIAND, René de1828Préface frChateaubriandRem.pdf
Notes on the Translation of a Chinese Poem.CHAVES, Jonathan1977Texte enChavesChinesePoem.pdf
Les premiers translateurs français.CHAVY, Paul1974Texte frChavyTranslateurs.pdf
Chateaubriand et l'art de traduire: de l'apprentissage à la maîtrise.CHAVY, Paul1974Texte frChavyChateaubriand.pdf
La traduction à la Renaissance.CHAVY, Paul1976Texte frChavyRenaissance.pdf
Valeur heuristique et pédagogique de l'histoire des traductions.CHAVY, Paul1984Texte frChavy.pdf
Domaines et fonctions des traductions françaises à l'aube de la Renaissance.CHAVY, Paul1989Texte frChavyFonctions.pdf
Practising Translation in Renaissance France, de Valerie Worth.CHAVY, Paul1990Compte rendu frChavyWorth.pdf
Simultaneous Interpretation in Russia: Development of Research and Training.CHERNOV, Ghelly V.1999InterprétationChernovInterpretation.pdf
Poétique du traduireCHEVALIER, Jean-Claude1999Compte rendu frcrAttalMeschonnic.pdf
La Littérature comparée. II. Traductions et textes traduits.CHEVREL, Yves1989Chapitre frChevrelTraduction.pdf
Les traductions : un patrimoine littéraire?CHEVREL, Yves1997Texte frChevrelPatrimoine.pdf
L'Office de la langue française d'hier à aujourd'huiCHICOINE, Lise1992TerminologieChicoineOLF1992.pdf
Traduire la Bible et le Coran au XXe siècle.CHOURAQUI, André2002Bible / CoranChouraquiCoran.pdf
Théâtre de l'amour. L'artiste poète, le traducteur ou l'art du seuil.CHRISTENSEN, Andrée et Jacques FLAMAND2003Préface frChristensenThéâtre.pdf
Étienne Dolet. Le martyr de la Renaissance. Sa vie et sa mort.CHRISTIE, Richard Copley1886LivreChristie-Dolet-Martyr.pdf
Translations Past and Present.CHUKOVSKY, Kornei1984Chapitre enChukovskyPast.pdf
De Finibus Bonorum et Malorum.CICERO, Marcus Tullius-45Texte enCiceroFinibus.pdf
De Optimo Genere Oratorum.CICERO, Marcus Tullius-46Texte enCiceroOptimo.pdf
George Johnston, Indian InterpreterCLAPP, Alice B.1939Portrait enClappJohnston.PDF
Memories in Translation; A Life between the Lines of Arabic LiteratureCLARK, Peter2006Compte rendu encrClarkJohnson-Davies.pdf
Lettre à Toussaint Charbonneau au village minnetaree en date du 20 aout 1806CLARK, William1806InterprétationClarkLettre.pdf
From Preface to 'Rohault's System of Natural Philosophy."CLARKE, John1723Préface enClarke.pdf
Latin translation of Rohault's Physics.CLARKE, Samuel 1697Préface enClarkeRohault.pdf
L'art de la traduction selon Martin Luther, de C. Bocquet.CLAS, André2001Compte rendu frcrClasBocquet.pdf
Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Times, de S. L. Montgomery.CLAS, André2001Compte rendu frcrClasMontgomery.pdf
Compte rendu de 'La traduction en citations' de Jean DelisleCLAS, André2009Compte rendu frCr-ClasDelisleTC.PDF
Compte rendu de l'ouvrate 'Les traducteurs dans l'histoire' de J. Delisle et J. Woodsworth (dir.)CLAS, André 2009Compte rendu frCr-ClasDelisleWoodsworth.pdf
Note pour servir de préface à cette traduction. (Eschyle)CLAUDEL, Paul1920Préface frClaudelEumen.pdf
Saint Jérôme, patron des hommes de lettresCLAUDEL, Paul 1947Texte frClaudelJérôme.PDF
Foundation of the Literary Translators Association.CLAXTON, Patricia1975Texte enClaxtonFondation.pdf
Introduction: Looking Back (ATTLC/LTAC).CLAXTON, Patricia2000Texte enClaxton.pdf
Le milieu de l'édition et la traduction littéraireCLAXTON, Patricia2005Texte frClaxtonMilieu.pdf
Il Cortegiano, de Castiglione.CLERKE, Bartholomew1571Préface enClerkeCastiglione.pdf
Des traductionsCOCTEAU, Jean1953Texte frCocteauTraduction.pdf
Traduttore, traditeur? Les mystères d'une formule rabâchéeCOHEN, Bernard2008Texte frCohenTraduttore.pdf
English Translators and Translations.COHEN, J. M.1962LivreCohenEnglish.pdf
Translation.COHEN, J. M.1968Texte enCohenEncyclopedia.pdf
Mémoires d'un traducteur. (Recettes de cuisine).COINDREAU, Maurice-Edgar1974Texte frCoindreauRecettes.pdf
Mâcher du coton. Joies, horreurs, visages d'un métier jeune : l'interprétation de conférenceCOLEMAN-HOLMES, John1971LivreMâcher du coton.pdf
Pour que l'Occident puisse lire l'OrientCOLLISON, Robert L. 1958Texte frCollisonOccident.pdf
Les portes closes. La traduction, clé de la connaissanceCOLLISON, Robert L.1963Texte frCollisonPortes.pdf
La traduction à la Commission: 1958-2010COMMISSION EUROPÉENNE2009LivreCETraductionCommission.pdf
Rapport général sur l'Exposition universelle de 1967Compagnie canad. de l'Expo. univ. de 19671969Texte frExpo67-Rapport.PDF
Inter Oecumenici.Congrégation des rites1964Bible / CoranInterOecumenici.pdf
Tres Abhinc Annos.Congrégation des rites1967Bible / CoranTresAbhincAnnos.pdf
Varietates legitimae.Congregation for Divine Worship 1994Bible / CoranVarietatesLegitimae.pdf
Liturgicae instaurationes.Congrégation pour le culte divin 1970Bible / CoranLiturgicaeInstaurationes.pdf
De l'usage des langues vernaculaires dans l'édition des livres de la liturgie romaine.Congrégation pour le culte divin2001Bible / CoranRésuméLiturgiamAuth.pdf
Liturgiam authenticam.Congrégation pour le culte divin2001Bible / CoranLiturgiamAuthenticam.pdf
The First English Translators of the Classics.CONLEY, C. H.1967LivreConleyClassics.pdf
Les traductions de Valery LarbaudCONNELL, Alison2006BibliographieConnellLarbaudTrad.pdf
The Translations of Valery Larbaud and their Relation to His Original Work and CritiqueCONNELL, Allison2006Texte enConnellLarbaud.pdf
Subventions à la traduction.CONSEIL DES ARTS DU CANADA1983Texte frSubventionCdA.pdf
Le complexe d'HermèsCONSTANTINESCU, Muguraç2009Compte rendu frcrConstantinescuLeBlanc.PDF
Le traducteur et son portrait chez Jean DelisleCONSTANTINESCU, Muguras2010Portrait frConstantinescuPortraitsDelisle.pdf
Entretien avec Jean DelisleCONSTANTINESCU, Muguras2013Portrait frConstantinescuEntretienDelisle.pdf
Comment on Usher Gahagan's Latin Version of Pope, 'Essay on Criticism'.COOPER1747Préface enCooper.pdf
Joao Rodrigues (1562-1633), the Interpreter.COOPER, Michael2001Portrait enRodriguesInterpreter.pdf
Un siècle de lexicographie au Québec: morceaux choisis.CORMIER, Monique C.2002TerminologieCormierLexico.pdf
Betty Cohen au tableau d'honneur.CORMIER, Monique C.2004Portrait frCormierCohen.pdf
Traduire Stephen Leacock, humoriste canadien.CORMIER, Sylvie1994Texte frCormierLeacock.pdf
Traductologie et sémiotique peircienne: l'émergence d'une interdisciplinaritéCOSCULLUELA, Cécile1996Thèse frCosculluelaThese.pdf
Comment (on voulait) critiquer les traductions.COSTE, Daniel2003Compte rendu frcrCosteReiss.pdf
Extrait de sa préface de l'Essai sur l'entendement humain, de J. Locke.COSTE, Pierre1700Préface frCosteLocke.pdf
La stylistique comparée et l'interprétation comme outils de délimitation du style (...)CÔTÉ, Nicole1998Thèse frCôtéStylistique.pdf
Centre, périphérie et ethnocentrisme: la traduction française de Barney's Version, de Mordecai Richler.CÔTÉ, Sébastien2003Texte frCôtéEthnocentrisme.pdf
Notes du traducteur.COUGNENC, René1995Préface frCougnencTraducteur.pdf
Maximes de Baltazar Gracien.COURBEVILLE, Jean-François de1730Préface frCourbeville.PDF
Pastorales de Longus, ou Daphnis et Chloé, Préface du traducteur.COURIER, Paul-Louis1821Préface frCourier.pdf
Prospectus d'une traduction nouvelle d'Hérodote.COURIER, Paul-Louis1826Préface frCourierHerodote.pdf
Les règles de l'éducation des enfants. (S'exercer beaucoup à la traduction).COUSTEL, Pierre 1687Texte frCoustel.pdf
Diderot, la traduction faite homme.COUTEL, Charles1996Texte frCoutelDiderot.pdf
Shakespeare était-il italien?COUTURE, Philippe2011Compte rendu frCoutureShakespeare.PDF
The Pioneer Translators of Rabelais.CRAIK, Roger1996Texte enCraikRabelais.pdf
Rome en anglais se prononce Roum... Shakespeare Versions by Voltaire.CRANSTON, Philip E.1975Texte enCranstonVoltaire.pdf
Dante's 'Shameless Whore': Sexual Imagery in Anglo-American Translations of the Comedy.CRISAFULLI, Edoardo2001Texte enCrisafulliDante.pdf
The Adequate Translation as a Methodological Tool. Dante’s Onomastic Wordplay in English.CRISAFULLI, Edoardo2001Texte enCrisafulliOnomastic.pdf
Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in EnglishTtranslation.CRONIN, Michael2001Compte rendu encrTymoczkoCronin.pdf
Historique de la traduction en polonais de la littérature hongroise.CSAPLÁROS, István1967463Texte frCsaplarosHistorique.pdf
Extrait de la préface de 'The Art of Physick'.CULPEPER, Nicholas1652Préface enCulpeper.PDF
Shakespeare et ses traducteurs français.CURTIS, Jean-Louis1990Texte frCurtisShakespeare.pdf
Rudimens de la traduction, ou l'Art de traduire le latin en français.D***1811Compte rendu frFerri.pdf
Des causes de la corruption du goust.DACIER, Anne1714Texte frdacier.pdf
Nos écrivains et le françaisDAGENAIS, Gérard1967Texte frDagenaisEcrivains.pdf
L'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario, 1962-1982.DAIGLE, Brunhilde1985Texte frDaigleAtio.pdf
Le français à l'épreuve de l'étranger.DAIX, Pierre1984Compte rendu frEpreuve.pdf
Réflexions sur l'éloquenceD'ALEMBERT1754Texte frAlembertÉloquence.pdf
Observations sur l'art de traduire.D'ALEMBERT1967Préface frD'AlembertObservations.pdf
La 'Description de l'Afrique' de Léon l'Africain dans ses traductions.DAOUD-BRIKCI, Houria1996Texte frDaoud.pdf
Les traducteurs dans l'histoire, de J. Delisle et J. Woodsworth.DAOUD-BRIKCI, Houria1996Compte rendu frcrDelisleDaoud.pdf
Another Odyssey.DAVENPORT, Guy1981Chapitre enDavenportOdyssey.pdf
Parler vulgairement, de S. Lusignan.DAVIAULT, Jérôme1990Compte rendu frcrDaviaultLusignan.pdf
L'Expression juste en traduction.DAVIAULT, Pierre1931Préface frDaviaultExpression.pdf
Avant-propos, Questions de langage.DAVIAULT, Pierre 1933Préface frDaviaultLangage.pdf
Langue et traduction.DAVIAULT, Pierre1938Texte frDaviaultLangue.pdf
Traducteurs et traduction au Canada.DAVIAULT, Pierre1944Texte frDaviaultTrad.pdf
Introduction. Dictionnaire militaire.DAVIAULT, Pierre1945Préface frDaviaultDictionnaire.pdf
Conclusions du congrès.DAVIAULT, Pierre1955Texte frDaviaultCongres.pdf
Le rôle du traducteur de l'État au Canada.DAVIAULT, Pierre1956Texte frDaviaultRole.pdf
Sommes-nous asservis par la traduction?DAVIAULT, Pierre1957Texte frDaviaultAsservis.pdf
Mémoire du comité des traducteurs de l'Association du service civil du CanadaDAVIAULT, Pierre1961Texte frDaviaultMémoire1961.pdf
Mémoire du comité des traducteurs de l'Association du service civil du CanadaDAVIAULT, Pierre1961Texte frDaviaultSousSec1961.pdf
La Bible. Une nouvelle traduction, pour quoi faire?DAVID, Catherine2001Bible / CoranDavidBible.pdf
L'expérience de la Bible nouvelle traduction.DAVID, Robert2002Bible / CoranDavidExpérience.pdf
Histoire de Rome avant sa fondation, de Tite-Live.DE CLERCQ, Danielle2001Préface frDeClercqTiteLive.pdf
William Caxton. Linguist and Editor.DEACON, Richard1976Texte enDeaconLinguist.pdf
Au bûcher, audacieux personnage!DÉCARIE, Véronique1990Portrait frDécarieDelisle.pdf
Introduction. Fictionalising Translation and MultilingualismDELABASTITA, D. and R. Grutman2005Préface enDelabastitaGrutman.pdf
Grâce à la machine à traduire, on ne dira plus 'Traduire comme une machineDELAVENAY, Émile1959Texte frDelavenayMachine.pdf
Étude sur les traductions des tragiques grecs et latins en France depuis la Renaissance.DELCOURT, Marie1925Texte frDelcourtEtude.pdf
Préface de l'Énéide (1802) (Extrait)DELILLE, Jacques1832Préface frDelilleEneide.pdf
Discours préliminaire des Géorgiques (1769)DELILLE, Jacques1832Préface frDelilleGeorgiques.pdf
Jacques Amyot.DELISLE, Jean1970Abstract/RésuméDelisleSturel.pdf
Les 'Belles Infidèles' et la formation du goût classique, de R. Zuber.DELISLE, Jean1972Compte rendu frZuberBel.pdf
Les interprètes sous le régime français (1534-1763).DELISLE, Jean1975Thèse frMémoire.pdf
The First English Translators of the Classics, de C.H. Conley.DELISLE, Jean 1975Compte rendu frcrDelisleConley.pdf
Les pionniers de l'interprétation au Canada.DELISLE, Jean1977InterprétationPionniers.pdf
Les interprètes français au Brésil au XVIe siècle.DELISLE, Jean1977InterprétationBresil.pdf
Projet d'histoire de la traduction et de l'interprétation au Canada.DELISLE, Jean1977InterprétationProjet-hist.pdf
Une discipline en quête d'une méthodologieDELISLE, Jean1979Texte frDelisleQuête.PDF
Les origines de la recherche terminologique au Canada.DELISLE, Jean1980TerminologieDelisleOrigineTerminologie.pdf
Historique de l'enseignement de la traduction à l'Université d'Ottawa.DELISLE, Jean1981Texte frHistorique.pdf
Pierre Daviault et les débuts de l'enseignement de la traduction au CanadaDELISLE, Jean1981Texte frDaviault-CRCCF.pdf
La traduction, dimension fondamentale de la réalité québécoise et canadienne.DELISLE, Jean1981Texte frDelisleDimension.pdf
Traduire en prisonDELISLE, Jean1983Texte frDelislePrison.pdf
L'analyse du discours comme méthode de traductionDELISLE, Jean1984LivreDelisleAnalyse du discours.pdf
Où va le Bureau des traductions?DELISLE, Jean1984Texte frDelisleOù va le BT.pdf
Profil statistique du géant de la traduction au CanadaDELISLE, Jean1984Texte frDelisleProfil du BT.pdf
Au coeur du trialogue canadien.DELISLE, Jean1984LivreTrialogue.pdf
L'affaire des 'béotiens' et des traducteurs : une querelle de mots.DELISLE, Jean1984Texte frDelisleBéotiens.pdf
Bridging the Language Solitude.DELISLE, Jean1984LivreDelisleBridging.pdf
Terminologie et Communication , synthèse au Colloque OLF-STQ, Montréal 13-15 févrierDELISLE, Jean1984TerminologieDelisleSynthèseColloque.PDF
Un demi-siècle au service du bilinguisme officiel.DELISLE, Jean1985Texte frDemi-siecle.pdf
Serving Official Bilingualism for Half a Century.DELISLE, Jean1985Texte enServing.pdf
Dans les coulisses de l'adaptation théâtrale.DELISLE, Jean1986Texte frDelisleCoulisses.pdf
Autobiographie d'un traducteurDELISLE, Jean1986Compte rendu frDelisleAutobiographie.pdf
La traduction au Canada, 1534-1984. Introduction.DELISLE, Jean1987Préface frTrad-Can-Intro.pdf
La traduction au Canada, 1534-1984.DELISLE, Jean1987ChronologiePrécis.pdf
Panorama de l'organisation professionnelle au CanadaDELISLE, Jean1987Texte frDelislePanorama.PDF
L'article TRADUCTION de l'Encyclopédie du Canada: un manque de rigueur de A à Z.DELISLE, Jean1987Compte rendu frcrDelisleA-Z.pdf
Un projet pour le cinquantenaire.DELISLE, Jean1987Texte frDelisleCinquantenaire.pdf
Les Alchimistes des langues. Parties 1 et 2.DELISLE, Jean1990LivreAlchimistes1-2.pdf
Les Alchimistes des langues. Partie 3.DELISLE, Jean1990LivreAlchimistes3.pdf
La sténotypie, vous connaissez?DELISLE, Jean1990Texte frDelisleSténotypie.PDF
Medieval Translators and their Craft, de Jeanette Beer.DELISLE, Jean1991Compte rendu frcrbeer.pdf
Projet d'histoire thématique de la traduction.DELISLE, Jean1991Texte frprojet.pdf
L'estécoise Judith Woodsworth est nommée membre d'honneur de l'ACTDELISLE, Jean1991Portrait frDelisleWoodsworth.pdf
Cent ans de théorie français de la traductionDELISLE, Jean1992Compte rendu frcrDelisleDHulstCent.pdf
Les manuels de traduction : essai de classificationDELISLE, Jean1992Texte frDelisleManuelsClassification.pdf
Suicide et folie chez les traducteurs imaginairesDELISLE, Jean1992Texte frDelisleSuicide.pdf
Dictionnaire universel des traducteurs, de Henri Van Hoof.DELISLE, Jean1993Compte rendu frcrvanhoof.pdf
Traducteurs médiévaux, traductrices féministes : une même éthique de la traduction?DELISLE, Jean1993Texte frÉthique.pdf
Jacques Cartier's Interpreters.DELISLE, Jean1993InterprétationDelisleCartier.pdf
De Cicéron à Benjamin, de Michel Ballard.DELISLE, Jean1994Compte rendu frcrballard.pdf
An Encyclopaedia of Translation. Chinese-English, English-Chinese, de C. Sin-way et D. E. Pollard (dir.)DELISLE, Jean1996Compte rendu frcrChanPollard.pdf
Émile Littré, traducteur érudit, provocateur et illusionnisteDELISLE, Jean1996Portrait frDelisleLittré.pdf
Réflexions sur l'historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques.DELISLE, Jean1998Texte frHistoriographie.pdf
La traduction au Canada : survol historique (depuis 1534).DELISLE, Jean1998Texte frSurvol.pdf
The Canadian Tradition.DELISLE, Jean1998Texte enDelisleTradition.pdf
Pierre Baillargeon, traducteur nourricier, littéraire et fictifDELISLE, Jean1999Portrait frDelisleBaillargeon.pdf
Irène de Buisseret : comtesse de la traduction, pédagogue humaniste.DELISLE, Jean 1999Portrait frBuisseret.pdf
Portraits de traducteurs.DELISLE, Jean1999Préface frPortraits.pdf
Interperters as Diplomats. IntroductionDELISLE, Jean1999Préface enDelisleRoland.pdf
Interpreters as DiplomatsDELISLE, Jean1999Préface enDelisleRoland.PDF
La traduction : un pont vers l'amitiéDELISLE, Jean1999Compte rendu frUn pont vers l'amitié.pdf
La interpretación de conferencias, de Jesús Baigorri Jalón.DELISLE, Jean2000Préface frBaigorriPreface.pdf
Un cd-rom sur l'histoire de la traduction.DELISLE, Jean2000Texte frCd-rom.pdf
A cd-rom on the History of Translation.DELISLE, Jean2001Texte enCdanglais.pdf
L'évaluation des traductions par l'historien.DELISLE, Jean2001Texte frDelisleEvaluation.pdf
Gloires. La traduction des psaumes, d'Henri Meschonnic.DELISLE, Jean2001Compte rendu frcrGloires.pdf
Portraits de traductrices.DELISLE, Jean2002Préface frDelisleTraductrices.pdf
Albertine Necker de Saussure, 'sourcière' du romantismeDELISLE, Jean2002Portrait frDelisleANS.pdf
L'enseignement de la traduction au Canada : rétrospective et bilan de la recherche.DELISLE, Jean2003Texte frDelisleRétrospective.pdf
La traduction avant 1840.DELISLE, Jean2003Texte frDelisle1840.pdf
L'histoire de la traduction: son importance en traductologie.DELISLE, Jean2003Texte frDelisleImportance.pdf
La historia de la traducción: su importancia para la traductología.DELISLE, Jean2003Texte esDelisleHistoria.pdf
Les traducteurs dans la littérature québécoiseDELISLE, Jean2003Texte frDelislePapier-1.pdf
Des traducteurs de moins en moins fictifsDELISLE, Jean2003Texte frDelislePapier-2.pdf
Les conditions de travail du traducteur fictifDELISLE, Jean2003Texte frDelislePapier-3.pdf
Un portrait réaliste?DELISLE, Jean2003Texte frDelislePapier-4.pdf
La marquise de Condorcet : l'aristocrate républicaine, la traductrice militante et philosopheDELISLE, Jean2004Portrait frDelisleCondorcet.pdf
La Traduction, de Michaël Oustinoff.DELISLE, Jean2004Compte rendu frcrDelisleOustinoff.pdf
La Traduction : une spécialisation, une profession.DELISLE, Jean2004Texte frDelisleSpécialisationFRA.pdf
Translation: A Specialization, A Profession.DELISLE, Jean2004Texte enDelisleSpecializationANG.pdf
Sophie de Grouchy: traductrice de Condorcet, Paine, Mackintosh et Smith.DELISLE, Jean2004Portrait frDelisleGrouchy.pdf
TranslationDELISLE, Jean2004Texte enDelisleTranslationHLIC-en.PDF
La traductionDELISLE, Jean2004Texte frDelisleTraductionHLIC-fr.PDF
Les nouvelles règles de traduction du Vatican.DELISLE, Jean2005Bible / CoranDelisleVatican.pdf
Les théories de la traduction: une complexité à apprivoiserDELISLE, Jean2005Texte frDelisleFlou.pdf
Avant-propos'DELISLE, Jean2005Texte frDelisleEnseignement-AP.pdf
Criticizing Translations: the Notion of DisparityDELISLE, Jean2005Texte enDelisleDisparity.pdf
Un dictionnaire de citations sur la traductionDELISLE, Jean2005Texte frDelisleYebra.pdf
Historiographie, notions, sens, citations, cd-romDELISLE, Jean2005Texte frDelisleMedellin.pdf
Le sens à travers l'histoire de la traduction: de l'Antiquité à la fin du XIXe siècle.DELISLE, Jean2005Chapitre frDelisleSens.pdf
Soixante-dix ans d'enseignement de la traduction professionnelle à l'Université d'OttawaDELISLE, Jean2006ChronologieDelisleChronologieETI.pdf
La notion de 'disparate' et la critique des traductions.DELISLE, Jean2007Texte frDelisleDisparate.pdf
...et vogue L'ActualitéDELISLE, Jean2008Texte frDelisleVogue.pdf
The Good Ship UpdateDELISLE, Jean2008Texte enDelisleVogue.pdf
Cent ans de terminologie au Canada. Repères chronologiques, 1902-2008DELISLE, Jean2008ChronologieDelisleTerminoChronologie.pdf
Cinquante ans d'interprétation parlementaireDELISLE, Jean2009InterprétationDelisleCinquanteRPC.pdf
Fifty Years of Parliamentary InterpretationDELISLE, Jean2009InterprétationDelisleFiftyYears.pdf
Le sous-titrage vocal / Voice writingDELISLE, Jean2009InterprétationDelisleSous-titrage vocal.pdf
Cinquante ans d'interprétation parlementaireDELISLE, Jean 2009InterprétationDelisleCinquantenaireBT.pdf
Raymond Robichaud, figure emblématique de l'interprétation parlementaireDELISLE, Jean2009Portrait frDelisleRobichaud.pdf
Thérèse Romer, interprète accomplie, organisatrice infatigableDELISLE, Jean2009InterprétationDelisleRomer.pdf
Préface de 'Translators on Translating' de Andrew WilsonDELISLE, Jean2009Préface enDelislePréfaceWilson.pdf
Baudelaire traduït a la presóDELISLE, Jean2010Portrait catDelislePresoCatalan.pdf
La traduction en citations : un dictionnaire pour faire réfléchir et 'nous situerDELISLE, Jean2010Texte frDelisleKlingenberg.pdf
Le français-poubelleDELISLE, Jean2010Texte frDelisleFrançaisPoubelle.pdf
Les traducteurs, artisans de l'histoire et des identités culturellesDELISLE, Jean2010Texte frConf-Delisle-Identité.pdf
Nicholas V. Pervushin, grand interprète et interprète des grandsDELISLE, Jean2010Portrait frDelislePervushin.pdf
Traduire en prison (nouvelle version)DELISLE, Jean2010Texte frTraduire en prison.pdf
Un coup de critique dans la fourmilière traductologique de Charles Le BlancDELISLE, Jean2010Compte rendu frcrDelisleLeBlanc.PDF
Baudelaire traduit en prison par un professeur de traductionDELISLE, Jean2011Portrait frDelisleCastellanos.pdf
Jerry Potts : guide, interprète et diplomateDELISLE, Jean2011Portrait frDelislePottsCircuit.pdf
John Tanner, un Indien blanc entre l'arbre et l'écorce (1)DELISLE, Jean2011Portrait frDelisleTanner-I.pdf
La traduction: un pont entre les culturesDELISLE, Jean2011Texte frDelisle-Pont-JMT-2011.pdf
Intolérance des religions envers les traducteursDELISLE, Jean 2011Bible / CoranDelisleIntoléranceAHQ.pdf
La traduction trilingue : traduire du français, vers l'anglais et l'espagnol.DELISLE, Jean2011Préface frDelisleHumbleyTorres.PDF
Peter Erasmus, prince des interprètesDELISLE, Jean2011Portrait frDelisleErasmusCircuit.PDF
John Tanner, a White Indian Between a Rock and a Hard Place (1)DELISLE, Jean2011Portrait enDelisleTanner-I.pdf
John Tanner, un Indien blanc entre l'arbre et l'écorce (2)DELISLE, Jean2011Portrait frDelisleTanner-II.pdf
John Tanner, a White Indian Between a Rock and a Hard Place (2)DELISLE, Jean2011Portrait enDelisleTanner-II.pdf
Des traducteurs victimes de la censureDELISLE, Jean2011Texte frDelisleCensure.pdf
John Long, l'interprète errantDELISLE, Jean2011InterprétationDelisleLong.pdf
Jean L'Heureux : Interpreter, False Priest and Robin HooDELISLE, Jeand2012InterprétationDelisleL'HeureuxAL.pdf
Jean L'Heureux, interprète, faux prêtre et Robin des boisDELISLE, Jean2012InterprétationDelisleL'HeureuxAL.pdf
Traduire dominion par 'puissance': était-ce une 'absurde vanterie'?DELISLE, Jean2012Texte frDelisleTraduireDominion.pdf
Translating dominion as puissance: A case of 'absurd self-flattery'?DELISLE, Jean2012Texte enDelisleTraduireDominion.pdf
Erreurs de traduction historiques, fatidiques ou cocassesDELISLE, Jean2012Texte frDelisleErreursTraduction.pdf
Historic, fateful or comical translation errorsDELISLE, Jean2012Texte enDelisleErreursTraduction.pdf
Les traducteurs de papier Traducteurs et interprètes dans la littérature québécoiseDELISLE, Jean2012Texte frDelislePapierTraduire.pdf
Le français, langue de travail dans l'OuestDELISLE, Jean2012InterprétationDelisleFrançaisOuest.pdf
'French: The working language in the WestDELISLE, Jean2012InterprétationDelisleFrançaisOuest.pdf
Colourful personalities, perks and brilliant comebacksDELISLE, Jean2013Texte enDelislePersonnagesAL.pdf
Joseph de Maistre ou Alexandre Pouchkine? La confusion de BabelDELISLE, Jean2013Texte frDelisleLeMaistrePouchkine.pdf
Personnages colorés, privilèges et brillantes répartiesDELISLE, Jean2013Texte frDelislePersonnagesAL.pdf
Joseph de Maistre or Alexander Pushkin? The Confusion Caused by BabelDELISLE, Jean2013Texte enDelisleLeMaistrePouchkine.pdf
Traduire les Deux solitudesDELISLE, Jean et Gilles Gallichan2007Texte frDelisleGallichanSolitudes-fr.PDF
Translating the Two SolitudesDELISLE, Jean et Gilles Gallichan2007Texte enDelisleLivreSolitudes.PDF
Retratos de traductoras y traductoresDELISLE, Jean et Martha Pulido (dir.)2010LivreRetratos de traductores.pdf
La traduction peut et doit s'enseignerDELISLE, Jean, F. Gauthier et M. Marquis 1971Texte frDelislePeutDoit.pdf
Guide de la pratique interprétative en milieu scolaireDELL'ANIELLO, M. et S. Hamel2009InterprétationDellAnielloGuide.pdf
La traduction journalistique au Québec (1764-1855).DEMERS, Ginette1993Texte frDemers.pdf
L'interprétation et la traduction sur la côte ouest du Canada (...) (1774-1800)DEMERS, Ginette2003InterprétationDemersInterp-1.pdf
L'interprétation en Colombie-Britannique (...) (1793-1846).DEMERS, Ginette2003Texte frDemersInterp-2.pdf
Colombie-Britannique: les missionnaires catholiqueset les activités langagières (1842-1952).DEMERS, Ginette2004Texte frDemersInterp-3.pdf
Pour une poétique de la traduction, de Bruno Garnier.DEMOEN, Kristoffel2002Compte rendu frcrGarnierDemoen.pdf
Jerry Potts, PlainsmanDEMPSEY, Hugh A.1966InterprétationDempseyPotts.PDF
To Sir Richard Fanshaw upon his Translation of 'Pastor Fido'.DENHAN, Sir John 1648Texte enDenham.pdf
Distiller le sens: l'alchimie de la traduction littéraireDERASPE, Anne-Marie2007Texte frDeraspeDistiller.pdf
Hier et aujourd'huiDESCHAMPS, René1984Texte frDeschampsHier.pdf
Voyages de Gulliver, de J. SwiftDESFONTAINES, L'Abbé Pierre1727Préface frDesfontaines.pdf
La Boucle de cheveux envelée. Poëme héroïcomique de M. PopeDESFONTAINES, L'Abbé Pierre 1738Préface frBoucle.pdf
Preface to Hippocrates 'Corpus Mediocurum Latinorum'.DESIGNATIANUS, Largius50Préface enDesignatianus.pdf
Hemingway, Joyce et moiDESJARDINS, Martine2010Portrait frDesjardinsGlassco.PDF
Ma carrière que j'ai presque épousée! (1957-1982)DESPRÉS, Ronald1982Portrait frDesprésCarrière.pdf
Les services d'interprétation : petite et moyenne histoireDESPRÉS, Ronald1984InterprétationDesprésOrigine.pdf
La petite histoire du doublageDESROCHES, Yves1984Texte frDesrochesDoublage.pdf
Le Tambour nocturne, ou Le Mari devin. Comédie angloise.DESTOUCHES, Néricault 1736Préface frDestouches.pdf
Trente ans de captivité chez les Indiens Ojibwa. Récit de John TannerDÉSVEAUX, Emmanuel1984InterprétationDésveauxDésys.pdf
Observations sur l'expression figurée en traductologie française (18e-19e s.).D'HULST, Lieven 1993Texte frDhulst1.pdf
Enseigner la traductologie: pour qui et à quelles fins?D'HULST, Lieven1994Texte frDhulstEnseig.pdf
Pour une historiographie des théories de la traduction : questions de méthode.D'HULST, Lieven1995Texte frDhulst2.pdf
La traduction des textes anciens.DI STEFANO, Giuseppe1977Texte frDiStefanoAncien.pdf
Essay on Translated Verse.DIDIER, Emmanuel2003Texte enDidierRévision.pdf
Translation and Interpretation in Bicultural and Multicultural Societies.DIMIC, Milan V.1975InterprétationDimicSocieties.pdf
Letter to Eugipius on his Translation of Gregory of Nyssa.DIONYSIUS EXIGUUS500Texte enDionysius.pdf
TranslationD'ISRAELI, Isaac1871Texte enDIsraeliTranslation.pdf
La maniere de bien traduire d'une langue en aultre.DOLET, Étienne1540Texte frDolet-Manière.pdf
Voyage et maturation spirituelle chez saint Jérôme.DONNAT, L.1993Texte frDonnatVoyage.pdf
Brief History of Machine Translation ResearchDOSTERT, Léon1957Texte enDostertMachine1957.pdf
Pour un nouveau paradigme traductionnel : les traductions exogènes et endogènesDOYON-GOSSELIN, Benoit2008Texte frDoyon-GosselinExogène.pdf
André Pézard traducteur de Dante.DRAGONETTI, Roger1992Texte frDragonettiPézard.pdf
Watson Kirkconnell: Translator of Hungarian Poetry and a Friend of Hungarian-Canadians.DREISZIGER, N. F.1977Texte enDreiszigerKirkconnell.pdf
Traduire? Impossible, donc exaltant!DROIT, Roger-Pol2013Compte rendu frcrDroitMiseria.pdf
Le premier journal bilingue en Amérique du Nord.DROLET, Antonio1971Texte enJournalBil.pdf
On Translation.DRYDEN, John1680Texte enDrydenTranslation.pdf
To the Earl of Roscomon, on his Excellent Essay on Translated Verse.DRYDEN, John1686Texte enDrydenRoscomon.pdf
Preface to The Fables.DRYDEN, John1700Préface enDrydenFables.pdf
Que les traductions ne sont suffisantes pour donner perfection à la langue française.DU BELLAY, Joachim1970Texte frDuBellaySuffisantes.pdf
Les Principes de la Morale et du Goût, en deux poëmes.DU RESNEL, L'Abbé1737Préface frResnel.pdf
Regards neufs sur la traductionDUBUC, Robert1965Texte frDubucNeuf.pdf
Portrait d'un homme-moteur ' (Marcel Paré)DUBUC, Robert 1989Portrait frDubucParéPor.pdf
' Une éminence grise sans grisaille ' (Lucien Forgues)DUBUC, Robert1992Portrait frDubucForguesPor.pdf
En route vers de nouveaux horizonsDUBUC, Robert1994Portrait frDubucKerpan.pdf
La francisation terminologique, le plus beau fleuron de l'Office de la langue française.DUBUC, Robert2001TerminologieDubucFrancisation.pdf
Transactions secrètes. Philippe Jaccottet poète et traducteur de Rilke et Hölderlin.DUCHÊNE, Nadia2006Compte renducrDuchêneLombez.pdf
Un voyageur des pays d'en haut (Jean-Baptiste Carbonneau)DUGAS, Abbé G. 1924LireDugasVoyageur.pdf
In Memoriam: Louvigny de MontignyDUHAMEL, Roger1955Portrait frBenoitDuhamelLouvigny.pdf
Pierre Daviault (1899-1964).DUHAMEL, Roger1965Portrait frDuhamelDaviault.pdf
Is the niv a perversion?DULLE, Jason0Bible / CoranDullePerversion.pdf
Les traducteurs et interprètes au Canada pendant le Régime militaire britannique.DUMAS, Patricia2002Texte frDumasRole.pdf
La naissance de la traduction officielle au Canada et son impact politique et culturel.DUMAS, Patricia2004Thèse frDumasNaissance.pdf
Réinterprétation de la vie de François-Joseph Cugnet (1720-1789).DUMAS, Patricia2010Texte frDumasCugnet-2010.pdf
François-Joseph Cugnet, premier traducteur et interprète officiel du Régime britanniqueDUMAS, Patricia2012Portrait frDumasCugnetBritannique.pdf
Portée sociale de la traduction et de l'interprétation officielles (...)DUMAS, Patricia2012Texte frDumasCugnetPortée.pdf
L'histoire est à récrire en permanence.DUMONT, Étienne1997Texte frRécrire.pdf
The Work of Translation at Toledo.DUNLOP, D. M.1960Texte enDunlopToledo.pdf
Foreign Literature in Fascist Italy: Circulation and Censorship.DUNNETT, Jane2002Texte enDunnettCensorship.pdf
The story of civilizationDURANT, Will 1935Chapitre enWillHistoryCivilization.pdf
Le français dans nos textes législatifsDURANTAYE, Louis-Joseph de la1937Texte frLaDurantayeFrancais.pdf
The Translator's Invisibility, de L. Venuti.DURIN, Corinne 1995Compte rendu frcrDurinVenuti.pdf
Le nouveau Don Quichotte. Imité de l'allemand de M. Weiland.D'USSIEUX, Madame1770Préface frUssieux.pdf
Le pasteur Rand, missionnaire conquis?DUTIROU, Laure2001Portrait frRandCon.pdf
Les fonctions génétique, pédagogique et disséminatrice de la traduction biblique.DUTIROU, Laure2001Bible / CoranDutirouDiss.pdf
Introduction, L. Hémon, Maria Chapdelaine.EAYRS, Hugh1934Préface frEayrsHémon.pdf
La première traduction en Amérique espagnole (La Déclaration des droits de l'homme et du citoyen)ECHEVERRI, Alvaro2007Texte frEcheverriDéclaration.pdf
Inculturation and acculturation in the translation of religious textsEDITORS, The0Bible / CoranPaineLanthenas.pdf
L'histoire d'une amitié partagéeEICHER, Lawrence D.1997TerminologieEicherISO-50 ans.pdf
Caroline Schlegel-Schelling: Salonnière und Shakespeare-Übersetzerin.EL-AKRAMY, Ursula2001Portrait deElakramy.PDF
The Curse of Adam.EL-DIN, Mursi Saad 2000Texte enElDinCurse.pdf
Ils doublent la voix des Grands.ELLIOTT, Lawrence1971InterprétationElliottGrands.pdf
Ibn An-Nadim et l'histoire de la traductionEL-MADKOURI MAATAOUI, Mohamed2008Portrait frEl-MadkouriNadim.pdf
L'influence de la traduction de la Bible par Martin Luther sur la traduction tchèque de la Bible.ELMAN, Jiri1983Bible / CoranElmanInflu.pdf
Jacques van Maerlant, un traducteur thiois du XIIIe siècle.ELSLANDER, Antonin van1968Texte frElslanderJacques.pdf
Preface to Isocrates, The Doctrinall of Princes.ELYOT, Sir Thomas1533Préface enElyot.pdf
Histoire du Collège de Louis-le-Grand. Chap. XVII, XXIV et XXX.ÉMOND, G.1845InterprétationEmondCollege.pdf
Bible -- Les traductions.Encyclopaedia Universalis1998Bible / CoranUniversalis.pdf
Interpreters: Inside the Glass BoothENDRST, Elsa B.1991InterprétationEndrstInside.pdf
A William Warham.ÉRASME, Didier1506Texte frWarham.pdf
Lettre à Christophe Fisher.ÉRASME, Didier1967Texte frErasmeFisher.pdf
Preface to Pseudo-Dionysius, de 'Hierarchia Caelesti'.ERIGENA, Ioannes Scotus800Préface enErigena.pdf
Les belles infidèles, de G. Mounin.ESCARPIT, Robert1956Compte rendu frLes belles infidèles, de G. Mounin.
Interlingua Institute: A HistoryESTERHILL, Frank2000LivreEsterhillInterlingua.pdf
La Divine Comédie de Dante Alighieri.ESTOUTEVILLE, Duc d'1796Préface frEstout.pdf
Les traducteursETKIND, Efim1981Portrait frEtkindRéflexion.pdf
Quand la traduction libère: le cas d’al-Khubz al-hâfî de Mohamed Choukri.ETTOBI, Mustapha2003Texte frEttobiChoukri.pdf
Lingua Franca: Chimera or Reality?EUROPEAN COMMISSION2011LivreLingua Franca.pdf
Language and Translation in International Law and EU lawEUROPEAN COMMISSION2012LivreEULanguageTranslationLaw.pdf
The status of the translation profession in the European UnionEUROPEAN COMMISSION2012LivreStatusTranslationProfessionEU.pdf
Life of Saint Anthony - Prologue & Epilogue.EVAGRIUS300Préface enEvagrius.pdf
Science in Translation, de S. L. Montgomery.EVERDELL, William R.2000Compte rendu enEverdellScience.pdf
Charles Baudelaire and His Translations of Edgar Allan Poe.FABER, Pamela1989Texte enFaberBaudelaire.pdf
12 Lliçons inaugurals de Traduccio i Interpretacio a la Universitat Pompeu FabraFACULTAT DE TRADUCCIO2004LivrePompeuFabraLlicons.pdf
Paul-Louis Courier.FAGUET, Émile1910Portrait frFaguetCourier.pdf
Les Petits poèmes grecs. Préface de l'éditeur et Introduction.FALCONNET, Ernest1842Préface frFalconnetPréface.pdf
Mes bagatelles, ou les torts de ma jeunesse, de M. Zacharie.FALLET, Nicolas1776Préface frFallet.pdf
Middlemen in peace and war: Virginia's earliest Indian interpreters, 1608-1632FAUSZ, J. Frederick1987InterprétationFauszMiddlemen.pdf
Diderot traducteur de LeibnizFAUVERGUE, Claire2004Texte frFauvergueDiderot.pdf
Chronologie de la FITFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES TRADUCTEURS2006ChronologieFIT-Chronologie2006.pdf
De interpretatione recta. De la traduction parfaite.FEDERICI, Corrado2010Compte rendu encrFedereciLeBlancInterpretatione.pdf
Mutran's othello: Re-packaging Shakespeare to promote a Pan-Arabist agendaFEKRY HANNA, Sameh2008Portrait enFekryMutran.pdf
Pour une mise en valeur de la connaissance historique : une anthologie de textes portugais (...)FERNANDEZ, M et José A. SABIO2004Texte frFernandezPinilla.pdf
La fonction de la traduction et les premières règles établies en France et en Espagne.FERNANDEZ-RODRIGUEZ, Aurea1996Texte frFernandezFonction.pdf
The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo-Portuguese Relations.FERREIRA DUARTE, Joao2000Texte enDuarte.pdf
Return to 'Civilization': John Tanner's Troubled Years at Sault Ste. MarieFIERST, John T.1986InterprétationFierstTanner.pdf
Avis du compilateur.FILIATREAULT, Aristide 1913Préface frFiliatreaultPréface.pdf
Translation, the Great Pollinator of Science.FINK, Robert J. 1981Texte enFinkPeletier.pdf
In Memoriam: Javier L. Collazo, 1918 - 2003FISCHBACH, Henry2003Portrait enFischbachCollazo.pdf
Translation Matters / En guise de traduction.FISCHMAN, Sheila1999Texte enFischmanDoctorat.pdf
The Medieval Translator. Traduire le Moyen ge, de R. Ellis et R. Tixier.FISHER, Rodney W.1998Compte rendu encrFisherEllis.pdf
Ne tirez pas sur le traducteur!FIT2007Texte frJMT2007.pdf
Elio Vittorini (1908-1966): Un traducteur au temps du fascisme.FITZBACK, Annie2002Portrait frFitzbackVittorini.pdf
FITZBACK, AnnieElio Vittorini: Un traducteur au temps du fascisme.2003Portrait frFitzbackVittorini-2.pdf
Traduction et résistance Americana: traduire des auteurs américains dans l'Italie fasciste.FITZBACK, Annie 2004Thèse frFitzbackThese.pdf
Iliade d'Homère.FLACELIÈRE, Robert1955Préface frFlaceliere-Preface.pdf
Don Quichotte de la Manche, de Cervantes.FLORIAN, Jean-Pierre Claris de1700Préface frFlorian.PDF
Feminist TranslationFLOTOW, Luise von1991Texte enFlotowFeministsTranslation.pdf
Women, Bibles, IdeologiesFLOTOW, Luise von2000Texte enFlotowBiblesWomen.pdf
Le translateur aux lecteurs.FONTAINE, Charles1555Préface frFontaine.pdf
Interpreters in Uniform: An Unnoticed Profession History, Role, and Training of Military InterpretersFONTANA, Roberta 2004InterprétationFontanaThesis.pdf
Nouvelle Traduction de l'Essai sur l'Homme, de Pope.FONTANES, Louis de1783Préface frFontanesPope.pdf
Molière: un modèle pour le théâtre catalan (1900-1939)FONTCUBERTA I FAMADAS, Judit2007Texte frFontcubertaMolière.pdf
Friedrich Daniel Ernst SchleiermacherFORSTER, Michael2002Portrait enForsterSchleiermacher.pdf
Poèmes.FOSCOLO, Ugo1985Préface frFoscoloPoèmes.pdf
Juan de Betanzos, the Man Who Boasted Being A TranslatorFOSSA, Lydia2005Portrait enFossaBetanzos.pdf
Les mots qui saignentFOUCAULT, Michel1964Compte rendu frcrFoucaultVirgile.pdf
Lettres à un jeune poèteFOUCAULT, Régine2003Compte rendu frFoucaultRilke.pdf
The First Interpreters in Australia.FOX, David1999InterprétationAustralia.pdf
El concepto de Escuela de traductores de Toledo (ss.XII-XIII).FOZ, Clara1987Texte esConcepto.pdf
La traduction-appropriation : le cas des traducteurs tolédans des 12e et 13e siècles.FOZ, Clara 1988Texte frToledans.pdf
Traduction et culture dans l'Espagne du XIIe siècle.FOZ, Clara1990Texte frEspagne.pdf
Monde arabe et Occident latin.FOZ, Clara1994Texte frMonde.pdf
Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History, d'Anthony Pym.FOZ, Clara2001Compte rendu frcrFozNegotiating.pdf
La traducción en España (1750-1830), de Francisco Lafarga (dir.).FOZ, Clara2001Compte rendu frcrFozLafarga.pdf
Dynamique historique des (re) traductions du Quijote en français (...)FOZ, Clara et M. S. CORDOBA SERRANO2005Texte frFozCordobaQijote.pdf
La sagesse d'Al Djahiz traverse les frontièresFRADIER, Georges1953Texte frFradierDjahiz.pdf
The Oxford Guide to Literature in English Translation.FRANCE, Peter2000Texte enFranceArt.pdf
L'interprétation simultanée au ParlementFRANCOEUR, Andrée1958InterprétationFrancoeurParlement.PDF
L'interprétation au Canada depuis 1946.FRANCOEUR, Andrée et Jean-Paul VINAY1956InterprétationFrancoeurVinay.pdf
The Oxford history of literary translation in English.FRANK, Armin Paul2008Compte rendu encrFrankOxford.pdf
Black Market: Emancipation Ideology, History and the Translation of Cabaret Song Texts.FRASER, Ryan Michael2002Texte enFraserMarket.pdf
Pour une dé-périodisation de la traduction.FRASER, Ryan Michael2002Texte frFraserDeper.pdf
Past Lives of Knives: On Borges, Translation, and Sticking Old TextsFRASER, Ryan Michael2004Texte enFraserBorges.pdf
Rapport sur l'Étude faite par M. Fréchette, I.S.O. en Belgique et en Suisse (...)FRÉCHETTE, Achille1910Texte frRapport-Fréchette-1910.pdf
Report on the Translation Services in Belgium and Switzerland.FRÉCHETTE, Achille1920Texte enFréchetteService.pdf
Corriger la traduction de Dominion par PuissanceFRÉCHETTE, Louis1878Texte frFréchette-CdesC-1878.PDF
The translation of Dominion by PuissanceFRÉCHETTE, Louis1878Texte enFréchette-HofC-1878.PDF
Histoire d'Agathon... imité de l'allemand de M. Weiland.FRÉNAIS, Joseph-Pierre1768Préface frFrenais.pdf
Les vrais plaisirs, ou Les Amours de Vénus et d'Adonis.FRÉRON, Élie1750Préface frFreron.pdf
Nouvelles lettres anglaises, de l'Abbé Prévost.FRÉRON, Élie 1755Compte rendu frFreroncr.pdf
Literary Translation in Russia: A Cultural HistoryFRIEDBERG, Maurice1997Chapitre enFriedbergRussia.pdf
Dryden and the Art of Translation.FROST, William1969LivreFrostDryden.pdf
Foreword, H. Hébert et F. Scott, Dialogue sur la traduction.FRYE, Northrop1970Préface enFryeHebert.pdf
Des vertus de l'infidélité en traductionGABASTOU, André2012Texte frGabastouVertus.pdf
Émile Littré, traducteur.GAGNÉ, Serge1991Texte frGagnéLittré.pdf
Récits de voyages en Floride (...), de M.J.U. Gregory. Préface du traducteur.GAGNON, Alphonse1913Préface frGregoryGagnon.pdf
Le mépris du peuple.GAGNON, Lysiane1991Bible / CoranMepris.pdf
Interpretation at the Nuremberg Trial.GAIBA, Francesca1999InterprétationGaibaNuremberg.pdf
L'Acadie, berceau de la traduction officielle au Canada.GALLANT, Christel1985Texte frAcadie.pdf
Histoire de la traduction au Nouveau-BrunswickGALLANT, Christel1988Texte frGallantHistoireNB.PDF
La traduction des textes sacrés à l'intention des Micmacs.GALLANT, Christel1990Texte frMicmacs.pdf
L'Influence des religions catholique et protestante sur la traduction des textes sacrés (...)GALLANT, Christel1990Texte frGallantInfluenceMicmacs.pdf
Rosenzweig's Philosophy of Translation.GALLI, Barbara Ellen1995Texte enGalliRosenzweig.pdf
L'édition officielle au Bas-Canada.GALLICHAN, Gilles1991Chapitre frGallichanÉdition.pdf
La retraduction, retour et détour.GAMBIER, Yves1994Texte frGambierRetrad.pdf
Descriptive Translation Studies and Beyond, de G. Toury.GAMBIER, Yves 1997Compte rendu frcrGambierToury.pdf
Les censures dans la traduction audiovisuelle.GAMBIER, Yves2002Texte frGambierCensure.pdf
La traduction en citationsGAMBIER, Yves2007Compte rendu frGambierDictionnaireCitations.pdf
Le rôle de la traduction dans le domaine de la coopération culturelle sur le plan international.GANTCHEVA, Vera1979Texte frGantchevaCoopération.pdf
Le traducteur dans son labyrinthe : analyse de la traductionGARCÍA BARRERA, Sebastián2008Texte frGarciaAmadis.pdf
A Bibliography of Literary Theory, Criticism and PhilologyGARCIA LANDA, José Ángel2004BibliographieGarciaLandaBibliography.pdf
De la traduction. Par Claude-Gaspar Bachet de MéziriacGARNIER, Bruno2000Compte rendu frcrGarnierBallardMéziriac.pdf
Prouesses des interprètes internationauxGARRIC, Daniel1957InterprétationGarricProuesses.pdf
L'oeuvre de François-Joseph Cugnet : étude historique.GASCON, Adélard1941Thèse frGasconCugnet.pdf
Eyewitnesses at NurernbergGASKIN, Hilary1990InterprétationGaskinEyewitnesses.PDF
Goethe und die Übersetzung.GASSER, Stéphanie2003Thèse deGasserGoethe.pdf
Essai sur Amyot.GAUTHIER, François1970Abstract/RésuméGauthierAmyot.pdf
Surtout pas des photocopieurs intelligents!GAUTHIER, François2011Texte frGauthierPhotocopieurs.pdf
La Vie était sa muse et la Muse, toute sa vie (Daniel Sloate, 1931-2009)GAUVIN, Denis G.2010Portrait frGauvinSloate.pdf
Traduction au Canada en 1965.GAVREL, Guy1965Texte frGavrelTraduction.pdf
Préface de sa traduction de 'Voyage historique, pittoresque et philosophique de la GrèceGÉDOYN, Nicolas1731Portrait frPausaniasGedoynPréface.pdf
The Interpreters of Foreign Languages Among the AncientsGEHMAN, Henry Snyder 1914LivreGehmanInterpreters.pdf
Le rôle de la traduction dans la défense et l'illustration de la langue française au Québec.GÉMAR, Jean-Claude1986Texte frGémarRole.pdf
La traduction.GENETTE, Gérard1982Texte frGenetteTraduction.pdf
ForewordGENTZLER, Edwin1998Préface enGentzlerBassnett.pdf
The Role of Translation in Literature.GERALD, J. Amy 1999Texte enGerald.pdf
English Translations and Adaptations of 'La Belle au bois dormant'.GERALD, J. Amy2000Thèse enAmy.pdf
La version d'André Chouraqui: une traduction-calque de la Bible.GERGELY, Thomas1980Bible / CoranGergelyChouraqui.pdf
M. Léon Gérin nous écrit...GÉRIN, Léon1935Texte frGérinTraducteur.pdf
Vocabulaire pratique de l’anglais au français. Avant-propos de l'auteur.GÉRIN, Léon1937Préface frGérinVocab.pdf
'Peter Less'GESSE, Tanya2004Portrait enGressePeterLess.pdf
Traduire le bouddhisme: l'expérience de Kumarajiva ou la Roue des languesGHIGLIENE, Anna2013Portrait frGhiglioneBouddhisme.pdf
Translating 'The Other': Nabokov and Theories of Translation.GIBLETT, Rodney1987Texte enGiblettNabokov.pdf
Lettre à André Thérive.GIDE, André1928Texte frTherive.pdf
Avant-propos. Oeuvres complètes de ShakespeareGIDE, André1959Préface frGideAvantPropos.pdf
Traduction littéraire et 'image' de la littérature au Canada et au Québec.GIGUÈRE, Richard1983Texte frGiguereTradLit.pdf
The History of Research into Conference Interpreting A Scientometric Approach.GILE, Daniel2000InterprétationGileScientometric.pdf
The History of Research into Conference Interpreting. A Scientometric ApproachGILE, Daniel2000InterprétationGileResearch.pdf
Remarques sur un concours entre traducteurs de Milton sous l'Empire.GILLET, Jean1967Texte frGilletMilton.pdf
Erich Fromm: Escape from Freedom Eine zweisprachige Übersetzungskritik.GILLIÉRON, Daniel2004Portrait deGilliéronMémoire.pdf
Translation in Russia: the Politics of Translation.GINSBURG, Mirra1970Texte enGinsburgRussia.pdf
Écrire à tout prix: la présidente Thiroux d'Arconville, polygraphe.GIROU SWIDERSKI, Marie-Laure2001Portrait frArconvilleGirou.pdf
Vigny traducteur d'Othello : justification d'un choix.GIROUARD, André1976Texte frGirouardVigny.pdf
The Poetry of French Canada in Translation. Introduction.GLASSCO, John1970Préface enGlasscoIntro.pdf
Complete Poems of Saint Denys Garneau. Introduction.GLASSCO, John1975Préface enGlasscoDenys.pdf
L'art de la traduction.GLISSANT, Edouard1995Texte frGlissantArt.pdf
Traduire: relire, relier.GLISSANT, Edouard1995Texte frGlissantRelire.pdf
Matonabbee (ca. 1736-1782)GLOVER, Richard0Portrait enGloverMatonabbee.pdf
Les traductions de Proust en langue anglaise.GOBIN, Pierre1980Texte frGobinProust.pd
L'Éthique du traduire: Antoine Berman et le «virage éthique» en traduction.GODARD, Barbara2001Texte frGodardBerman.pdf
La traduction comme réception: les écrivaines québécoises au Canada anglais.GODARD, Barbara2002Texte frGodardRéception.pdf
Daniel Simeoni (1948-2007)GODARD, Barbara2007Portrait enGodardSimeoni.pdf
Bientôt trente ans de traduction poétique à la revue Ellipse.GODBOUT, Patricia1998Texte frGodboutEllipse.pdf
Mais qui était John Glassco?GODBOUT, Patricia1998Texte frGodboutGlassco.pdf
Entre la transparence et l'opacité: traduire l'altérité québécoise.GODBOUT, Patricia 2000Texte frGodboutTransp.pdf
Traductionymes et pseudo-traductions : entre invisibilité et mystificationGODBOUT, Patricia2004Texte frGodboutTraductionymes.pdf
La traduction littéraire au Québec : de la pratique à la théorieGODBOUT, Patricia2005Texte frGodboutLittéraireQc.pdf
D. G. Jones, poète, comptartiste et traducteurGODBOUT, Patricia2009Texte frGodboutJones.pdf
Discours sur les oeuvres de M. de Malherbe.GODEAU, Antoine 1630Texte frGodeauDiscours.pdf
La traduction, facteur de culture.GODET, Romain1950Texte frGodet.pdf
Traductions poétiques. Avant-propos.GODOY, Armand1961Préface frGodoyAvant.pdf
Les trois modes de traduction.GOETHE, Johann Wolfgang von1819Texte frGoetheModes.pdf
Three Types of Translation.GOETHE, Johann Wolfgang von1819Texte enGoethe.pdf
Historique d'EURODICAUTOMGOETSCHALCKX, Jacques1981TerminologieGoetschalckxEurodicautom.pdf
The Odyssey in Zhukoysky's TranslationGOGOL, Nikolai1969Texte enGogolOdyssey.pdf
La position et les règles de l'Église catholique à propos de la traduction des textes bibliques et liturgiques depuis 1960.GOPENKO, Anna2005Bible / CoranGopenkoPosition.pdf
A Comparative Study of the French & Italian Translations of Anne Michaels' Fugitive Pieces.GORDON, Terrence W.2002Texte enGordonItalian.pdf
Les alchimistes des languesGOUANVIC, Jean-Marc 1990Compte rendu frcrGouanvicAlchimistes.pdf
Ethos, éthique et traduction: vers une communauté de destin dans les cultures.GOUANVIC, Jean-Marc2001Texte frGouanvicEthos.pdf
John Steinbeck et la censure: le cas de 'The Moon is Down' traduit en français (...).GOUANVIC, Jean-Marc2002Texte frGouanvicSteinbeck.pdf
De la traduction à l’adaptation pour les jeunes: Socioanalyse du Dernier des Mohicans (...)GOUANVIC, Jean-Marc2003Texte frGouanvicAdaptation.pdf
Valéry et l'art de traduire.GOUIN, Jacques1954Texte frGouinValery.pdf
Historical Background of Translation and Interpretation in Canada.GOUIN, Jacques1971Texte enHistorical.pdf
Histoire de l'ATIO (1920-1970).GOUIN, Jacques1971Texte frGouinATIO.pdf
La traduction au Canada de 1791 à 1867.GOUIN, Jacques1977Texte frGouinCanada.pdf
Le cas du traducteur fonctionnaireGOULET, Denys1966Texte frGouletCas.pdf
Louis-Philippe Gagnon -- 1897-1967GOULET, Denys1967Portrait frGouletGagnon.pdf
Tribulations et consolations d'un traducteur.GRACE, J.-G. de1972Texte frGraceTribulations.pdf
Tahtawi in Paris.GRAN, Peter2002Chapitre enGranTahtawi.pdf
Réflexions sur la traduction.GRAND' COMBE, Félix de 1949Texte frGrandCombe.pdf
La traduction des textes dramatiques.GRAVIER, Maurice1973Texte frGravierDramatique.pdf
An Officer and a Gentleman (The Aeneid).GRAY, Paul1983Compte rendu enEneidecr.pdf
Nabokov's Theory of Translation.GRAYSON, Jane1977Chapitre enGraysonNabokov.pdf"
Translation and the 'Fields of Scripture'.GREEN, Julian1987Bible / CoranGreenTranslation.pdf
La traduction et le 'champ des écritures'.GREEN, Julien1987Bible / CoranGreenTraduction.pdf
Science in Translation, de S. L. Montgomery.GREEN, Monica H.2000Compte rendu enGreenScience.pdf
Translation in Romania: Steps towards recognition and professionalizationGREERE, Anca2010Texte enGreereRomania.pdf
Institut de traduction de Montréal -- HistoriqueGRÉGOIRE, Jeanne1955Texte frInstitutTraduction.PDF
Georges Panneton (1883-1947)GRÉGOIRE, Jeanne1987Portrait frGrégoirePanneton.pdf
Importance des cours du soir en traductionGRÉGOIRE, Jeanne0Texte frGrégoireCoursSoir.PDF
From letter 29 to Aristobolus & letter 30 to Narsa.GREGORY THE GREAT500Texte enGregory.pdf
Inter Preaecipuas. On Biblical SocietiesGREGORY XVI1844Bible / CoranGrégoireXVI-Inter.pdf
Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late Eighteenth-Century England.GRIEDER, Josephine1975Chapitre enGriederSenti.pdf
Note du traducteur.GROSJEAN, Jean1987Préface frGrosjeanNote.pdf
Translators and Interpreters: The Binding Force of World CivilizationGROSS, Alexander1995Texte enGrossTranslators.pdf
Ten Years that Changed the Perception of the TranslatorGROSS, Alexander1995Texte enGrossTenYears.pdf
The History of Translation History.GROSS, Alexander1996Compte rendu frcrGrossHistTrad.pdf
A Practical View of Translation History. Outline for the NYU SeminarGROSS, Alexander1997Texte enGrossOutline.pdf
Hermes--God of Translators and InterpretersGROSS, Alexander2000InterprétationGrossHermesOrigins.pdf
Some Major Dates and Events in the History of Translation.GROSS, Alexander2004ChronologieGrossMajorDates.pdf
Faulkner in French.GROVER, Frederic et Harriet Mowshowitz1980Texte enGroverFaulkner.pdf
Honoré Beaugrand traducteur de lui-même.GRUTMAN, Rainier1994Texte frGrutmanBeaugrand.pdf
Le trafic des langues, de S. Simon.GRUTMAN, Rainier1995Compte rendu frGrutmanSimon.pdf
Auto-translation.GRUTMAN, Rainier1998Texte enGrutmanAuto.pdf
Multilingualism and Translation.GRUTMAN, Rainier1998Texte enGrutmanMulti.pdf
'Chronique d'un déclassement annoncé (...)'GRUTMAN, Rainier2012Texte frGrutmanStatut2012.pdf
La traduzione in Brasile negli ultimi trent'anni: breve storia e tendenze.GUERINI, Andreia2003Texte itGueriniBrasile.pdf
Note du traducteur.GUERNE, Armel1973Préface frNovalisGuerne.pdf
' Robert Dubuc : le dire et le peindre 'GUILLOTON, Noëlle1990Portrait frGuillotonDubucPor.pdf
La Constitution canadienne en traduction : quelques pistes de réflexionGUNNOO, Ravi J. 2005Texte frGunnooConstitution.pdf
Forty Years of Development in the Blink of an EyeGUYON, André2008ChronologieGuyonQuaranteAns.pdf
Quarante ans d'évolution en un clin d'oeilGUYON, André2008ChronologieGuyonQuaranteAns.pdf
Sens et signifiance dans la traduction d'un poèmeHACHEM, Mona2010Texte frHachemSignifiance.pdf
P.-F. Caillé, inspirateur de la traduction.HAESERYN, René1987Portrait frHaeserynCaillé.pdf
Au début du cinquième tome de BABELHAESERYN, René2004Texte frHaeserynBabel.pdf
Cinquante tomes de la revue Babel, 1955-2004HAESERYN, René 2005Texte frHaeseryn50tomes.pdf
Jean Baptiste CharbonneauHAFEN, Ann W.1997Portrait enHafenCharbonneau.PDF
A Friend to Go Between Them: the Interpreter as Cultural Broker during Anglo-Iroquois Councils, 1740-1770HAGEDORN, Nancy L.1988InterprétationHagedornFriend.pdf
Brokers of Understanding: Interpreters as Agents of Cultural Exchange in Colonial New York.HAGEDORN, Nancy L.1995InterprétationHagedornAgents.pdf
La traduction n’est pas toujours une histoire d'amourHAMELIN, Louis 2014Texte frHamelinTraductions.pdf
The Training of Conference InterpretersHANNA, Blake T. 1958InterprétationHannaTraining.PDF
Samuel Beckett traducteur de lui-même.HANNA, Blake T.1972Texte frHannaBeckett.pdf
Les débuts de Diderot traducteur.HANNA, Blake T.1984Texte frDiderot.pdf
Eugene Nida DiesHANNAH2011Portrait enHannahNida.pdf
La formation de la terminologie parlementaire et électorale au Québec, 1792-1810HARE, John1976TerminologieHareFormation.pdf
Inuktitut Interpreting and TranslatingHARPER, Ken1983InterprétationHarperInterprètesTraducteurs.pdf
Writing in Inuktitut: An Historical Perspective.HARPER, Kenn1983Texte enHarperInuktitut.pdf
An Annotated Chronological Bibliography of Natural Translation (1913-2007)HARRIS, Brian2007BibliographieHarrisNaturalTranslation.pdf
The Term 'traductologie': Origins and AnalysisHARRIS, Brian2009Texte enHarrisTraductologie.pdf
Translators' Prefaces -- A Key to the Translation?HARTAMA-HEINONEN, Ritva1995Texte enRitva.pdf
Vatican Crackdown Ends Gender-Neutral Liturgy.HARVEY, Bob2002Texte enHarveyVatican.pdf
Les traductrices anglaises de la Renaissance -Des femmes se sont donné le droit de paroleHARVEY, Claire2008Texte frHarveyHosington.pdf
Le truchement.HASSOUN, Jacques1982InterprétationHassounTruchement.pdf
Antoine Galland's Translation of the Arabian Nights.HAWARI, Rida1980Texte enHawariGalland.pdf
The Translator and the Form-Content Dilemma in Literary Translation.HAYES, Tames A.1975Texte enHayesDilemma.pdf
Literary Translation in Nineteenth-Century Canada.HAYNE, David M. 1983Texte enHayne19.pdf
La réception de la littérature québécoise au Canada anglais 1900-1940: le rôle de la traduction.HAYWARD, Annette2002Texte frHaywardRéception.pdf
MatonabbeeHEARNE, Samuel1795Portrait enHearneMatonabbee.pdf
Jérôme ou De mulieribus veritas.HÉBERT, Lyse2001Texte frHébertMulieribus.pdf
Jérôme et la littéralité.HÉBERT, Lyse2002Texte frHébertLittéralité.pdf
Faulkner. Une expérience de retraduction, d'Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier.HEIDENREICH, Rosmarin2002Compte rendu encrHeidenreichFaulkner.pdf
Note du traducteurHEIJENOORT, J. Van1979Préface fr]HeijenoortStaline.pdf
La traduction littéraire, un objet sociologiqueHEILBRON, Johan et Gisèle Sapiro2002Texte frHeilbronSapiroTraduction.pdf
Recommandations pour la traduction des textes de sciences humainesHEIM, M. H. et A. W. Tymowski2006Texte ensstp_guide_french.pdf
Entretien avec Claude EstebanHELMS, L. et B. Conort2004Texte frHelmsEsteban.pdf
L'interprète en milieu social: un incontournable des sociétés contemporainesHEMLIN, Isabelle2009InterprétationHemlinIncontournable.PDF
A Creditable Performance under the Circumstances? Suematsu KenchôHENITIUK, Valerie2010Texte enHelitiukCreditable.pdf
Traduction et réception d'une auteure victorienne en France: le cas de George EliotHENRI-LEPAGE, Savoyane2003Texte frHenriLepageEliot.pdf
La traduction selon V. N. (Vladimir Nabokov et la traduction)HENRY, Hélène1998Texte frHenryNabokov.pdf
La fidélité, cet éternel questionnement. Critique de la morale de la traduction. HENRY, Jacqueline1995Texte frHenryFidélité.pdf
De l'érudition à l'échec : la note du traducteur.HENRY, Jacqueline2000Texte frHenryNote.pdf
Preface to Lavoisier 'Essay Physical & Chemical'.HENRY, Thomas1776Préface enHenry.pdf
Un auteur et son oeuvre : Jean Herbert (1897-1980)HERBERT, Josette1979Portrait frHerbertHerbert.pdf
La pseudo-traduction de romans anglais dans la première moitié du XVIIIe siècle:Analyse titrologique.HERMAN, Jan2003Texte frHermanPseudo.pdf
Comparaison de cinq traductions françaises de deux textes de la Bible.HERMANSSON, Kenneth1996Texte frLumiere.pdf
Nouvelles de Michel de Cervantes.HESSEIN, P.1709Préface frHessein.PDF
The Art of TranslationHIGHET, Gilbert1953Texte enHighetPeople.pdf
From Rescript to King Louis on his Translation of Dionysius.HILDUINUS840Texte enHilduinus.pdf
Translation and Americanism in Brazil: 1920-1970HIRSCH, Irene and John MILTON2005Texte enHirschTranslationAcross.pdf
The Courtyer of Baldessar Castilio.HOBY, Sir Thomas1561Préface enHoby.pdf
Marguerite Yourcenar, traductrice.HOEFKENS, Ivo R.V1994Portrait frHoefkensYourcenar.pdf
Alberta Native Stands at Crux of Dialogue between China and the WestHOFFMAN, Andy2011Portrait enHoffmanDawrant.pdf
Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of EverythingHOFMANN, Michael2011Compte rendu encrHofmannBellos.pdf
Le traducteur dans la société Canada/Québec.HOMEL, David1986Texte frHomelSociété.pdf
Dans les deux sens. La traduction littéraire au CanadaHOMEL, David1993Texte frHomelSens.pdf
Conversations with Translators: J. Hollander & H Mason.HONIG, Edwin1975Texte enHonigConversations.pdf
Ars Poetica.HORACE-19Texte enHoraceArs.pdf
L'enseignement de la traduction à MontréalHORGUELIN, Paul A. 1966Texte frHorguelinEnseignementMTL.pdf
L'évolution de la recherche et de la diffusion terminologiques au CanadaHORGUELIN, Paul A. 1974TerminologieHorguelinHistTermino.pdf
Les premiers traducteurs (1760 à 1791).HORGUELIN, Paul A. 1977Texte frHorguelinPremiers.pdf
De la tour de Babel au village planétaire.HORGUELIN, Paul A. 1981Texte frHorguelin.pdf
Nec verbum verbo..., un faux sens historique.HORGUELIN, Paul A.1984Texte frNecverbum.pdf
La traduction à l'époque abbasside, de M. Salama-Carr.HORGUELIN, Paul A.1991Compte rendu frcrCarrHorguelin.pdf
Dictionnaire universel des traducteurs, de H. Van Hoof.HORGUELIN, Paul A.1994Compte rendu frcrHorgHoof.pdf
Anthologie de la manière de traduire.HORGUELIN, Paul A.2000Anthologiehorg0.pdf
Les traducteurs dans l'histoireHORNOIU, Adina2009Compte rendu frcrHornoiuDelisle.PDF
A Sociocritique of Translation, d'A. Brisset.HORTON, David1999Compte rendu encrHortonBrisset.pdf
Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler, de F. Rener.HOSINGTON, Brenda M. 1993Compte rendu encrHosingtonRener.pdf
Preface to 'Biblia hebraica cum notis criticis et versione latina'.HOUBIGANT, Charles-François1753Préface enHoubigant.pdf
Discours sur la poésie.HOUDAR DE LA MOTTE, Antoine1709Texte frdiscours.pdf
Discours sur Homère.HOUDAR DE LA MOTTE, Antoine1714Texte frhomere.pdf
Réflexion sur la critique.HOUDAR DE LA MOTTE, Antoine1715Texte frcritique.pdf
L'oeuvre en traduction.HOUDE, Roland1978Texte frHoudeOeuvre.pdf
Joseph Smith, traducteur ou imposteur.HOUDIN, Guy2001Portrait frJoseph.pdf
La retraduction.HOUDIN, Guy2001Texte frHoudinRetrad.pdf
Le rythme et l'individuation du sujet traduisantHOUDIN, Guy2005Thèse frHoudinRythme.pdf
Our Debt to the Red ManHOUGHTON, Louise S.1918LivreHoughtonOurDebt.pdf
Pierre St. Germain: A Métis Hero of the First Franklin ExpeditionHOUSTON, C. Stuart et al.1997Portrait enHoustonSaint-Germain.pdf
Lexique technique anglais-français. Automobilisme. Avertissement des éditeurs.HUDON, J.-Lucien 1925Préface frHudonAuto.pdf
Jean L'Heureux : Canadien errant et prétendu missionnaire auprès des Pieds-NoirsHUEL, Raymond J.-A.1992Portrait frHuelL'Heureux.pdf
Avertissement de la première édition (Hamlet).HUGO, François-Victor1873Préface frFVHugoHamlet.pdf
Préface pour la nouvelle traduction de Shakespeare par François-Victor Hugo.HUGO, Victor1864Préface frVHugoPreface.pdf
Feminism and the Language Wars of Religion.HULL HITCHCOCK, Helen1995Texte enHullFeminism.pdf
Essay on the Principles of Translations. Introduction.HUNTSMAN, Jeffrey F.1978Préface enHuntsmanIntro.pdf
La traduction comme (re)création.HUREZANU, Daniela2003Texte frHurezanuRecréation.pdf
Histoire et évolution de la traductionHURTADO ALBIR, Amparo0Texte frHurdatoAlbirÉvolution.pdf
The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954HUTCHINS, W. John2005Texte enHutchinsGeorgetown.pdf
The First Demonstration of Machine Translation: The Georgetown-IBM System, 7th January 1954HUTCHINS, W. John2006Texte enHutchinsFirst.pdf
The Georgetown-IBM Demonstration, 7th January 1954.Hutchins, W. John1994Texte enHutchinsDemonstration.pdf
Machine Translation: A Brief History.HUTCHINS, W. John1995Texte enHutchinsMachine.pdf
Reflections on the history and present state of machine translation.HUTCHINS, W. John1995Texte enHutchinsReflections.pdf
Looking back to 1952: the first MT conference.HutchinsReflections.pdf1997Texte enHutchinsLooking.pdf
Warren Weaver Memorandum, July 1949.HUTCHINS, W. John1999Texte enHutchinsWarren.pdf
Machine Translation over Fifty Years.HUTCHINS, W. John2001Texte enHutchinsFifty.pdf
Machine translation and human translation: in competition or in complementation?HUTCHINS, W. John2001Texte enHutchinsMachine2.pdf
Two precursors of machine translation: Artsrouni and Trojanskij.HUTCHINS, W. John2002Texte enHutchinsPrecursors.pdf
Valentin Mikhailovich Berezhkov: Surviving Interpretation.HUYSSEN, Carmen R.2001Portrait enBerezhkov.pdf
Getting a Grasp on Retranslation; Yet another English Bible Translation?.HUYSSEN, Carmen R.2001Bible / CoranCarmenDiss.pdf
Further Thoughts on Translation in Japan as Compared with the French Tradition.ICHIKAWA, Shin-ichi 2002Texte enIchikawaThoughts.pdf
Deus n'est pas un kami ou un essai sur Xavier avant son arrivée au Japon (...)ICHIKAWA, Shin-ichi2004Texte frIchikawaDeus.pdf
A Note on Two Translations of Paradise Lost.IFKOVIC, Edward1967Texte enIfkovicParadise.pdf
How I Came to Be a Translator.INCHES, Robin1993Portrait enInchesHow.pdf
30 Years of InfotermINFOTERM2004Terminologie30-years-Infoterm.pdf
La correspondance entre Augustin et Jérôme (394-419).IRÉNÉE, Frère1993Texte frIrénéeAugustin.pdf
Les voies actuelles de la traduction automatique au CanadaISABELLE, Pierre et Elliott Macklovitch1990Texte frMacklovitchIsabelleVoies.pdf
'Post-horse of Civilisation': Joseph Brodsky translating Joseph Brodsky.ISHOV, Zakhar2008Thèse enIshovBrodsky.pdf
50 Years ISO/TC 37 -- Terminology and other language resourcesISO2004Terminologie50_Years_ISO_TC_37.pdf
The Bulgarians -- The First Translators into their Own Language in Mediaeval Europe.IVANOVA-MIRCHEVA, Dora1980Texte enMirchevaBulgarians.pdf
Postface et Note sur la traduction. L'Odyssée d'Homère.JACCOTTET, Philippe1982Préface frJaccottetPostface.pdf
D'une lyre à cinq cordes.JACCOTTET, Philippe1997Préface frJaccottetLyre.pdf
Children of the Fur Trade. Forgotten étis of the Pacific NorthwestJACKSON, John C.2007Portrait ebJacksonJacco.PDF
Le même et l'autre : l'écriture comme traduction.JACKSON, John E.1995Texte frJacksonAutre.pdf
The Monstrosity of Translation.JACOBS, Carol 1975Texte enJacobsMonstrosity.pdf
Metaforas y traduccion o traduccion como metafora.JAFFÉ CARBONELL, Veronica1999Thèse esMetaforas.pdf
Au pays des traducteurs irresponsables.JAQUIER, Claire1998Texte frJaquier.pdf
Jérôme et la Bible.JAY, Pierre1993Bible / CoranJayJerome.pdf
La Vulgate.JAY, Pierre1993Bible / CoranJayVulgate.pdf
Mémoire du Canadian Book Publisher's Council.JEANNERET, M. 1964Texte frCanBookPubl.pdf
Submission by the Canadian Book Publishers Council.JEANNERET, M.1964Texte enCanBookPubl-ANG.pdf
Vicesimus Quintus Annus.JEAN-PAUL II1988Bible / CoranJPIIVicesimus.pdf
John EliotJEFFCOAT, John L.2002Bible / CoranJeffcoatEliot.pdf
Timeline of Bible Translation HistoryJEFFCOAT, John L.2002ChronologieJeffcoatTimeline.pdf
«Traduire la France et le Directoire dans The Columbian Orator de Caleb Bingham (1797)»Jenn, Ronald2010Texte frJennDirectoire.pdf
Jerome's Apology for Himself against the Books of Rufinus.JÉRÔME, Saint402Texte enApology.pdf
To Pammachius On The Best Method Of TranslatingJEROME, Saint0Bible / CoranJeromeLetter-LVII.pdf
Traité sur les devoirs d'un traducteur des livres sacrésJÉRÔME, Saint0Bible / CoranJeromeLettre-57.pdf
Brief History of Science Translation in ChinaJIANZHONG, Xu2005Texte enXuScienceChina.pdf
Le Ménard : d'où vient-il? Où va-t-il? The Making of an Accounting and Finance Dictionary JOHNSON, Ian1997TerminologieJohnsonVernacular.pdf
The True Interpreter, de Louis G. Kelly.JONES, Larry B.1985Compte rendu encrJonesKelly.pdf
Traduction, imitation et création subjective chez Nicolas Boileau Despreaux.JORET, Paul1988Texte frJoretBoileau.pdf
L'Argénis de Barclay. Traduction nouvelle.JOSSE, L'abbé1732Préface frJosse.pdf
Louise, ou le Pouvoir de la Vertu du Sexe.JUNKER, Georg Adam1771Préface frJunker.pdf
Visibilité du traducteurKADIRI, Hasnaa2010Texte frKadiriVisibilité.pdf
La vocation au travail de traductionKALINOWSKI, Isabelle2002Texte frKalinowskiVocation.pdf
Traduits avec justesse? Image des traducteurs chez Nicole Brossard et Jean DelisleKAMALA, Narasimhan 2006Texte frKamalaTraduit.pdf
Portrait de Friedrich Ernst Daniel Schleiermacher.KAMGANG, Emmanuel2001Portrait frSchleiermacher.pdf
Fonctions culturelle, génétique et universaliste de la traduction.KAMGANG, Emmanuel2001Texte frKamgangDiss.pdf
Vous voulez devenir interprète?KAMINKER, André1955InterprétationKaminkerDevenir.PDF
TranslationKATTAN, Naïm1974Texte enKattanTranslation.pdf
Un travail sur sa propre langueKATTAN, Naïm1975Texte frKattanTravail.pdf
Peut-on traduire les civilisations?KATTAN, Naïm1982Texte frKattanCivilisations.pdf
European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age.KAUER, Ute1994Compte rendu encrKauer.pdf
Un exemple d'approche théologique de la traduction : les jugements sur la Septante.KAUFMANN, Francine1990Texte frKaufmann.pdf
Éléments pour une histoire de l'interprétation simultanée en IsraëlKAUFMANN, Francine1998InterprétationIsrael.pdf
Traduire la Bible et le Coran à Jérusalem : André Chouraqui.KAUFMANN, Francine1998Bible / CoranKaufmannChouraqui.pdf
Quand l'Ancien Testament parle hébreu.KAUFMANN, Francine2002Bible / CoranKaufmannAncien.pdf
La coprésence de l'original et de sa traduction.KAUFMANN, Francine2002Texte frKaufmannCoprésence.pdf
André Chouraqui ou la traduction biblique éclairée par la biographie.KAUFMANN, Francine2003Portrait frKaufmannContinuum.pdf
Le metourguemane dans les synagogues de l'AntiquitéKAUFMANN, Francine2003Bible / CoranKaufmannTerminologie.pdf
L'interprète serviteur de plusieurs maîtresKAUFMANN, Francine2006InterprétationKaufmannServiteur.pdf
De Paris à Nuremberg. Naissance de l'interprétation de conférence.KAUFMANN, Francine2007Compte rendu frKaufmannBaigorri.pdf
Traditions et principes de la traduction biblique dans l'Antiquité juiveKAUFMANN, Francine2007Bible / CoranKaufmannAntiquité.pdf
Chouraqui et la Bible. La traduction infinie : entre réécriture et 'hidouchKAUFMANN, Francine2008Bible / CoranKaufmannPerspectivesChouraqui.pdf
Walter Benjamin et la traduction comme œuvre messianique. Une lecture juiveKAUFMANN, Francine2008Texte frKaufmannBenjamin.pdf
Faithful Renderings: Jewish Christian Difference and the Politics of TranslationKAUFMANN, Francine2008Compte rendu enKaufmannSeidmann.pdf
'Traduire les textes sacrés : la méthode d'André Chouraqui par rapport à celle d'Eugène Nida'KAUFMANN, Francine2009Bible / CoranKaufmannChouraquiNida.pdf
Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations (...)KAYYAL, Mahmoud2004Texte enKayyalIntercultural.pdf
Salim al Dawudi and the beginnings of translation into Arabic of Modern Hebrew LiteratureKAYYAL, Mahmoud2008Texte enKayyalSalim.pdf
Mon 'Congrès de Vienne'KEISER, Walter1979InterprétationKeiserVienne.pdf
L'histoire de l'Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC).KEISER, Walter1999InterprétationKeiserAIIC.pdf
L'interprétation de conférence en tant que profession (...)KEISER, Walter2004InterprétationKeiserPrécurseursAIIC.pdf
Wroclaw, les interprètes évanouis, Picasso et l'officier d'occupationKEISER, Walter2006InterprétationKeiserWroclaw.pdf
To Pammachius: On the Best Method of Translating.KELLY, Louis G.1976Texte enKelly.pdf
The True Interpreter. Preface.KELLY, Louis G.1979Préface enKellyInterpreter.pdf
George Campbell's Four Gospels, 1789.KELLY, Louis G.1982Bible / CoranKellyCambell.pdf
History of TranslationKELLY, Louis G.1988Texte enCours de Louis G. Kelly.pdf
Medieval Philosophers and Translation.KELLY, Louis G.1990Texte enKellyMedieval.pdf
L'Ordre Naturel and Charles Batteux: à bas les philosophes.KELLY, Louis G.1992Texte enKellyBatteux.pdf
Translators, chocolate and warKELLY, Louis G.1992Texte enKellyChocolate.pdf
The Medieval Translator, by R. Ellis & R. Tixier (ed.).KELLY, Louis G.1997Compte rendu encrKellyEllis.pdf
Ever Heard of the Oriental Translator's Office?KELLY, Nataly2011Portrait enKellyOT.pdf
KaweliKELLY, Nataly2011InterprétationKellyKaweli.pdf
FelipilloKELLY, Nataly2012Portrait enKellyFilipillo.pdf
Mathieu Da Costa, Interpreter ExtraordinaireKELLY, Nataly2012Portrait enKellyDaCosta.pdf
KrotoaKELLY, Nataly2012Portrait enKellyKrotoa.pdf
The first Jewish man to set foot in the Americas? An interpreterKELLY, Nataly2012Portrait enKellyTorres.pdf
Madame Montour (1667-1752) Canadian First Nation Interpreter ExtraordinaireKELLY, Nataly2012Portrait enKellyMontour.pdf
TisquantumKELLY, Nataly2012Portrait enKellyTisquantum.pdf
John Horse, An African-Native American InterpreterKELLY, Nataly2013Portrait enKellyHorse.pdf
Pour un traducteur, il n'est de bon auteur que mortKÉPÈS, Sophie2004Texte frKépèsTraducteur.pdf
Histoire de la terminologie au Canada et au Québec.KERPAN, Nada1977TerminologieKerpanTermino.pdf
Elements of Chemistry in a New Systematic Order, de Lavoisier.KERR, Robert1789Préface frKerrLavoisier.pdf
Quelques moments de l'histoire de la traduction littéraire vietnamienne.KHAC VIEN, Nguyên1979Texte frKhacVienViet.pdf
Les traducteurs au XVIe siècle.KIEKEN, Christophe2000Texte frKiekenTrad16e.pdf
Directions to Translators of the Bible.KING JAMES I OF ENGLAND1604Bible / CoranKingJames1604.pdf
Bicentenary of Tytler's 'Principles of Translation'.KINGSCOTT, Geoffrey1991Compte rendu encrKingscottTytler.pdf
Translators' AgencyKINNUNEN, Tuija and Kaisa Koskinen (eds.) 2010LivreKinnunenAgency.pdf
Problématique de la fidélité en traduction.KLIMKIEWICZ, Aurelia2003Texte frKlimkiewiczFidélité.pdf
La littérature hybride et la traduction. Vers un nouveau relais? (De Schleiermacher à Berman et au-delà).KLIMKIEWICZ, Aurelia2005Texte frKlimkiewiczHybride.pdf
On English Translation.KNOX, Ronald Arbuthnott1957Texte enKnoxTranslation.pdf
La traduction en UkraineKOPTILOV, Victor1979Texte frKoptilovUkraine.pdf
From 'Homespun' to 'Awesome': Translated Quebec Theater in Toronto.KOUSTAS, Jane1995Texte enKoustasEssays.pdf
Translation in Canada. Trends and Traditions.KOUSTAS, Jane2002Texte enKoustasPrésentation.pdf
Le style chinois dans le roman policierKRIEF, Anne1987Préface frKriefGulik.pdf
Borges on Translation.KRISTAL, Efrain2002Chapitre enKristalBorges.pdf
Early Arabic Translators, their Methods and Problems.KRUK, Remke1976Texte enKrukArabic.pdf
Note de l'auteur.KUNDERA, Milan1985Préface frKunderaPlaisanterie.pdf
Wo Bleibt die Frau in 'Women in Love'?KUNZ, Rahel2001Thèse deDHLawrence.pdf
A Corpus-driven Study of Turkish-English Language Contact in Australia.KURTBÖKE, Petek1998Thèse enKurtbokeCorpus.pdf
The (Un)Suspected Hand of Translation Orchestrating Language Change.KURTBÖKE, Petek2003Texte enKurtbokeHand.pdf
The Rock Tombs of the Princes of Elephantine.KURZ, Ingrid 1985Texte enKurzRock.pdf
The Interpreter Felipillo and his Role in the Trial of the Inca Ruler at Ahualpa.KURZ, Ingrid 1990InterprétationKurzFelipillo.pdf
Jesuit Missionaries as Translators and Interpreters in 17th Century China.KURZ, Ingrid1990InterprétationKurzJesuit.pdf
Christopher Columbus and His Interpreters.KURZ, Ingrid1990InterprétationKurzColumbus.pdf
Interpreting in Ancient Rome.KURZ, Ingrid 1997InterprétationKurzInterpreting.pdf
Le Babillard, ou le nouvelliste philosophe.LA CHAPELLE, Armand Boisbelleau de 1724Préface frChapelle.pdf
Le Théâtre Anglois.LA PLACE, Pierre-Antoine de1746Préface frLaPlace.pdf
Histoire de Tom Jones, ou l'Enfant trouvé.LA PLACE, Pierre-Antoine de1750Préface frAntoineLa.pdf
Patrick Marcel, traducteur de romans fantastiquesLABBÉ, Denis0Portrait frLabbéMarcel.pdf
Translation & Taboo, de D. Robinson.LABOSSIÈRE, Camille R.1998Compte rendu encrLaBossièreRobinson.pdf
Translation from the Ancients in Seventeenth-century France.LADBOROUGH, R. W. 1938Texte enLadboroughFrance.pdf
À partir de Georges Mounin : esquisse archéologique.LADMIRAL, Jean-René1995Texte frLadmiral.pdf
Canada’s Michel Tremblay: des Belles Sœurs à For the Pleasure of Seeing Her Again.LADOUCEUR, Louise 2002Texte frLadouceurTremblay.pdf
Sobre la historia de la traducción en España: contextos, métodos, realizacionesLAFARGA, Francisco2005Texte esLafargaSobre.pdf
Interpreters as Diplomats, de Ruth A. Roland.LAFOND, Didier2000Compte rendu frcrLafondRoland.pdf
Présentation. La littérature canadienne en question(s) ?LAFOREST, D. et M.Snauwaert2014Texte frLaforestSnauwaertLittérature.pdf
Destitution de traducteurs au temps de l'affaire RielLAFRENIÈRE, Suzanne1981Texte frLafrenièreDestitution.pdf
Le corps des interprètes des Territoires du Nord-OuestLAING, Donna 1982InterprétationLaingCorpsTNO.pdf
L'art de traduire MontréalLALONDE, Catherine2010Texte frLalondeSimon.pdf
La voix des autres Gros plan sur la traduction made in Québec, (...)LALONDE, Catherine2011Texte frLalondeVoix.pdf
Peut-on traduire un poète? HoraceLAMARTINE, Alphonse1821Texte frLamartineTraduireHorace.PDF
Discours de réception à l'Académie française (Extraits).LAMARTINE, Alphonse de1847Texte frLamartineDiscours.pdf
La traduction en France à l'époque romantique. À propos d'un article récent.LAMBERT, José1975Texte frLambertArticle.pdf
L'époque romantique en France: les genres, la traduction et l'évolution littéraire.LAMBERT, José1989Texte frLambertGenres.pdf
Anthologies et historiographie.LAMBERT, José1993Compte rendu frLambertAntho.pdf
History, Historiography and the Discipline. A ProgrammeLAMBERT, José 1993Texte frLambertHistory.pdf
La traduction dans les littératures. Pour une historiographie des traductions.LAMBERT, José1993Texte frLambertHistoriographie.pdf
La traduction il y a 4000 ans.LAMBERT, Maurice1964Texte frLambert4000.pdf
L'autre Poulin.LAMONTAGNE, André2002Texte frLamontagnePoulin.pdf
De la traduction comme vecteur clandestin de la Rédemption: Frank RosenzweigLAMY, Laurent2003Texte frLamyRosenzweig.pdf
Entre l'Étranger et le Propre: le travail sur la lettre et le problème du lecteur.LANE-MERCIER, Gillian2001Texte frLane-MercierÉtranger.pdf
De la création à la traduction littéraire.LANE-MERCIER, Gillian 2004Texte frLane-MercierCréation.pdf
Les pièges de la traduction dans la publicité moderneLANGLAIS, Gabriel1939Texte frLanglaisPiègesTrad.pdf
Une petite aventure en littérature expérimentale (Dialogue sur la traduction).LAPOINTE, Jeanne1970Préface frLapointeHebert.pdf
De la traduction.LARBAUD, Valery1913Texte frLarbaudDelatrad.pdf
A. Fraser Tytler.LARBAUD, Valery1946Texte frAFraser.pdf
On Decadent Frontiers: the Multiple Masculinities of Lucio V. MansillaLARKOSH LENOTTI, Christopher2004Texte enLarkoshMansilla.pdf
Néstor Perlongher and Caio Fernando AbreuLARKOSH, Christopher1998Texte enLarkoshCaio.pdf
Argentine Cultures of Translation: from Borges to De SantisLARKOSH, Christopher2005Texte enLarkoshArgentine.pdf
Palimpsestes (1987-1993)LAROSE, Robert1995Compte rendu frcrLarosePalimp.pdf
La théorie de la traduction au début de la Renaissance.LARWILL, Paul Herbert1934Thèse frLarwill.pdf
Les Mille et Une Nuits de Galland ou l'acclimatation d'une «belle étrangère».LARZUL, Sylvette1995Texte frLarzulGalland.pdf
Hommage à Pierre Daviault.LAURENCE, Jean-Marie et al.1965Texte frLaurenceHommage.pdf
La traduction en vers des 'institutes' de Justinien 1er (...)LAVIGNE, Claire-Hélène2004Texte frLavigneInstitutes.pdf
Un destin exceptionnelLAVOIE, André2011Portrait frLavoieGeier.pdf
Theatre in Translation in Montreal: Respecting the Playwright, Challenging the AudienceLAVOIE, Bernard2000Texte enLavoieTranslation.pdf
Les obstacles épistémologiques à la traductologie.LAVOIE, Judith1992Thèse frlavoie.pdf
Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine... de J.-M. Gouanvic.LAVOIE, Judith2000Compte rendu frcrLavoieGouanvic.pdf
La présence de Huck Finn dans Beloved: quels enjeux pour la traduction?LAVOIE, Judith 2003Texte frLavoieHuck.pdf
L'influence du Plutarque d'Amyot sur la tragédie française du XVIe siècle.LAVOINE, Serge1986Texte frLavoineAmyot.pdf
Notes sur Jean Baudoin et sur ses traductions de l'anglais.LAWTON, Harold W. 1926Texte frLawtonBaudoin.pdf
De l'éthique en traductionLE BLANC, Charles2005Texte frLeBlancÉthique.pdf
Interpretatio. Language and Translation from Cicero to TytlerLE BRUN, Claire1991Compte rendu frcrLeBrunRener.pdf
Traduire le 'moult prouffitable': Jacques Legrand et la traduction pédagogique.LE BRUN, Claire1993Texte frLegrand.pdf
Translation in the Middle Ages, de R. Ellis (ed.).LE BRUN, Claire1993Compte rendu frcrLeBrunEllis.pdf
La littérature canadienne-anglaise pour la jeunesse en traduction québécoise.LE BRUN, Claire1994Texte frLebrun.pdf
Les traducteurs d'Edgar Poe en France de 1845 à 1875.LE BRUN, Claire2003Compte rendu frLeBrunLittle.pdf
Les traducteurs.LE GOFF, Jacques1985Texte frLeGoff.PDF
Dix règles de traduction.LE MAÎTRE, Antoine1650Texte frMaitre.pdf
Satires de Perse.LE MONNIER, L'abbé Guillaume-Antoine1771Préface frLeMonnierPersePref.pdf
Les Meditationes, de Descartes traduites par le Duc de Luynes.LE PETIT, Pierre1647Préface frLePetit.pdf
Blaise Cendrars traducteur.LE QUELLEC COTTIER, Christine2000Portrait frCottierCendrars.pdf
Discours préliminaire (Extrait)LE TOURNEUR, Pierre1770Préface frTourneurNuits.pdf
Méditations d'Hervey, Traduites de l'Anglois.LE TOURNEUR, Pierre1771Préface frTourneurHervey.pdf
Shakespeare traduit de l'anglois.LE TOURNEUR, Pierre1776Préface frTourneurShake.pdf
François-Xavier Garneau, traducteur.LEBEL, Marc1977Portrait frLebelGarneau.pdf
Remarques sur la traduction.LEBEL, Maurice1956Texte frLebelRemarques.pdf
Les Tibbonides: Pionniers des traducteurs juifs et relais dans la transmission de la culture (...)LEBHAR, Max 2002Thèse frLebharTibbonides.pdf
Au coeur de la traduction parlementaire au Nouveau-BrunswickLEBLANC, Valmond2003Texte frTrad-Parlementaire-NB.pdf
Le problème de la traduction au siècle des Lumières.LECLERC, André1988Texte frLeclerc.pdf
Antoine François ('Baronet') VasquezLECOMPTE, Janet1997InterprétationLecompteVasquez.pdf
Avertissement (de l'éditeur à sa traduction de l'Iliade).LECONTE DE LISLE, Charles1866Préface frLeconteEditeur.pdf
L'Association technologique de langue française d'Ottawa (1920-1956).LEDUC, Dominique1982Texte frATLFO.pdf
Eleanor Marx - engagierte Übersetzerin und Spiegelbild von Emma Bovary.LEE-JAHNKE, Hannelore2001Texte deMarxDE.pdf
Die Übersetzer, (Mit-)Begründer von Landessprachen.LEE-JAHNKE, Hannelore coord.2000Texte deKapitel2.pdf
Written in the Language of the Scottish Nation, de John Corbett.LEERSSEN, Joep2001Compte rendu encrLeerssenCorbett.pdf
La traduction archaïsante : Cervantes d'après M. Molho.LEFERE, Robin 1994Texte frLefereArcha.pdf
Théorie littéraire et littérature traduite.LEFEVERE, André1982Texte frLefevereTheorie.pdf
The Notion of Constraint in Translation.LEFEVERE, André1983Texte enContrainte.pdf
Literature, Comparative and Translated.LEFEVERE, André1983Texte enLefevereLit.pdf
Translation: Its Genealogy In the WestLEFEVERE, André1990Chapitre enLefevereGenealogy.pdf
De Cicéron à Benjamin, de M. Ballard.LEFEVERE, André1993Compte rendu frcrLefevereBallard.pdf
Introduction II.LEFEVERE, André1993Texte frLefevereIntroduction.pdf
Le traducteur en tant que passeurLEFORT, Catherine2006Portrait frLefortMasson.pdf
Mâcher du cotonLEFRANCE, Jean1971Compte rendu frcrLefranceColeman.pdf
La fidélité chez les traducteurs et théoriciens (XVIIIe s.).LÉGER, Benoit 1996Texte frLeger.pdf
Pour une poétique de la traduction, de Bruno Garnier.LÉGER, Benoit2001Compte rendu frcrLégerGarnier.pdf
Traduire ou imiter les Psaumes: la version de Desfontaines (1717).LÉGER, Benoit2001Bible / CoranLégerDesfontaines.pdf
Desfontaines travesti : une 'Dame angloise' traduit (...).LÉGER, Benoit2002Texte frLégerDesfontainestravesti.pdf
La 'voltairisation' des Voyages de Gulliver en FranceLÉGER, Benoit 2003Texte frLégerVoltaire.pdf
Nouvelles aventures de Gulliver à Blefuscu: traductions, retraductions et rééditions (...)LÉGER, Benoit2004Texte frLégerGulliver.pdf
G. M. de Rochmondet: Madame X de la traductionLÉGER, Benoit et Alice MASSOT2009Portrait frLegerMassotRochemondet.pdf
Report on simultaneous InterpretationLEGISLATIVE ASSEMBLY OF ONTARIO1986InterprétationReportSimult-Interp-1986.PDF
Une maladie de la cinquantaine. Traduire HoraceLEGOUVÉ, Esrnest1821Texte frLegouvéHorace.PDF
Réflexions sur l'art de traduireLEGRAS, Jules1939LivreLegrasRéflexions.PDF
Éthique et esthétique de l'Autre en traduction (...)LEMIEUX, René 2010Texte frLemieuxEthiqueLeBlanc.pdf
Paule Daveluy, traductrice de romans pour la jeunesse.LEPAGE, Françoise2004Portrait frLepageDaveluy.pdf
Poétique du traduireLEPAGE, Pierre1999Compte rendu frcrAttalMeschonnic.pdf
Traduire Pouchkine?LEQUIEN, Edmond1982Texte frLequienPouchkine.pdf
Nouvelle Traduction de Roland l'amoureux, de M. M. Boiarado.LESAGE, Alain-René1717Préface frLesage2.PDF
Histoire de Guzman d'Alfarache, de M. Alemans.LESAGE, Alain-René1732Préface frLesage1.PDF
Les amours pastorales de Daphnis et Chloé: fortunes d’une traduction de J. Amyot.LESTRINGANT, Frank 1986Texte frLestringantAmyot.pdf
Les impossibles de la traduction au XVIIIe siècle: l'exemple de l'Iliade.LÉTOUBLON, F. et C. VOLPILHAC-AUGER1997Texte frLétoublonImpossibles.pdf
From Babel to Dragoman: The Tortuous History of the Interpreter in the Middle East.LEWIS, Bernard1999InterprétationLewisBabel.pdf
Traduction et trahisonL'HEUREUX, Constant1993Texte frLHeureuxTraduction.PDF
A Look at some Canadian Contributions to TerminologyL'HOMME, Marie-Claude 2006TerminologieL'HommeContributions.pdf
De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, de Michel Ballard.LICHTERT, Francine1993Compte rendu frcrLichtertBallard.pdf
The First English Translation of the Decameron (1620).LILJEGREN, S. B.1958Compte rendu encrLiljegrenWright.pdf
Boccaccio in England from Chaucer to Tennyson.LILJEGREN, S. B.1958Compte rendu encrLiljegrenWright2.pdf
Profession traducteur.LILLET, Rémy1983Texte frProfession.pdf
In memoriam à Pierre-François Caillé.LILOVA, Anna1979Portrait frLilovaMemoriam.pdf
L'état actuel de la traductionLILOVA, Anna 1983Texte frLilovaEtat.pdf
Traduttore Traditore -- The Great Ages of Translation.LIND, Levi Robert1948Texte enLindTraduttore.pdf
Virgil and the Meaning of the Aeneid. Introduction.LIND, Levi Robert1963Préface enLindVirgil.pdf
Elegies and Camille, d'André Chénier, Introduction.LIND, Levi Robert 1978Préface enChenierLind.pdf
Translation in the Renaissance: A Context and a Map.LINDEMAN, Yehudi1981Texte enLindemanRenaissance.pdf
'The Censorship of Sex: A Study of Raymond Chandler's The Big Sleep in Franco's Spain'LINDER, Daniel2004Texte enLinderCensorshipSex.pdf
Théâtre espagnol.LINGUET, Simon Nicholas Henri1770Préface frLinguet.PDF
Translation and the Authorial ImageLINN, Stella2003Texte enLinnLorca.pdf
La poésie homérique et l'ancienne poésie française - I.LITTRÉ, Émile1847Texte frLittréPartie-I.pdf
La poésie homérique et l'ancienne poésie française - II.LITTRÉ, Émile1847Texte frLittréPartie-II.pdf
L'Enfer de Dante.LITTRÉ, Émile1879Préface frLittreDantePref.pdf
Littré, éditeur et traducteur d'Hippocrate.LITTRÉ, Émile1983Texte frJouannaLittré.pdf
La pratique et la théorie de la traduction dans le monde moderne.LJUDSKANOV, Alexandre1969Texte frLjudskanov.pdf
La traduction automatique. Bref historique.LOFFLER-LAURIAN, Anne-Marie1990Texte frLofflerAutomatique.pdf
Invisible Work: Borges and Translation, by Efraín Kristal.LOGIE, Ilse2003Compte rendu encrKristalLogie.pdf
Poésie, traduction et transferts culturels.LOMBEZ, Christine2001Texte frLombezAnthologies.pdf
Samuel Beckett, un poète français?LOMBEZ, Christine2001Texte frLombezBeckett.pdf
Traduire en poète. Philippe Jaccottet, Armand Robin, Samuel Beckett.LOMBEZ, Christine2003Texte frLombezPoétique.pdf
Traduction de la poésie en vers ou en prose: le cas de Gérard de Nerval.LOMBEZ, Christine2003Texte frLombezNerval.pdf
Onomatopées et traduction poétique.LOMBEZ, Christine2003Texte frLombezOnomatopées.pdf
Les 'petits maîtres' de la traduction littéraire en France entre 1820 et 1860.LOMBEZ, Christine2004Texte frLombezMaîtres.pdf
Traduction et traducteurs de poésie allemande dans la presse française entre 1830 et 1850.LOMBEZ, Christine2004Texte frLombezRevue.pdf
La 'traduction supposée' ou: de la place des pseudotraductions poétiques en FranceLOMBEZ, Christine2005Texte frLombezPseudo.pdf
Dissimulation et assimilation poétiques (...)LOMBEZ, Christine2006Texte frLombezDissimul.pdf
Problems of Intercultural Translation.LOMHOLT, Karsten1991Texte enLomholtProblems.pdf
European Translators (Toledo).LOQ-MAN TRANSLATIONS2002Texte enToledoTranslators.pdf
History of Arabic Translation.LOQ-MAN TRANSLATIONS2002Texte enLoq-ManArabic.pdf
Arab Translators.LOQ-MAN TRANSLATIONS2002Texte enLoq-ManArab.pdf
Traducteurs et traductions.LORSON, Pierre1934Texte frLorson.pdf
Rifa'a At-Tahtawi (1801-1873).LOUCA, Anouar1970Portrait frLoucaRifaa.pdf
Jorge Luis Borges and Translation.LOUISOR, Dominique M.1995Texte enBorges.pdf
Translator's NoteLOWE-PORTER, Helen Tracy1924Préface enLowe-PorterNote.pdf
Re-'Interpreting' the Role of the Cultural Broker in the Conquest of La FloridaLUCA, Francis1999InterprétationLucaRe-Interpreting.pdf
Translation Officials of the Tang Central Government in Medieval ChinaLUNG, Rachel2008Texte enLungMedievalChina.pdf
Interpreters as Historians in China.LUNG, Rachel and Donghui LI2005InterprétationLungLiChina.pdf
La terminologie au Canada, de Jean Delisle (Recension en roumain)LUNGU-BADEA, Georgiana2009Compte rendu frLunguBadeaHistTerminologie.pdf
Remarques sur le concept de culturèmeLUNGU-BADEA, Georgiana2009Texte frLunguBadeaCulturèmes.pdf
La traduction comme espace de confrontation et d'affontement des langues (...)LUNGU-BADEA, Georgiana2012Texte frLunguBadeaEspace.pdf
Le mouvement des traductions au XIVe siècle et la définition du français comme langue savante.LUSIGNAN, Serge1986Texte frLusignanParler.pdf
Épître sur l'art de traduire.LUTHER, Martin1530Texte frLutherEpitre.pdf
Opinions sur la traduction.LUZZATTO, Guido Lodovico1957Texte frLuzzattoOpinions.pdf
The Captives of FloridaLYON, Eugene1971InterprétationLyonCaptives.pdf
Versions of the Bible.MAAS, A. J.1912Bible / CoranBiblesversions.pdf
Translation as Metaphor: Three Versions of Borges.MACADAM, Alfred J. 1975Texte enMacadamMetaphor.pdf
The Hazardous Art of Mistranslation.MACANDREW, Andrew R.1966Texte enMacAndrewHazardous.pdf
Léon DostertMACDONALD, R. Ross1967Portrait enMacdonaldDostert1967.pdf
Police Scout Jerry PottsMACEWAN, Grant1971Portrait enMacEwanPotts.pdf
Le Coran: Étude diachronique de 'ses traductions'.MACHHOUR, Hedaya2001Texte frMachhourCoran.ar.pdf
Danica Seleskovitch : Interprète et témoin du XXe siècleMACKINTOSH, Jennifer2008Compte rendu encrMackintoshWidlund.pdf
Bijuridisme canadien : méthodologie et terminologie de l'harmonisation.MAGUIRE WELLINGTON, Louise2001TerminologieBijuriCana.pdf
Translating Archaic Literature.MAIER, John R.1983Texte enMaierArchaic.pdf
Les rapports entre la langue et la culture.MAILHOT, José 1969Texte frMailhotCulture.pdf
La Louisiane : une trahison américaine (...)MALENA, Anne2002Texte frMalenaLouisiane.pdf
'Avatars insolites de Volpone au XIXe siècle'MALLET, Nicole1992Texte frMalletAvatars.pd
Hugo, père et fils, Shakespeare et la traduction.MALLET, Nicole1993Texte frMallet.pdf
Shakespeare aux quatre vents de la traduction.MALLET, Nicole 1998Texte frMalletShakespeare.pdf
Quand les vieux classiques font peau neuve sur les scènes franco-canadiennes: trois cas de figure.MALLET, Nicole2002Texte frMalletClassique.pdf
L'aumôme à la belle disgraciée.MALLET, Nicole2003Texte frMalletTristan.pdf
Early Years With the Inuit Interpreters: Recollections and Comments From the Sidelines.MALLON, S. T. 1993InterprétationMallonInuktitut.pdf
Bilinguisme et traductionMANAA, Gaouaou2003Texte frManaaBilinguisme.pdf
La fonction de traducteur dans les relations internationalesMANDEFIELD, Harold W.1953Texte frMandefieldFonction.PDF
Préface de 'Poèmes élisabéthains'.MANDIARGUES, André Pieyre de1969Préface frMandiarguesPréface.pdf
Biographical WritingsMANETTI, Giannozzo2003Portrait enBaldassariManetti.pdf
ApologeticusMANETTI, Giannozzo2006LivreManettiApologeticus.pdf
Antoine Berman et les tendances déformantes de la traduction littéraire.MANGEREL, Caroline1999Texte frTendances.pdf
Le traducteur en lecteur.MANGUEL, Alberto1998Texte frManguellecteur.pdf
À l'origine de l'école nationale des langues orientales vivantes: l'école des jeunes de langues.MANTRAN, Robert 1995Texte frMantranJeunes.pdf
Introduction, Saint-Denys Garneau, Journal.MARCOTTE, Gilles1962Préface enMarcotteIntro.pdf
Un mot du traducteur à ses amis.MARDRUS, Joseph1947Préface frMardrusMille.pdf
Jean-Baptiste Morvan de Bellegarde: théoricien oublié?MARIAULE, Michaël2010Texte frMariauleBellegarde.PDF
French Translations and Reception of the Declaration of Independence.MARICA, Ina1981Texte enMaricaRole.pdf
La traduction.MARIENSTRAS, Richard1984Texte frMarienstrasOthello.pdf
Traducteurs et traîtres dans le Canada français d'autrefois.MARION, Séraphin1969Texte frMarionTraitres.pdf
Poétique du traduireMARONGIU, Jean-Baptiste1999Compte rendu frcrAttalMeschonnic.pdf
Les confidents du Sérail. Les interprètes français du Levant à l'époque classiqueMARQUANT, Hugo 2007Compte rendu frcrMarquantBalliu.pdf
Eleanor Marx Aveling's Translation of 'Madame Bovary'.MARSHMAN, Elizabeth2000Texte enMarshman.pdf
Interpreters as Diplomats, de Ruth A. Roland.MARTIN, Ian2002Compte rendu encrMartinRoland.pdf
Translated Canadian Literature and Canada Council Translation Grants 1972-1992.MARTIN, Ruth1994Texte enMartinPublishers.pdf
La Bible 'traduite' ou l'abrutissement à la québécoise.MARTIN, Suzanne1991Bible / CoranAbrutissement.pdf
George Plechanoff, Anarchism and Socialism.MARX AVELING, Eleanor1895Préface enMarxPreface.pdf
La traduction des Psaumes par J. A. de Baïf, restitution biblique.MASER, Simone1981Bible / CoranMaserBaif.pdf
Les interprètes à Montréal sous le régime français.MASSICOTTE, ÉDOUARD-ZOTIQUE1928InterprétationInterpMontreal.pdf
Territoire de Babel. Aphorismes.MASSON, Jean-Yves1990Texte frMassonAphorismes.pdf
Vie de saint JérômeMATHOUGUES, Benoist de1838Portrait frMathouguesJérôme.pdf
Caliste ou La Belle Penitente. Tragédie. Imitée de l'Anglois.MAUPRIÉ1705Préface frMauprié.pdf
My Life As Translator.MAURIELLO, Gabriella1993Portrait enMaurielloLife.pdf
Le Bureau des traductions du Canada.MAYER, Henriot1972Texte frMayerBureau.pdf
General Concepts or Laws in Translation.MAYMI, Protasio1956Texte enMaymi.pdf
Translator's Note.MAYOR, Andreas1970Préface enMayorNote.pdf
L'Iliade d'Homère.MAZON, Paul1937Préface frMazonPreface.pdf
Vernon Walters: A Master of Shadow Diplomacy.MCDONALD, Marci1986Portrait enMcdonaldVernon.pdf
William Tyndale's FateMCDONOUGH DOLMAYA, Julie2012Texte enMcDonoughTyndaleGame.pdf
The 150% Man: A Product of Blackfoot AcculturationMCFEE, Malcom1968InterprétationMcFeeMan.pdf
Survol historique de la traduction législative au QuébecMCKENZIE, Michael2009Texte frMcKenzieSurvol.pdf
Introduction, G. Roy, The Tin Flute.McPHERSON, Hugo1958Préface frMcPhersonIntro.pdf
Traduire l'intraduisible (Le Coran).MÉBARKI, Farah1998Texte frMebarki.pdf
Du style de Dieu et de sa traduction au XVIIe et au début du XVIIIe siècles.MÉCHOULAN, Éric1996Texte frMéchoulanStyle.pdf
Jâhiz et la traduction.MEDDEB, Abdelwahab1987Texte frMeddebJahiz.pdf
Spanish Translation of Thomas More, Utopia.MEDINILLA Y PORRES, Jeronimo Antonio1637Préface enMedinillaMore.pdf
Maurice-Edgar Coindreau.MEHRA, Nina2001Portrait enCoindreauPOR.pdf
Amor terribilis, amor sublimis. Chateaubriand traducteur de MiltonMEITINGER, Serge2006Texte frMeitingerChateaubriand.pdf
Saussure et la pratique traductiveMEJLA QUIJANO, Claudia2007Portrait frMejiaQuijanoSaussure.pdf
Le Bureau des traductions (1934-1977).MELCZER, William1981Texte frMelczerVulgar.pdf
A Brief Look at Canada's Premiere Literary Translator: Sheila Fischman.MELVIN, Catherine2001Portrait enFischmanPor.pdf
Preface to Nestor's Sermons.MERCATOR, Marius430Préface enMercator.pdf
'Ils sont géniaux, ces Québécois!'MERCIER, Noémi 2012Texte frMercierTerminologues.pdf
Pitfalls and procrastinationsMEREDITH, Clive0Texte enMeredithCivilCode.pdf
Censored Translations in Franco's Spain: The TRACE Project — Theatre and Fiction (English-Spanish).MERINO, Raquel et Rosa RABADAN2002Texte enMerinoRabadan.pdf
Portraits de traductrices, de Jean Delisle.MERKLE, Denise2002Compte rendu encrMerklePortraits.pdf
Henri Vezetelly, pionnier de l'édition moderne en Grande-BretagneMERKLE, Denise2006Portrait frMerkleVizetelly.pdf
From Pornography to Controversial Literary WorksMERKLE, Denise2006Portrait enMerkleSmithers.pdf
Sur les traductions d'Horace en France au XIXe siècleMERLE, Denis1999Texte frMerleHorace.pdf
Marivaux Translated and Naturalized: Systemic Contraries in Eighteenth-century British Fiction.MERRETT, Robert James1990Texte enMerrettMarivaux.pdf
Propositions pour une poétique de la traduction.MESCHONNIC, Henri1972Texte frMeschonnicPropos.pdf
Ce que Hugo dit de la langue.MESCHONNIC, Henri1979Texte frMeschonnicHugo.pdf"
Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font.MESCHONNIC, Henri1995Texte frMeschonnicTrad.pdf
Poétique du traduireMESCHONNIC, Henri 1999Chapitre frMeschonnicPoétique.pdf
Manifeste pour un parti du rythmeMESCHONNIC, Henri1999Texte frMeschonnicManifeste.pdf
Le texte de la Bible et sa traduction.MESCHONNIC, Henri 2001Bible / CoranMeschonnicMonde.pdf
Texts on Translation.MESCHONNIC, Henri2003Texte enMeschonnicTexts.pdf
Quand la traduction devient mode d'écriture.MESSAOUDI, Hafida2003Texte frMessaoudiMode.pdf
Les drogmans de Malaisie.METZGER, Laurent 1993InterprétationMetzgerDrogmans.pdf
Translation Policy in Belgium between the Two World Wars.MEYLAERTS, Reine1994Texte enMeylaertsBelgium.pdf
Pouchkine traduit, Pouchkine trahi...MEYNIEUX, André1955Texte frMeynieuxPouchkine.pdf
Traduction : matière et forme.MICHAUD, Charles1945Texte frMichaudMémoire.pdf
Principes de la philosophie de l'histoire, de J.-B. VicoMICHELET, Jules1827Préface frMicheletVico.pdf
Carmen Sylva, reine Elisabeth de la Roumanie.MIHALACHE, Iulia2001Portrait frSylva.pdf
Les modèles traductifs dans 'La traduction et de champ des écritures' de J. Green.MIHALACHE, Iulia2001Texte frGreenIulia.pdf
Le traducteur : un fidèle parmi les belles infidèles.MIHALACHE, Iulia2001Texte frIuliaFidele.pdf
Dryden's 'Palamon and Arcite': Its Merits and Flaws as a Translation of Chaucer's 'Knight's Tale'.MILNE, Fred L.1978Texte enDrydenPalamon.pdf
A History of Translation in Alberta.MILNE, Isabel1991Thèse enIsabelMilne.pdf
The English Bible 1611-1961: Some Literary Considerations.MILNER, R. H.1963Bible / CoranMilner.pdf
Make Me Macho. Make Me Gaucho. Make Me Skinny: Jorge Luis Borges...MILTON, John1999Texte enMiltonBorges.pdf
Translated Poetry in Brazil 1965-2004MILTON, John2004Texte enMiltonPoetry1965-2004.pdf
Foreignization: a discussion of theoretical and practical issuesMILTON, John0Texte enMiltonForeignization.pdf
Nationalism and Literary TranslationMILTON, John0Texte enMiltonNationalism.pdf
The Figure of the Factory Translator: (...)MILTON, John0Texte enMiltonFactory.pdf
The Translation of Mass FictionMILTON, John0Texte enMiltonMassFiction.pdf
The Political Translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda.MILTON, John and Eliane EUZEBIO2004Texte enMiltonPolitical.pdf
Oui, l'on peut tout traduireMIOMANDRE, Francis1955Texte frMiomadreOui.pdf
La Fontaine et la version arabe des fables de bidpaï.MIQUEL, André1964Texte frMiquelBidpai.pdf
Roland Furieux, Poëme heroïque de l'Arioste.MIRABAUD, Jean-Baptiste de1741Préface frMirabaud.pdf
Jérusalem délivrée, Poëme heroïque du Tasse.MIRABAUD, Jean-Baptiste de1752Préface frMirabaud2.pdf
A Good Translator Must..MIREMADI, Seyyed Ali2003Texte enMiremadiTransl.pdf
Biography for Elizabeth Catherine MontourMISKO, Stephanie2008Portrait enMiskoMontour.pdf
Interpreters Meet HistoryMOGGIO-ORTIZ, Evelyn2008InterprétationMoggio-OrtizInterpreters.pdf
English against Englishing: The Case of an Early English Translation of an Oriya NovelMOHAPATRA, Himansu S.2010Texte enMohapatraOriyaNovel.pdf
La traduction anglaise de 'Gouverneurs de la rosée' de Jacques Roumain.MOKWENYE, Cyril1993Texte frMokwenyeTrad.pdf
Preface to his Descartes, Six Metaphysical Meditations.MOLYNEUX, William1680Préface enMolyneux.pdf
Humanisme et traductions au Moyen ge.MONFRIN, Jacques1964Texte frMonfrinMoyenAge.pdf
Les traducteurs et leur public en France au Moyen ge.MONFRIN, Jacques1964Texte frMonfrinFrance.pdf
Jacques Amyot traducteurMONOD, Sylvère1994Portrait frMonodAmyot.pdf
Le boom de la traductionMONTENOT, Jean2005Texte frMontenotBoom.pdf
Lettres persanes. Lettre 128 de Rica à Usbek.MONTESQUIEU1975Texte frMontesquieu.pdf
Préface du traducteurMONTOLIEU, Isabelle de1815Préface frMontolieuAusten.pdf
Les mots des autresMONTPETIT, Caroline2008Compte rendu frcrMontpetitMots.pdf
Confessions d'un jeune anglaisMOORE, George1986Texte frMooreConfessions.pdf
Statut de l'interprète dans l'administration coloniale en Afrique francophone.MOPOHO, Raymond 2001InterprétationMopohoStatut.pdf
Traductions de romans. Extrait des Mémoires... de l'abbé Morellet.MORELLET, l'abbé André1821Texte frMorelletMémoires.pdf
Hermes, God of Translators and Interpreters.MORENO HERNANDEZ, Carlos2002Texte enMorenoHermes.pdf
La traduction dans les médiasMORISSET, Paul 1984Texte frMorissetMédiasÉcrits.pdf
Les insolences d'une encyclopédieMORISSET, Paul1987Texte frMorissetEncyclopédieCanadienne.pdf
Images of the Interpreter.MORRIS, Ruth1993Thèse enImage.pdf
Nobs and Yobs: The Provision of Interpreters...MORRIS, Ruth1993InterprétationNobs.pdf
Technology and the Worlds of Interpreting.MORRIS, Ruth1997InterprétationTechnology.pdf
The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial.MORRIS, Ruth1999Compte rendu encrgaiba.pdf
Traduire Milton en prose?MOUCHARD, Claude1997Texte frMouchardMilton.pdf
La qualité en matière de traduction.MOUNIN, Georges1959Texte frMouninQualité.pdf
Le traducteur entre les mots et les chosesMOUNIN, Georges1962Texte frMouninMots.pdf
L'intraduisibilité comme notion statistique.MOUNIN, Georges1964Texte frMouninIntrad.pdf
La traduction de Dante.MOUNIN, Georges1964Texte frMouninDante.pdf
Un poème et cinq traductionsMOUNIN, Georges1971Texte frMouninPome.pdf
Approprier la traduction.MOYAL, Gabriel Louis1997Texte frMoyal.pdf
Diplomacy Beyond Language: François Guizot and Translation.MOYAL, Gabriel Louis2000Texte enMoyalDiplomacy.pdf
Traduire l'Angleterre sous la Restauration : Gibbon et Shakespeare de GuizotMOYAL, Gabriel Louis2005Texte frMoyalGuizot.pdf
The translation of Spanish American Literature: An inevitable cultural distortion?MUNDAY, Jeremy1996Texte enMundaySpanish.pdf
Port-Royal et la stylistique de la traduction.MUNTEANO, Basil1956Texte frMunteanoPort.pdf
The Man in the Middle of Cold War PoliticsMYDANS, Seth2005Portrait enMydansManMiddle.pdf
A Quiet Middleman for Presidents and ComradesMYDANS, Seth2005Portrait enNicolai V. Pervushin.PDF
Translator's Introduction. The 'Eugene Onegine' Stanza.NABOKOV, Vladimir1975Texte enNabokovIntroduction.pdf
Foreword. Eugene Onegin: A Novel in Verse.NABOKOV, Vladimir1975Préface enNabokovOnegin.pdf
Method of TransliterationNABOKOV, Vladimir2008Texte enNabokovMethodTransliteration.pdf
A History of Translation and Interpretation in Cameroon from Precolonial Times to Present.NAMA, Charles Atangana1990Texte enNamaCameroon.pdf
Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa.NAMA, Charles Atangana1993Texte enNamaHistorical.pdf
Fifty Years of Translation: The Index Translationum Completes Half a Century.NARAVANE, Vaiju2000Texte enTranslationum.pdf
The Art of TranslationNASSAR, Aida2006Compte rendu encrNassarJohnson-Davies.pdf
Translation and Style.NEMET-NEJAT, Murat1991Texte enNemet-NejatStyle.pdf
Préface de la première édition (1828).NERVAL, Gérard1828Préface frGoetheNerval.pdf
Case Studies in Translation: the Study of translation CasesNEUBERT, Albrecht2004Texte enNeubertCaseStudies.pdf
Interprétation et traduction dans les Territoires (...)NEVO, Denise et Marco A. FIOLA2002Texte frNevoFiola.pdf
Rules for Conducting an Improved Version of the Bible.NEWCOME, William1792Bible / CoranNewcomeRules.pdf
Avons-nous vraiment perdu la langue à l'étranger?NICHANIAN, Marc2001Texte frNichanianLangue.pdf
Trading Partners: New Views on Theatre Translation in Canada.NICHOLS, Glen2002Texte enNicholsTrading.pdf
Brief Biography of Eugene NidaNIDA INSTITUTE0Portrait enNidaBiog.pdf
Par delà le Bien et le Mal. Aphorisme 28.NIETZSCHE, Friedrich1978Texte frNietzscheAphor28.pdf
Du mouvement intellectuel dans la littérature et dans les arts.NODIER, Charles1834Texte frNodierMvt.pdf
L'imprimé juridique au Québec du XVIIIe siècle à 1840NORMAND, Sylvio2001Texte frNormandImprimé.pdf
François-Joseph Cugnet et la reconstitution du droit de la Nouvelle-FranceNORMAND, Sylvio2002Texte frNormandCugnet.pdf
Institutio religionis christianae, de J. Calvin.NORTON, Thomas1561Préface enNortonCalvin.pdf
La réception de l’essai sur la traduction dans le domaine français.NOUSS, Alexis1997Texte frNoussTraduction.pdf
Traduction, avez-vous dit?NOUSS, Alexis2001Compte rendu frNoussTrad.pdf
Éloge de la trahison.NOUSS, Alexis2001Texte frNoussÉloge.pdf
Antoine Berman aujourd'hui.NOUSS, Alexis2001Texte frNoussPrésentation.pdf
Changing the Terms. Translating in the Postcolonial Era.NOUSS, Alexis2003Compte rendu frcrNousSimon.pdf
Languages, Interpretatation and Translation in ICAOOACI1947InterprétationOACI-Interprétation1947.pdf
La traduction de la Bible à l'époque de la Réforme.OCCÉLUS, Nathalie1997Thèse frOccélus.pdf
A Short History of Literary Translation in Canada.OEDING, Brita Isabel 1999Texte enOeding.pdf
Pierre MénardOGLESBY, Richard E.1997Portrait enOglesbyMénard.PDF
Résolution de l'Assemblée généraleONU1946InterprétationONU--Résolution 2(I).pdf
Résolution de l'Assemblée généraleONU1947InterprétationONU--Résolution 152(II).pdf
Die Metapher in Guy de Maupassants 'Le Horla'.ORELLI, Aurelia von2001Thèse deMaupassant.pdf
Mechanical Translation. New Challenge to CommunicationORNSTEIN, Jacob1955Texte enOrnsteinMechanical.pdf
La traduction en Colombie au XIXe siècle.OROZCO, Wilson2004Texte frOrozcoMeta.pdf
25 años de traducción literariaOROZCO, Wilson2011BibliographieOrozco-Trad-Literaria.pdf
L'enseignement de la traduction et la préparation des travauxORSINI, Jean et Robert Larose1979Texte frLaroseOrsini.PDF
The Misery and the Splendor of Translation.ORTEGA y GASSET, José1992Texte enOrteSplendeurs.pdf
Nabokov's Selftranslations: Interpretation Problems and Solutions in Lolita's (...)OSIMO, Bruno1999Texte enOsimoNabokov.pdf
Les détours de babel. La traduction comme paradigmeOST, François2007Texte frOstDétoursBabel.pdf
Le Bureau de la traduction: une idée qui fait son chemin.OTIS, Alain2004Texte frOtisBureauFRA.pdf
The Translation Bureau: 150 Years in the Making.OTIS, Alain2004Texte enOtisBureauENG.pdf
Les débuts du bureau des traductions.OTIS, Alain2004Texte frOtisDébutsBdT-fr.pdf
The Early Days of the Bureau for Translations.OTIS, Alain2004Texte enOtisDébutsBdt-en.pdf
La traduction des lois au Gouvernement du Canada (1841-1935)OTIS, Alain2005Texte frOtisTradLois.pdf
L'affaire BrossoitOTIS, Alain2007Texte enOtisBrossoit.pdf
Les femmes en traductionOTIS, Alain2009Texte frOtisFemmesTraduction.pdf
Code de déontologie.OTTIAQ0Texte frOTTIAQCode.pdf
Toussaint Charbonneau, A Most Durable ManOTTOSON, Dennis R.1976Portrait enOttosonCharbonneau.pdf
Honte au CanadaOUIMET, Michèle2011InterprétationOuimetInterprète.PDF
Note sur la traduction.OZANAM, Anne-Marie2001Préface frPlutarqueOzanam.pdf
TranslationOZ-SALZBERGER, Fania2005Texte enOz-SalzbergerTranslation.pdf
The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar WildePABLE, Adrian2005Texte enPableWilde.pdf
Nathaniel Hawthorne 'Young Goodman Brown': A Study in Name Translation.PABLE, Adrian2000Texte enHawthorne.pdf
Proper Names and Proper Naming in Literary Translation.PABLE, Adrian2001Texte enPableProper.pdf
Translation History in Latin America.PAGANO, Adriana Silvina2002Texte enPaganoHistory.pdf
Friedrich von Gentz--A Patron of Translators?.PANETH, Eva1957Texte enPanethGentz.pdf
Madame de Staël, traductrice de 'Faust'.PANGE, Comtesse Jean de1957Texte frPangeStael.pdf
La transposition. Principe de la traduction (...).PANNETON, Georges1945Thèse frPannetonThese.pdf
Précis de traduction. Règles de l'art de traduirePANNETON, Georges1946Texte frPannetonPrécis.pdf
Charles Darwin's The Voyage of the Beagle and Four Translations into Spanish.PAOLETTI, Elisa I.2001Thèse enPaoletti.pdf
Les 'proches' de Jérôme en Italie.PAOLI, Élisabeth1993Texte frPaoliProches.pdf
L'oeuvre du traducteur au point de vue international.PAPLAUSKAS-RAMUNAS, Antunas1955Texte frAntunas.pdf
Robert Serré : la passion de la terminologiePAQUET, Denis1990Portrait frPaquetSerré.pdf
Petit historique de la publicité française au Canada.PARÉ, Marcel1972Texte frParéPublicité.pdf
Résultats de l'enquête 2007 : état de la situation sur les besoins de formation en interprétation visuellePARISOT, A.-M., S. Villeneuve2009InterprétationParisotetVilleneuve-Entendre-2009.pdf
L'interprétation visuelle auprès d'une clientèle sourdePARISOT, A.-M., S. Villeneuve et al.2008InterprétationParisotInterprétation.pdf
Why Translators Deserve Some CreditPARKS, Tim2010Texte enParksCredit.pdf
Mysteries of the Meta-TaskPARKS, Tim2011Texte enParksMysteries of the Meta-Task.pdf
Preface.PARNELL, Thomas1972Préface enParnellPreface.pdf
De Paris à Nuremberg: Naissance de l'interprétation de conférencePARRA, Mayra S.2005Compte rendu frParraBaigorri.pdf
La situation du traducteur littéraire. L'expérience du Canada francophone.PARTENSKY, Jean-Paul 1986Texte frPartenskySituation.pdf
François-Victor Hugo, traducteur de Shakespeare.PASQUIER, Marie-Claire1997Texte frPasquierHugo.pdf
Avertissement du traducteur.PASTERNAK, Boris1990Préface frPasternakAvert.pdf
Remarques d'un traducteur.PASTERNAK, Boris1990Préface frPasternakRemarques.pdf
Remarques sur les traductions de Shakespeare.PASTERNAK, Boris1990Préface frPasternakShakes.pdf
Choix de Petites Pieces du Théatre Anglois.PATU, Claude-Pierre1756Préface frPatu.pdf
Sacrosanctum Concilium. Constitution conciliaire sur la sainte liturgie.PAUL VI1963Bible / CoranPaulVISacrosanctum.pdf
Histoire intellectuelle de l'Occident médiéval -- Les traductions.PAUL, Jacques1973Texte frPaulTraductions.pdf
Première approche du catalogage des traductions mexicaines datant de la période coloniale.PAYAS, Gertrudis2002Texte frPayasCatalogage.pdf
Translation in Historiography: The Garibay/León-Portilla Complex (...)PAYAS, Gertrudis2004Texte enPayasHistoriography.pdf
Lorsque l'histoire de la traduction sert à réviser l'histoirePAYAS, Gertrudis2006Texte frPayasHistoire.pdf
Grandeurs et servitudes de l'art de traduirePAZ, Octavio1975Texte frPazGrandeur.pdf
TraductionPAZ, Octavio1986Texte frPazTraduction.pdf
The Translatability of Texts: A Historical Overview.PEDRO, Raquel de1999Texte enPedro.pdf
Des traductions. Extrait de son 'Art poétique'.PELETIER DU MANS, Jacques1555Texte frPeletierArt.pdf
xPELLETIER, Pierre 2006Texte frPelletierPublicitaires.pdf
Seulement onze 'bêtes de somme' assument le service d'interprétation simultanéePÉPIN, Marcel1965InterprétationPépinOnze bêtes.pdf
Aux limites de la traduction : la psychanalyse.PÉRALDI, François1986Texte frPeraldi.pdf"
La poesía intervencionista de José María HerediaPÉREZ CARRASCO, Jenny2005Texte esPérezHeredia.pdf
Historia de la traducción en la Administración (...) en España (...)PÉREZ CARRASCO, Jenny2005Compte rendu frCarrascoWursig.pdf
Lu Xun's Ideas on 'Hard Translation': A Historically Justified Case of Literalism.Pérez-Barreiro Nolla, Fernando1992Texte enNollaLuXun.pdf
Le juge à paix (sic), et officier de paroisse, de R. Burn.PERRAULT, Joseph-François1789Préface frPerraultPref.pdf
Lex parliamentaria, ou Traité de la loi et coutume des parlements, de G. Petyt.PERRAULT, Joseph-François1803Préface frPerraultLex.pdf
Biographie de Joseph-François Perrault.PERRAULT, Joseph-François1834Portrait frPerrault.pdf
Au lecteurPERRIN, Pierre1648Préface frPerrinEnéide.pdf
Between Lenin and GorbachevPERVUSHIN, Nicholas V.1989Portrait enPervushinBetween.PDF
Le Messie, Poëme, de Klopstock.PETIT-PIERRE, Louis-Frédéric1795Préface frPetit-Pierre.pdf
Avertissement. Oeuvres complètes de Dante.PÉZARD, André1965Préface frPézardAvertissement.pdf
The Life of Moses.PHILO JUDAEUS100Texte enPhiloMoses.pdf
Divino Afflante Spiritu.Pie XII1943Bible / CoranPieXIIDivinoEN.pdf
Divino Afflante Spiritu.Pie XII1943Bible / CoranPieXIIDivinoFR.pdf
The Multi-lingual Parliaments of AsiaPILLEY, A. T.1962InterprétationPilleyMultilingual.PDF
The Interpreter.PILLEY, A. T.1965InterprétationPilleyInterpreter.pdf
Constantly Translating: the Challenge for Italian Canadian Writers.PIVATO, Joseph1987Texte enPivatoCanadian.pdf
Les traductions d'un texte en sont les différents 'visages'. Intérêt réflexif des retraductions.PLACIAL, Claire2012Texte frPlacialRetraductions.pdf
Madame G. M. de Rochmondet: Études sur la traduction de l'anglaisPLASSARD, Freddie2010Compte rendu frcrPlassardLéger.PDF
Mineur de fond ou chirurgien esthétique? Traducteur et traduction dans Vengeance du traducteur (...)PLASSARD, Freddie2010Texte frPlassardMatVengeance.PDF
Portrait d'une traductrice dans le film 'La femme aux cinq éléphants'PLASSARD, Freddie2013Portrait frPlassardPortraitGeier.pdf
Epistle.PLINY THE YOUNGER100Texte enPliny.pdf
Kalevala through Translation: Continuity, Rewriting and Appropriation of an EpicPLOURDE, Éric2006Texte enPlourdeKalavela.pdf
James Joyce revit revisité.PLUIJGERS, Jean-François2004Texte frPluijgersJoyce.pdf
La traduction.POE, Edgar Allan1983Texte frPoeTraduction.pdf
La traduction, facteur d'acculturation?POISSON, Jacques1977Texte frPoissonAcculturation.PDF
Le patrimoine des traductions littéraires en français.POLET, Jean-Claude1997Texte frPoletPatri.pdf
Le porche de la littérature.POLIQUIN, Jean-Marc1955Texte frPoliquinPorche.pdf
Une école de journalisme et de traductionPOLIQUIN, Jean-Marc1960Texte frPoliquinEcole.pdf
From letter to Pope Sixtus IV.POLIZIANO, Angelo1480Préface enPoliziano.pdf
Un transfert littéraire politisé. Circuits de traduction des littératures d'Europe de l'Est en France, 1947-1989POPA, Ionana2002Texte itPopaTransfert.pdf
Preface to his Translation of Homer's Iliad.POPE, Alexander1715Préface enPopeIliad.pdf
La Théologie naturelle et les théories de la traduction au XVIe siècle.PORCHER, Jean1935Texte frPorcherThéories.pdf
Sur Milton et la traduction du 'Paradis perdu' par Chateaubriand.POUCHKINE, Alexandre1958Texte frPouchkineMilton.pdf
Traducteurs de VirgilePOUJOULAT, Jean-Joseph-François 1868Texte frPoujoulatVirgile.pdf
Une nouvelle traduction française de La Messiade (Extrait)POUJOULAT, Jean-Joseph-François 1868Texte frPoujoulatMessiade.pdf
Une traduction française de l'Itinéraire de Rutilius (Extrait)POUJOULAT, Jean-Joseph-François1868Texte frPoujoulatRutilius.pdf
Des mots qui ne sont pas françaisPOULIOT, Jean-François1967Texte frPouliotMots.pdf
Le libraire au lecteurPOUPY, Jean1580Préface frPoupyLibraire.pdf
Latin Translation of Paradise Lost I.POWER, Thomas 1691Préface enPowerParadise.pdf
Nouvelles Lettres Angloises ou Histoire du Chevalier Grandisson.PRÉVOST, L'abbé Antoine François1755Préface frPrevost.pdf
Lettres anglaises ou Histoire de Miss Clarisse Harlove.PRÉVOST, L'abbé Antoine François1985Préface frPrévostClarisse.pdf
Analyse comparative du Bureau de la traductionPRICE WATERHOUSE COOPERS 2012Texte frPWCAnalyseTBT.pdf
Terminologie : Les chemins de ferPRINCE, Joseph-Évariste1902TerminologiePrinceTerminologie.pdf
La traduction du roman gothique anglais en France au tournant du XVIIIe siècle.PRUNGNAUD, Joëlle1994Texte frPrungnaudGothique.pdf
Amelie, Histoire Angloise. Traduite ... de M. Fielding.PUISIEUX, Philippe Florent de1762Préface frPuisieux.pdf
Cátedra abierta en traductologíaPULIDO, Martha y Olga Marín2008LivrePulidoTraductologia-2.pdf
Traduire JaccottetPUSTERLA, Fabio1992Texte frPusterlaJaccottet.pdf
Complaint Concerning the Lack of History in Translation HistoriesPYM, Anthony1992Texte enPymComplaint.pdf
Shortcomings in the historiography of translation.PYM, Anthony 1992Texte enPymShort.pdf
Interculturality in French-German Translation History.PYM, Anthony1996Texte enPymInterCult.pdf
The Medieval Translator, de Roger Ellis (ed.).PYM, Anthony1999Compte rendu encrPymMedieval.pdf
On Method in Hispanic Translation History.PYM, Anthony2000Texte enPymMethod.pdf
On Translator History.PYM, Anthony2001Texte enPymTranslHist.pdf
Cross-Cultural Netwroking: Translators in the French-German Network of Petites revues (...)PYM, Anthony2007Texte enPymCross.pdf
On History in Formal Conceptualizations of TranslationPYM, Anthony2007Texte enPymHistoryAcross.pdf
Teorías contemporáneas de la traducciónPYM, Anthony 2011LivrePymTeorias.pdf
La terminologie partagée et la promotion des langues romanesQUEMADA, Bernard2003TerminologieQuemadaTerminologie.pdf
The Translations of H.C Andersen's Fairy Tales in the European Literary SceneQUENTEL, Gilles2006Texte enQuentelAndersen.pdf
Institutio Oratoria.QUINTILIAN100Texte enQuintilian.pdf
Cultural Aspects of Bible Translations.1972Texte enRabinCultural.pdf
Fonctions de l'interprétation et de la traduction durant la période coloniale espagnole.RABUSSIER, Juliette2001InterprétationRabussierDiss.pdf
La traduction et son histoire.RADO, Gyorgy 1964Texte frRado1.pdf
Les périodes historiques de la traduction en Hongrie.RADO, Gyorgy1964Texte frRadoPeriodes.pdf
Approaching the History of Translation.RADO, Gyorgy1967Texte enRado2.pdf
Shakespeare, Teacher of the Hungarian Poets.RADO, Gyorgy1971Texte enRadoShakespeare.pdf
Trente années. Chronique de la FIT.RADO, Gyorgy1984ChronologieRadoTrente.pdf
Basic Principles and Organized Research of the History etc.RADO, Gyorgy1985Texte enRado3.pdf
À propos du bicentenaire de la Révolution française.RADO, Gyorgy1990Texte frRadoRévolution.pdf
Hungarian Literature in Translation.RADO, Gyorgy1990Texte enRadoHongrie.pdf
La tour de Babel ou le malentendu.RAGETTE, Friedrich1970Texte frRagetteBabel.pdf
The Translator in Tibetan History: Identity and InfluenceRAINE, Roberta2010InterprétationRaineTibet.PDF
The Translator's Invisibility, de L. Venuti.RAJAGOPALAN, Kanavillil1998Compte rendu encrRajagopalanVenuti.pdf
English/Arabic/English Machine Translation A Historical PerspectiveRAJI ZUGHOUL, Muhammad2005Texte enRajiMachineTransl.pdf
'Les principes d'une théorie de la traduction selon Martin Luther'RAKEL, Hans-Herbert S.1990Texte frRakelThéorieLuther.pdf
Functions of Translation in Post-Colonial India.RAMAKRISHNA, Shantha 1997Texte enRamaFunctions.pdf
Naoki Sakai : penser la traduction entre l’Orient et l'OccidentRAO, Sathya2010Texte frRaoSakai.pdf
Palerme 1070-1492. Les traducteurs.RASHED, Roshdi1993Texte frRashedPalerme.pdf
Translation and Cultural Influence in Norway (c.1100-1600).RASMUSSEN, Elizabeth Sverdrup2002Thèse enRasmussenNorway-1.pdf
Translation in Medieval and Reformation Norway (...)RASMUSSEN, Elizabeth Sverdrup2004Texte enRasmussenNorway.pdf
Mourir pour un contresens!RAUDE, A. J.1987Bible / CoranRaudeMourir.pdf
L'interprétation de Babel à l'ère moderne.RAYMOND, Odette1998Texte frRaymondHistoire.pdf
Antoine Vitez ou l'esprit de traductionRECOING, Éloi 1996Texte frRecoingEsprit.pdf
Deciphering Babel: Translation and Communication.REED, Fred A.1989Texte enReedBabel.pdf
Vernon Walters, Back in His World; the Well-Traveled Diplomat, on Stage at the United Nations.REMNICK, David1985Portrait enRemnickVernon.pdf
Le livre de Job.RENAN, Ernest1858Préface frRenanPrefJob.pdf
Le Cantique des cantiques de Salomon.RENAN, Ernest1860Préface frRenanPrefCant.pdf
Oeuvres choisies de don François de Quévédo.RÉTIF DE LA BRETONNE et V. D'HERMILLY1775Préface frBretonne.PDF
The Radical Who Brought the People to the Bible.REX, Richard1994Compte rendu enRex.pdf
Note du traducteurREYMOND, Freddy0Préface frReymondKent.pdf
Les Vies des hommes illustresRICARD, Dominique1862Préface frRicardVies.pdf
Le bouddhisme: une philosophie et un art de vivre (...) diffusé grâce à l'art de traduireRICARD, Matthieu2009Bible / CoranRicardBouddhisme.pdf
Le Nouveau Théâtre Anglois.RICCOBONI, Madame1783Préface frRiccoboni.pdf
The Translator of the Vulgate Bible: a Sixteenth-Century Controversy.RICE, Eugene F. (Jr.)1985Bible / CoranRiceTranslator.pdf
Teo Savory and Unicorn Press.RICHARDSON, Ann1978Texte enRichardsonSavory.pdf
Cultural Brokers and Intercultural Politics: New York-Iroquois Relations, 1664-1701RICHTER, Daniel K.1988InterprétationRichterBrokers.pdf
The First Canadian Free-Lance Conference InterpreterRICHTER-WILDE, Eva1991Portrait enRichterFrancoeur.PDF
Chronologie: Époque élizabéthaine(1542-1678)RICKS, Christopher1969ChronologieRicksChrono.pdf
Le paradigme de la traduction.RICOEUR, Paul1999Texte frRicoeurParadig.pdf
Across the Lines et Hybridity and Postcolonialism.RIEMENSCHNEIDER, Dieter 1999Compte rendu encrRiemenschneider.pdf
Sous le regard d'Hermès.RINGLER, Suzanne1999InterprétationRinglerHermes.pdf
Les stratégies de mobilité sociale des interprètes en Nouvelle-Écosse et à l'Ile Royale, 1713-1758RINGUET, Isabelle 1999Thèse frRinguetInterprètesAcadie.pdf
Histoire de la traduction oïrato-mongole.RINTCHEN, Biambine1969Texte frRintchenHistoire.pdf
Traduire Dante.RISSET, Jacqueline1995Préface frRissetTraduire.pdf
La traduction au Moyen ge : le triangle linguistique.RIVARD, Isabelle1999Texte frTriangle.pdf
Discours sur l'universalité de la langue française.RIVARD, Isabelle2003Texte frRivardDaviault.pdf
De la traduction.RIVAROL, Antoine de1785Préface frRivarol.pdf
Traduction en prose et en vers de quelques fragments de l'Énéide.RIVAROL, Antoine de1968Texte frRivarolÉnéideFrag.pdf
Étonnements du traducteurROBIN, Armand1940Préface frRobinÉtonnement.pdf
Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages, de R. Copeland.ROBINSON, Douglas1994Compte rendu encrRobinsonCopeland.pdf
Nine Theses About Anecdotalism in the Study of TranslationROBINSON, Douglas1999Texte frRobinsonAnecdotalism.pdf
Principes de traduction.ROCHMONDET, Mme G. M*** de1830Texte frRochmondetÉtudes.pdf
Interpreting: Its History in a Nutshell.RODITI, Edouard1982InterprétationRoditiNutshell.pdf
Le secret professionnelRODRIGUES, Juiz Cunha2003InterprétationRodriguesSecret.pdf
Arab Books and Human DevelopmentROGAN, Eugene2007Texte enRoganArab.pdf
Interpreters as Diplomats.ROLAND, Ruth A.1999Chapitre enRoland.pdf
Le verbe qui vole: Mot de l'interprète.ROMER, Thérèse1975InterprétationRomerVerbe.pdf
Le métier d'interprète d'hier à demain.ROMER, Thérèse1985InterprétationRomerMétier.pdf
Andrée Francoeur, interprète de conférence, 1930-2008ROMER, Thérèse2009Portrait frRomerFrancoeur.PDF
Rapport intérimaire sur les besoins en terminologieRONDEAU, Guy1974TerminologieRondeauRapport1974.pdf
Found in Translation.ROSENBERG, Grant2004Texte enRosenbergFound.pdf
Scripture and Word: On the New Bible Translation.Rosenzweig, Franz1925Bible / CoranRosenzweigScripture.pdf
UNESCO's programmes in favour of literary translation. History and perspectivesROSI, Mauro2004Texte frMauroUnesco.pdf
Preface to the First EditionROSSETTI, Dante Gabriel1861Préface enRossettiPreface.pdf
Translated and Adapted – The Influence of Time on Translation.ROSSI, Paula2003Texte enRossiTime.pdf
L'EuropéenROSSIGNOL, Véronique2007Portrait frRossignolMasson.pdf
Feats of Agreeable Usefulness: Translations by Russian Women (1763-1825).ROSSLYN, Wendy2000Chapitre enRosslynRussia.pdf
Mots sur moi.ROTHSCHILD, Philippe de1969Texte frRothschildMoi.pdf
De Plutarque à Amyot: problèmes de théâtre.ROUSSE, Michel1986Texte frRousseAmyot.pdf
Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late eighteenth-century England.ROUSSEAU, André-Michel1977Compte rendu frcrGriederFrench.pdf
Métamorphose ou anamorphose : les visages successifs de Shakespeare en français.ROUSSEAU, André-Michel1980Texte frRousseauShakespeare.pdf
Avertissement. Histoires de Tacite.ROUSSEAU, Jean-Jacques1995Préface frRousseauAvertissement.pdf"
La traduction au Québec : le passé, le présent et l'avenirROUSSEAU, Louis-Jean1984Texte frRousseauPasséPrésent.pdf
La terminologie à QuébecROUSSEAU, Louis-Jean1990Texte frRousseauTerminologie.pdf
Introduction, Twelve Modern French-Canadian Poets.ROY, George Ross1958Préface enRoy1958.pdf
Three Masters of Russian Translation.ROZENCVEIG, Victor1993Texte enRozencveigMasters.pdf
De Benedictione Patriarchorum.RUFINUS408Texte enRufinus.pdf
The Joys and Vexations of the Translator's CraftRUSSELL-BITTING, Alexandra2001Texte enRussell-Weinberger.pdf
Législation linguistique au Québec... (1968-1988).RYAN, Christiane1993Thèse frRyan.pdf
Contes de Jean Bocace. Traduction nouvelle.SABATIER, Abbé Antoine1779Préface frSabatier.pdf
Martial Policy, de Vegetius.SADLER, John1572Préface enSadlerVegetius.pdf
The Tyranny of Words: Reading Dickens in Translation.SADRIN, Anny2000Texte enSadrinDickens.pdf
Enarrationes in Psalmos & Letter.SAINT AUGUSTINE400Texte enAugustine.pdf
De optimo genere interpretandiSAINT JÉRÔME0Texte laErasmeMs.pdf
Remarque du traducteur.SAINTE-AULAIRE, Louis de Beaupoil1823Préface frSainteAulaire.pdf
RivarolSAINTE-BEUVE, Charles-Augustin1851Portrait frSainteBeuveRivarol.pdf
Quelques réflexions sur nos traducteurs.SAINT-ÉVREMOND1684Texte frEvremond.pdf
Pour une nouvelle stratégie de l'activité terminologique au gouvernement du CanadaSAINT-MARTIN, André1987Thèse frSaint-Martin-Stratégie.pdf
Histoire de l'admirable Don Quichotte de La Manche, de Cervantes.SAINT-MARTIN, Filleau de1750Préface frSaintMartin.PDF
Prix André-Laurendeau -- Montréal n'est plus la ville aux 'deux solitudes'SAINT-PIERRE, Brigitte2010Texte frSaint-PierreSimon.pdf
Lettres de Cicéron à AtticusSAINT-RÉAL, César Vichard de1740Préface ffrSaint-RéalCicéron.pdf
Essai de Traduction litterale et énergique.SAINT-SIMON, Marquis de1771Préface frSimonEssai.pdf
L'évaluation des traductions vers l'arabe chez les traducteurs du Moyen ge.SALAMA-CARR, Myriam1993Texte frSalama-Carr.pdf
Medieval Translators into Arabic -- Scribes or Interpreters?SALAMA-CARR, Myriam2000Texte enMedieval.pdf
From Preface to Galileo's Dialogue on the two Great World Systems.SALUSBURY, Thomas1661Préface enSalusbury.pdf
Histoire de la traduction inédite de 'La Richesse des nations' par l'abbé Morellet.SALVAT, Christophe1998Texte frMorellet.pdf
Divine Words, Cramped Actions: Walter Benjamin: An Unlikely Icon in Translation StudiesSANDERS, Janet2003Texte enSandersBenjamin.pdf
Sir Richard Francis Burton, Translator ofthe Book of the Thousand Nights and a Night.SANDILANDS, Barbara1999Portrait enSandilandsBurton.pdf
Essay on the Principles of Translation by A. F. Tytler.SANDILANDS, Barbara1999Texte enTytler.pdf
Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History, d'A. Pym.SANTOYO, Julio-Cesar 2002Compte rendu encrSantoyoPym.pdf
Bibliografía española (1971-2003)SANTOYO, Julio-César2004BibliographieSantoyoBibliografia.pdf
Autotraducciones: Una perspectiva históricaSANTOYO, Julio-César2005Texte esSantoyoAutotrad.pdf
Portraits de traducteurs, de J. Delisle (dir.).SANZ, Amelia2001Compte rendu frSanzDelisle.pdf
Translation and GlobalizationSAPIRO, Gisèle (dir.)2014Texte frSapiroBibliodiversity.pdf
History of Legal Translation.SARCEVIC, Susan1997Chapitre enSarcevicLegal.pdf
La traduction d'aujourd'hui des conteurs du tournant du siècle.SARKANY, Stéphane1983Texte frSarkanyConteurs.pdf
Oeuvres complètes, de Pindare. Préface.SAVIGNAC, Jean-Paul1990Préface frSavignacPréface.pdf
Préface du traducteurSCHAFFER, Dr H1958Préface frSchafferPréface.pdf
Longfellow as a Translator.SCHARNHORST, Gary1983Texte enScharnhorstLong.pdf
The Cadottes: Five Generations of Fur Traders on Lake SuperiorSCHENCK, Theresa M. 1994Portrait enSchenckCadotte.pdf
L'écrivain et son traducteur en Suisse et en EuropeSCHILTKNECHT, W. et M. Laederach.1998Compte rendu frSchiltknechtGraf.pdf
On the Different Methods of Translating (Transl. by Waltraud Bartscht)SCHLEIERMACHER, Friedrich1992Chapitre enSchleiermacherMethods.pdf
Essai sur l'Homme de Monsieur Pope.SCHLEINITZ, Baron Fr. August von1749Préface frSchleinitz.pdf
Le rôle de la traduction et de l'interprétation dans la conquête et la colonisation du MexiqueSCHMIT, Christine 2004Thèse frSchmitMexique.pdf
Suppression of References to Sex and Body Functions.SCHMITZ, John Robert1998Texte enSchmitzSalinger.pdf
Sémantique et traduction.SCHOPENHAUER, Arthur1970Texte enSchopenhauerSémantique.pdf
On Language and Words.SCHOPENHAUER, Arthur1992Texte enSchopenhauerLanguage.pdf
Jorge Luis Borges et la traductionSCHULMAN, Aline2001Texte frSchulmanBorges.pdf
Profile: The Göttingen Approach to Translation Studies.SCHULTE, Rainer 1997Texte enSchulteGottingen.pdf
Zwei Übersetzungen von Sibilla Aleramos 'Una donna'.SCHWAB, Susanne2000Thèse deSusanneSchwab.pdf
The History of Principles of Bible Translation in the Western World.SCHWARZ, Werner1963Bible / CoranSchwarz.pdf
Avant-propos à une traduction de Catulle en vers marotiques.SCHWOB, Marcel1927Préface frSchwobCatulle.pdf
La traduction de la 'Divine comédie', baromètre de sa réception en France?SCIALOM, Marc1989Texte frScialomDivine.pdf
Translator's Note. Saint-Denys Garneau et Anne Hébert.SCOTT, Frank R. 1962Préface enScottGarneauHébert.pdf
Translator's IntroductionSCOTT, Howard 1989Préface enScottLair.pdf
Jerry PottsSEALY, D. Bruce2000Portrait frSealyPotts.pdf
François Pétis de la Croix (1653-1713).SEBAG, Paul1980ChronologieMilleJours.pdf
De la version.SÉBILLET, Thomas1970Texte frSebilletVersion.pdf
Courtes réflexions sur l'éloquence, le stile, les traductionsSECONDAT, Jean Baptiste de1786Texte frSecondatTraductions.pdf
L'Association internationale des interprètes de conférence (AIIC).SELESKOVITCH, Danica1962InterprétationSeleskovitchAIIC.pdf
L'Association Internationale des Interprètes de Conférences (AIIC)SELESKOVITCH, Danica1962InterprétationSeleskovitchHistoire-AIIC.PDF
L'interprétation de conférence au Canada : Naissance et croissance d'une professionSELHI, Taous1987InterprétationSelhiInterprétationCanada.PDF
L'interprétation n'est plus ce qu'elle était : les nouveaux défis pour la professionSELHI, Taous1990InterprétationSelhiInterprétation.PDF
Translator's Choices in Tartuffe.SENIOR, Nancy2001Texte enSeniorTartuffe.pdf
Of Whales and Savages. Reflections on Translating Louis Nicolas (...)SENIOR, Nancy2004Texte enSeniorNicolas.pdf
Constituer un catalogue littéraire. La place des traductions dans l'histoire des Éditions du SeuilSERRY, Hervé2002Texte frSerryCatalogue.pdf
Autori e libri inglesi tradotti in Italia nel ventennio 1920-1940.SFONDRINI, Francesca1997Thèse itSfondriniAutori.pdf
Translator's PrefaceSHAPIRO, Norman R.2007Préface frShapiroPreface.PDF
Fabriquer une culture nationale. Le rôle des traductions dans la constitution de la littérature hébraïque.SHAVIT, Zohar 2002Texte frShavitFabriquer.pdf
Translator's Note.SHAW, George Bernard1926Texte enShawNote.pdf
Preface to a Pirated Edition of Boerhaave's 'New Method of Chemistry'.SHAW, Peter1727Préface enShaw.pdf
Les institutions de traducteurs et d'interprètes chinois, leurs activités et leurs publications.SHE Xiebin1999Texte frShe1.pdf
La littérature française traduite en Chine.SHE Xiebin1999Texte frShe2.pdf
The Problems of Translation.SHEK, Ben-Z.1991Texte enShekProblems.pdf
Inculturation of African Traditional Religious Values in Christianity -- How Far?SHORTER, Aylward0Bible / CoranShorterInculturation.pdf
Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.SHOUYI, Fan1999Texte enChine-Fan.pdf
At the Dawn of Simultaneous Interpretation in Russia.SHVEITSER, Aleksandr1999InterprétationShveitserRussia.pdf
Essai sur l'Homme. Par M. Pope.SILHOUETTE, Étienne de1736Préface frSilhouPope.pdf
Essai sur la critique et sur l'Homme. Par M. Pope.SILHOUETTE, Étienne de1737Préface frSilhouetPope.pdf
IntroductionSIMARD, Jean 1975Préface frSimardIntroduction.pdf
'La traduction biblique : modèle des modèles?'SIMON SHERRY1990Texte frSimonTraductionBiblique.pdf
Des produits de chez nous?SIMON, Sherry1986Texte frProduits.pdf
Se voir comme dans un miroir.SIMON, Sherry1986Texte frMiroir.pdf
Délivrer la Bible: La théorie d'Eugene Nida.SIMON, Sherry1987Bible / CoranSimonBible.pdf
L'Inscription sociale de la traduction au Québec.SIMON, Sherry1989LivreSimonInscription.pdf
Conflits de juridiction: La double signature du texte traduit.SIMON, Sherry1989Texte frSimonSignature.pdf
Paradoxes du discours québécois sur la traduction"SIMON, Sherry1990Texte frSimonParadoxes.pdf
Translating the Will to Knowledge: Prefaces and Canadian Literary PoliticsSIMON, Sherry1990Chapitre enSimonPrefaces.pdf
Translation, Postcolonialism and Cultural Studies.SIMON, Sherry1997Texte enSimonPost.pdf
The Scandals of Translation, de L. Venuti.SIMON, Sherry1999Compte rendu enSimonVenuti.pdf
Antoine Berman ou l'absolu critique.SIMON, Sherry2001Texte frSimonBerman.pdf
Frank Scott et Anne Hébert: convergences et divergences de la lettre et de l'espritSIMON, Sherry2008Texte frSimonScott-Hébert.pdf
Les traducteurs, propagateurs des religions.SIMON, Sherry et al.1995Chapitre frChapitre6.pdf
La traduction de la Bible en boulou.SINDEU, Bilounga Belinga1977Bible / CoranBoulou.pdf
Lettres d'AsieSINOR, Denis1997Texte frSinorAsie.pdf
La traduction comme substitut d'amour, thérapie et art de la relation.SIOUDA, Anja2010Thèse deSiousaTraductrice.pdf
Les femmes dans l'histoire de la traduction. De la Renaissance au XIXe siècle.SIROIS, Andrée1997Thèse frThese-sirois.pdf
Histoire de la traduction en Ukraine en questionsSIROTCHOUK, Tetyana2012Texte frSirotchoukUkraine.pdf
Histoire de la traduction en Ukarine. Notices des traducteursSIROTCHOUK, Tetyana2012Portrait frSirotchoukUkraineNotices.pdf
Tout a commencé à Nuremberg...SKUNCKE, Marie-France1989InterprétationSkunckeNuremberg.pdf
The Translator's Turn, de D. Robinson.SLOTE, Daniel 1992Compte rendu frcrSloteRobinson.pdf
Table Talk wilh Blake HannaSLOTE, Daniel1993Portrait enSloteHanna.pdf
Between the Two Cultures: Writing Écrire dans la maison du père.SMART, Patricia1989Texte enSmartBetween.pdf
Cultural Migrations in France and Italy: Travel Literature from Translation to GenreSMECCA, Paola Daniela 2003Texte enSmeccaMigrations.pdf
Joseph Onasakenrat.SMITH, Donald B.1982Portrait frSmithOnasakenrat.pdf
Laurent de Premierfait's French Version of the 'De casibus virorum illustrium'.SMITH, Florence A.1934Texte enSmithLaurent.pdf
The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments.SMITH, Julia Evelina1876Bible / CoranSmithBiblePreface.pdf
Traducteur littéraire, traducteur d'édition.SOBECKI, Catherine2000Texte frSobeckiÉdition.pdf
Bibliographie des ouvrages traduits de l'arabe vers le français.SOBHI, Camélia2003BibliographieSohbi.pdf
Bibliographie des ouvrages traduits... IntroductionSOBHI, Camélia2003Préface frSobhiIntro.ar.pdf
Rifa'a Attahtawi (1801-1873).SOBHI, Camélia2004Portrait frSobhiRifa.ar.pdf
L'arabisation: problème de traduction?SOBHI, Camélia2004Texte frSobhiArabisation.ar.pdf
Gloire de la Bible.SOLLERS, Philippe2001Compte rendu frcrSollersGloires.pdf
L'abbé Desfontaines, un traducteur du XVIIIe siècle.SORBIER, Françoise du1995Portrait frSorbierDesfontaines.pdf
Bibliothèque françoiseSOREL, Charles1664Texte frsorel.pdf
Modern Translations into Italian.SOTTSASS PIVANO, Fernanda1970Texte enPivanoItalian.pdf
Baptiste Dorion, 1834-1849SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckDorionBaptiste.PDF
Pierre Dorioin, Jr., and Wilson Price Hunt, 1804-1811SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckDorionFils.PDF
Pierre Dorion, Sr., 1780-1807SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckDorionPère.PDF
George Drouillard, ? - 1810SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckDrouillard.PDF
René Jusseaume, 1789?-1830?SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckJussaume.PDF
Matonabbee and Samuel Hearne, 1736?-1770SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckMatonabbee.PDF
Toussaint Charbonneau, 1758?-1804SPECK, Gordon1969Portrait enSpeckToussaintCharbonneau.PDF
Lessons from Chinese History: Translation as a Collaborative and Multi-Stage ProcessST. ANDRÉ, James2010Texte enSt-AndréLessons.pdf
Auf den Spuren italienischer Übersetzerinnen zwischen Arcadia und Romantik.STACHERL, Petra2001Thèse deStacherlPetra.pdf
De l'esprit des traductions. (Publié en 1816)STAËL, Germaine de1821Texte frStael.pdf
De la 'confusion' à la 'porte du dieu'.STAERK, Mélanie1971Texte frStaerkConfusion.pdf
The Woman's Bible.STANTON, Elizabeth Cady1895Bible / CoranStantonBible.pdf
Don Quijote in Spanglish: Translation and AppropriationSTAVANS, Ilan2004Texte enStavansCharron.pdf
Un manuel de traduction en 1660.STÉFANINI, Jean1971Texte frStéfaniniManuel.pdf
To Traduce or TransfigureSTEINER, George1996Texte enSteinerTraduce.pdf
Poem into Poem. World Poetry in Modern Verse Translation.STEINER, George (ed.)1970Préface enSteinerPoem.pdf
Manuel de l'interprète, de J. Herbert.STELLING-MICHAUD, Sven1952Préface frStellingMichaud.pdf
L'École d'interprètes de 1941 à 1956.STELLING-MICHAUD, Sven1959InterprétationStelling-MichaudETI.PDF
Compte rendu de 'Chateaubriand traducteur. De l'exil au « Paradis perdu »'ST-JACQUES, François2010Compte rendu frcr-St-JacquesChateaubriand.pdf
Étude comparative de trois traductions de Paradise Lost de l'anglais au françaisST-JACQUES, François2011Thèse frSt-JacquesMémoire.pdf
The Role of Translations in the Development of World Culture.STOBERSKI, Zygmunt1972Texte enStoberskiRole.pdf
Pierre-François Caillé, 1907-1979STOBERSKI, Zygmunt1979Portrait frStoberskiCailléBio.pdf
La traduction : histoire et théorie.ST-PIERRE, Paul 1990Texte frStpierreTheo.pdf
The Medieval Translator I & II, de R. Ellis.ST-PIERRE, Paul1992Compte rendu encrSt-PierreEllis.pdf
La Traduction au Canada / Les Alchimistes des langues, de J. Delisle.ST-PIERRE, Paul1992Compte rendu frcrStPierreDelisle.pdf
Translation as a Discourse of History.ST-PIERRE, Paul 1993Texte enStPierre.pdf
Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847), de L. D'hulst.ST-PIERRE, Paul1993Compte rendu frcrStPierreDhulst.pdf
Devoir choisir: le dilemme du traducteurST-PIERRE, Paul1993Texte frSt-PierreDevoir.pdf
Translation: Constructing Identity out of AlterityST-PIERRE, Paul1993Texte enSt-PierreConstructingIdentity.pdf
Être jeune de langue à l'âge classiqueST-PIERRE, Paul 1995Portrait frST-PierreJeunes.PDF
Translating Cultural Difference.ST-PIERRE, Paul 1997Texte enStPierreTransl.pdf
High Tide Ebb Tide, or the Necessity and Impossibility of Translation.ST-PIERRE, Paul2000Texte enHighTide.pdf
Étienne Brûlé : la création d'un personnageST-PIERRE, Stéphanie2004Texte frBrûléSt-Pierre.pdf
French-Canadian Literature in Translation.STRATFORD, Philip1968Texte enStratfordFrench.pdf
Bibliography of Canadian Books in Translation.STRATFORD, Philip1977Préface enStratfordForeword.pdf
Bibliographie de livres canadiens traduits.STRATFORD, Philip1977Préface frStratfordPréface.pdf
Literary Translation in Canada: A SurveySTRATFORD, Philip1977Texte enStratfordLiteraryCanada.pdf
Deux littératures à se partager.STRATFORD, Philip1983Texte frStratfordPartager.pdf
L'écrivain clandestin.STRATFORD, Philip1993Texte frStratfordClandestin.pdf
Madame Montour, White Queen of the IroquoisSTRUBLE, George G.1955Portrait enStrubleMontour.pdf
Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany.STURGE, Kate2002Texte enSturgeCensorship.pdf
Interpretation in Thailand - Past and PresentSURINTATIP, Duangtip2007InterprétationSurintatipThailande.pdf
La conception de la traduction en France au XVIe siècle.SUSO LÓPEZ, Javier1995Texte frLopez.pdf
Translator's Note.SUTRO, Alfred1911Préface enSutroMonna.pdf
Translation in the 1790'sSUZUKI, Ruriko1996Texte enSuzuki1790.pdf
La question de la traduction dans la pensée de saint JérômeSVENBRO, Anna2005Thèse frSvenbroJerôme.pdf
Un traducteur entre deux siècles: le cauchemar de saint JérômeSVENBRO, Anna2006Texte frSvenbroStJérôme.pdf
Jerome et Augustin, les prémisses d'une éthiqueSVENBRO, Anna2007Bible / CoranSvenbroEthique.pdf
Jérôme, Augustin, Boèce: Débat sur la question de la traduction à la fin de l'Antiquité (...)SVENBRO, Anna2007Thèse frSvenbroMémoireII.pdf
Pierre Daviault. Une langue morte.SYLVESTRE, Guy1953Texte frSylvestrePastiche.pdf
Il y a 250 ans: naissancre du Rousseau Franco-OntarienSYLVESTRE, Paul-François2008Portrait frSylvestreRousseau.pdf
La stratégie de la traduction chez Valéry Larbaud.TACK, Lieven1999Texte frTackLarbaud.pdf
Portraits de traducteurs.TACK, Lieven2000Compte rendu frcrTack.pdf
Sociopolitical Aspects of Interpreting at the International Military Tribunal (...)TAKEDA, Kayoko2006Thèse enTakedaSociopolitical.pdf
Nisei linguists during WWII and the occupation of JapanTAKEDA, Kayoko2007InterprétationTakedaJapan.pdf
The making of an interpreter userTAKEDA, Kayoko2007InterprétationTakedaMaking.pdf
Interpreting at the Tokyo War Crimes TribunalTAKEDA, Kayoko2008InterprétationTakedaTokyoWarCrimes.pdf
What's Modern in Chinese Translation Theory? Lu Xun (...)"TAK-HUNG CHAN, Leo 2001Texte enTak-hungChan.pdf
First Imitate, Then Translate: Histories of the Introduction of Stream-of-Consciousness (...)TAK-HUNG CHAN, Leo2004Texte enTakHungStream.pdf
L'écriture qu'on appelle traduction.TALENS, Jenaro1993Texte frTalensÉcriture.pdf
Aperçu sur l'histoire de la traduction au JaponTANAKA, Chiharu1979Texte frTanakaHistoireJapon.pdf
Trente ans de captivité chez les Indiens OjibwaTANNER, John1983LivreTannerDesyCaptivite.pdf
Re-Belle et Infidèle, de S. de Lotbinière-Harwood.TATILON, Claude1992Compte rendu frcrTatilonLotbiniere.pdf
Traduction: une perspective fonctionnaliste.TATILON, Claude2003Texte frTatilonFonction.pdf
Captain Hendrick Aupaumut: the Dilemmas of an Intercultural BrokerTAYLOR, Alan1996InterprétationTaylorCaptain.pdf
Les néologismes chez Nicole Oresme, traducteur du XIVe siècle.TAYLOR, Robert 1965Texte frTaylorOresme.pdf
A Nineteen Century Free-Lance Translator.TEAGUE, Frances1976Texte enTeagueFreelance.pdf
Neuf règles de traduction.TENDE, Gaspard de1660Texte frGaspard.pdf
Pouchkine en France au XIXe siècle: empirisme et intraduisibilité.TEPLOVA, Natalia2001Texte frTeplovaPouchkine.pdf
Les migrations linguistiques de Vladimir NabokovTEPLOVA, Natalia2003Texte frTeplovaNabokov.pdf
Les mille et une traductions du Coran.TERNISIEN, Xavier2004Bible / CoranTernisienMille.pdf
Interpreting the Declaration of Independence by Translation.THELEN, David1999Texte enIndividual.pdf
The Heart of Mid-Lothian. La prison d'Edimbourg ou l'emprisonnement d'un auteur par ses traducteurs.THÉRON, Véronique2001Texte frThéronPrison.pdf
Interprétation diplomatiqueTHIÉRY, Christopher1990InterprétationThiéryDiplomatique.pdf
Prix Danica Seleskovitch 2006THIÉRY, Christopher2006InterprétationThiérySeleskovitch.pdf
D'où nous venonsTHIÉRY, Christopher2009InterprétationThiéryNice.pdf
The Joyful Side of TranslationTHIRLWELL, Adam2011Compte rendu encrThirlwellBellos.pdf
From Preface to 'Contra Errores Graecorum'.THOMAS AQUINAS1200Préface enAquinas.pdf
Children's Literature and Translation Under the East German Regime.THOMSON-WOHLGEMUTH, Gabriele2003Texte enThomsonChildren.pdf
Thèses humboldtiennes sur la traduction.THOUARD, Denis2000Texte frThouardHumboldt.pdf
Biographie de Robert Estienne.TIMMERMAN, Carine2003Portrait frTimmermanEstienne.pdf
Ioana Popa, Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947-1989)TIRON, Irina2011Compte rendu frcrTironPopaTraduire.pdf
Un phénomène récent au Québec: la traduction des oeuvres littéraires.TISSEYRE, Michelle1976Texte frTisseyrePhéno.pdf
Pierre-Daniel Huet, humaniste, physicien et traducteur.TOLMER, Abbé Léon1949Texte frHuet.pdf
La traduction des textes déjà censurés.TOMASZKIEWICZ, Teresa2002Texte frTomaszkiewiczCensure.pdf
Traduction de la littérature française au Brésil: état de la question.Torres, Marie-Hélène C.2003Texte frTorresBrésil.pdf
Les intermédiaires obligés du colonialisme.TOUITOU-BENITAH, Colette1995Texte frTouiInter.pdf
The Nature and Role of Norms in Translation.TOURY, Gideon1995Chapitre enTouryNorms.pdf
Culture Planning and Translation.TOURY, Gideon1997Texte enTouryCulture.pdf
A Handful of Paragraphs on 'Translation' and 'Norms'.TOURY, Gideon1998Texte enTouryNormes.pdf
Hebrew Tradition.TOURY, Gideon1998Texte enTouryHebrew.pdf
Translation and Reflection on Translation. A Skeletal History for the Uninitiated.TOURY, Gideon2002Texte enTourySkeletal.pdf
Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations.TOURY, Gideon2002Texte enTouryEnhancing.pdf
La Vie et les Avantures du petit Pompée. Histoire critique.TOUSSAINT, François-Vincent de1752Préface frToussaint1.pdf
Histoire de Sir Williams Pickle. Ouvrage traduit de l'Anglois.TOUSSAINT, François-Vincent de 1753Préface frToussaint2.pdf
Jean-Louis Légaré : Un pont entre les culturesTOWN OF WILLOW BUNCH2009Portrait frLégaré, Jean-Louis [2].pdf
AquilaTOY, Crawford Howell et al. 0Bible / CoranCrawfordAquila.pdf
L'art de traduire.TRIOLET, Elsa1965Texte frElsa.pdf
India, England, France: A (Post-)Colonial Translational Triangle.TRIVEDI, Harish1997Texte enTrivIndia.pdf
Luise Adelgunde Victorie Gottsched. Portrait einer der ersten Übersetzerinnen Deutschlands.TRONDT, Meike2004Portrait deTrondtGottsched.pdf
Three Historical NotesTUCKER, G. R. and Zarechnak, M.1989Portrait enDostert, Léon [4].pdf
Un monde à traduireTURCOTTE, Claude2013Texte frTurcotteSergeBélair.pdf
Idylles et poëmes champêtres de M. Gessner.TURGOT, A.-R.-J. et M. HUBERT1762Préface frTurgotHubert.pdf
Gérard de Crémone, traducteur scientifique du XIIe siècle...TURKEL, Roland1962Texte frTurkelCrémone.pdf
Traductologie. Étude critique de la traduction d’un conte d’Edgar Poe par Charles Baudelaire.TURPIN, Xavier et al. 1997Texte frTurpinPoe.pdf
The Nuremberg TrialTUSA, Ann and John Tusa1983InterprétationTusaNuremberg.PDF
Translating Old Irish: A Perspective on Translation Theory.TYMOCZKO, Maria Fleming1984Texte enTymoczkoTranslating.pdf
Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth-Century RussiaTYULENEV, Sergey2010Texte enTyulenevRussia.pdf
Letter of AppreciationUIBERALL, Peter1990InterprétationLetter of appreciation.pdf
Index Translationum, 1950-1975.UNESCO1976Texte frTranslationum50-75.pdf
Collection UNESCO d'oeuvres représentatives, 1948-2000."UNESCO2000LivreUNESCO-Oeuvres.pdf
xUNION EUROPÉENNE2010LivreUETraductionSociétéMultilingue.pdf
Doña Marina/La Malinche. A historiographical approach to the interpreter/traitorVALDEÓN, Roberto A.2013Portrait enValderonDonaMarina.pdf
Andrés Bello, traducteur polyvalentVALERO, María Alejandra2005Portrait frValeroAndresBello.pdf
Variations sur les Bucoliques.VALÉRY, Paul1956Texte frValeryBucoliques.pdf
Les 'belles infidèles'.VALOT, Henriette1970Texte frValotBelles.pdf
L'interprétation simultanée: au commencement était GenèveVAN DER MEERSCHEN, Jean-Marie1997InterprétationMeerschenInterprétation.PDF
Théorie et pratique de l'interprétation. Chapitre I - Un peu d'histoire.VAN HOOF, Henri1962Chapitre frVanHoofChap1.pdf
Traduction biblique et genèse linguistique.VAN HOOF, Henri1990Bible / CoranVanHoofGenese.pdf
Traducteurs d'autrefois. Moyen ge et Renaissance.VAN HOOF, Henri1990Compte rendu frcrVanHoofChavy.pdf
La traduction au pays des tsars et des soviets.VAN HOOF, Henri 1990VanHoofTsars.pdfTexte fr
Les dictionnaires polyglottes : esquisse historique.VAN HOOF, Henri1994Texte frVanHoofDico.pdf
De l'identité des interprètes au cours des sièclesVAN HOOF, Henri1996InterprétationVanHoof-Identité.pdf
Le XVIIIe siècle néerlandais : un méconnu pour la traduction.VAN HOOF, Henri1997Texte frHoofNeerl.pdf
Le traducteur, auteur de dictionnairesVAN HOOF, Henri1997TerminologieVanHoof-Dictionnaires.pdf
Esquisse pour une histoire de la traduction en EspagneVAN HOOF, Henri1998Texte frVanHoof-Espagne.pdf
Notes pour une histoire de la traduction pharmaceutique.VAN HOOF, Henri 2001Texte frVanHoofNotes.pdf
Translating the Thousand and One Nights.VAN LEEUWEN, Richard1995Texte enLeeuwenNights.pdf
Geometria a Renato Descartes.VAN SCHOOTEN, Frans1649Préface enSchooten.pdf
Traducción y censura inglés-español: 1939-1985. Estudio preliminar.VANDAELE, Jeroen2003Compte rendu encrRabadanVandaele.pdf
Éditorial. Historique de la revue MetaVANDAELE, Sylvie2009Texte frVandaeleHistoireMeta.pdf
Victor Sukhodrev, the General of InterpretersVANDENKO, Andrey2004Portrait enVandenkoSukhodrev.pdf
The Septuagint Version.VANDER HEEREN, A.1912Bible / CoranSeptuagint.pdf
Wilhelm von Humboldt, Translator and Translation Theorist.VEGA, Miguel1990Texte enVegaHumboldt.pdf
L'exemple de Plaute.VELAN, Yves1984Texte frVelanPlaute.pdf
An Outstanding Woman of Letters (Constance Garnett).VENNEWITZ, Leila1991Compte rendu enConstance.pdf
Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher.VENUTI, Lawrence1991Texte enVenuti.pdf
Translation, History, NarrativeVENUTI, Lawrence2005Texte enVenutiMeta2005.pdf
André Gide, traducteur par imprégnation.VERMEULEN, François1976Texte frVermeulenGide.pdf
Les traductions vieillissent.VERMEULEN, François1976Texte frVermeulenVieillissent.pdf
Valery Larbaud, le virtuose.VERMEULEN, François1976Texte frVermeulenLarbaud.pdf
Mémoire de L'Institut de traduction de l'Université de MontréalVÉZINA, François1949Texte frVézinaInstitut1949.pdf
Formation pour l'uniformisation de la pratique professionnelle des interprètes judiciaires français/langue des signes québécoiseVILLENEUVE, Suzanne2003InterprétationVilleneuveFormation.pdf
Guide de réflexion pour l'embauche et l'encadrement de techniciennes-interprètes (...)VILLENEUVE, Suzanne2005InterprétationVilleneuveGuide2005.pdf
La langue comme outil de prévention des troubles musculo-squelettiquesVILLENEUVE, Suzanne2006Thèse frVilleneuveMémoire-2006.pdf
Une première au Québec : Une interprète français/LSQ reconnue par un ordre professionnelVILLENEUVE, Suzanne2008InterprétationVilleneuvePremière.pdf
Spécificité de la pratique professionnelle en interprétation scolaireVILLENEUVE, Suzanne2009InterprétationVilleneuve-Entendre-2009.pdf
Une relation psychothérapeutique avec interprétation : un triumvirat à comprendreVILLENEUVE, Suzanne2009InterprétationVilleneuve-Triumvirat-2009.pdf
Interpréter en LSQ en milieu social : l'expérience de la 'vraie vie'VILLENEUVE, Suzanne2009InterprétationVilleneuveInterpréterLSQ.PDF
Francisation des entreprises (1970-1989) : analyse de l'activité terminologique québécoiseVILLERS, Marie-Éva de1990LivreVillersFrancisation.pdf
When the Iron Curtain Falls: Scandinavian-Czech Translation 1890-1950VIMR, Ondrej2006Texte enVimrIronCurtain.pdf
Le traducteurVINAY, Jean-Paul1964Texte frVinayTraduction1964.pdf
Acceptance Speech.VINAY, Jean-Paul1974Texte enVinaySpeech.pdf
L'École de Montréal : un quart de siècle de linguistique (Extraits)VINAY, Jean-Paul1979InterprétationVinayTrad-UdeM.PDF
Guy Rondeau (1930-1987)VINAY, Jean-Paul1989Portrait frVinayRondeau.pdf
Philippe Jaccottet traducteur et poète: une esthétique de l'effacement.VISCHER, Mathilde1999Thèse frVischerMémoire.pdf
Entretien avec Philippe Jaccottet.VISCHER, Mathilde2000Texte frVischerEntretien.pdf
Entretien avec Claire CayronVOLKOVITCH, Michel0Portrait frVolkovitchCayron.pdf
TraducteursVOLPILHAC-AUGÉ, Catherine2001Préface frVolpilhac-AugVies.pdf
Sur la tragédie - Dix-huitième lettre philosophique.VOLTAIRE1734Texte frVoltaire.pdf
Éloge de Mme du Châtelet.VOLTAIRE1749Texte frVoltaireChatelet.pdf
Jules César, Tragédie de Shakespear (sic).VOLTAIRE1764Préface frVoltairecesar.pdf
Upgrading the DowngradedVON FLOTOW, Luise2011Texte enVon FlotowUpgrading the Downgraded.pdf
Création et diversification du canon littéraire bulgare (XIXe-XXe siècles) (...)VRINAT-NIKOLOV, M. et K. Tchilingirova2006Texte frVrinat-NikolovTchilingirova.pdf
L'épreuve de l'étranger dans le renouveau culturel bulgare.VRINAT-NIKOLOV, Marie2000Texte frBulgarie.pdf
La traduction archéologique en France au XIXe siècle.VRINAT-NIKOLOV, Marie2002Texte frVrinatRenaissance.pdf
Les discours sur la traduction dans l'Allemagne des XVIIIe et XIXe siècles.VRINAT-NIKOLOV, Marie2003Texte frNikolovDiscours.pdf
La traduction sous la domination byzantine et le second royaume bulgare (1018/1396).VRINAT-NIKOLOV, Marie2003Texte frNikolovDomination.pdf
Naissance d'une langue écrite et d'une littérature slaves.VRINAT-NIKOLOV, Marie2003Texte frNikolovNaissance.pdf
La traduction au XVIIe siècle, de S. Guellouz. VRINAT-NIKOLOV, Marie2003Compte rendu frNikolovPentcho.pdf
Layers of Trauma: the Yiddish-Hebrew Fiction of Yosl Birshteyn (1920-2003)WALDINGER, Albert2007Texte enWaldingerTrauma.pdf
Proust as Translator of RuskinWALDINGER, Albert2009Texte enWaldingerRuskin.pdf
Louise Gottsched und Sophie Mereau.WALTER, Ulrike2001Portrait deWalter.PDF
Consolation of Philosophy, de Boethius.WALTON, John1410Préface enWalton.pdf
Linguist Leon Dostert, GU Language DirectorWARD, Alex1971Portrait enWardDostert.pdf
Le dilemme du traducteur d'oeuvres anciennes.WARWICK, Jack1984Texte frWarwick.pdf
Interpretation at the Tokyo War Crimes Tribunal: An Overview and Tojo's Cross-ExaminationWATANABE, Tomie2009Texte enWatanabeWarCrimes.pdf
The Violet in the Crucible: Shelley's Theory of Translation.WEBB, Timothy1976Chapitre enWebbShelley.pdf
Performing Without a Stage: The Art of Literary TranslationWECHSLER, Robert1998LivreWechslerPerforming.pdf
L'Unesco à travers ses publicationsWEGMAN, Edward1978Texte frWegmanUnescoPub.pdf
Pushkin -- 1799-1837WEIDLÉ, Wladimir1949Portrait enWeidléPushkin.pdf
Pouchkine -- 1799-1837WEIDLÉ, Wladimir1949Portrait frWeidléPouchkine.pdf
A Translator of Rushdie's Novel Is Slain at a Japanese UniversityWEISMAN, Steven R.1991Texte enWeismanRushdie.pdf
The Unsung Heroes of Poetry.WEISSBORT, Daniel2002Texte enWeissbortUnsung.pdf
L'École des traducteurs de Tolède.WERRIE, Paul1969Texte frWerrieTolede.pdf
La théorie de la traduction au XVIIIe siècle.WEST, Constance B.1932Texte frWestThéorie.pdf
The Genius of Christianity.WHITE, Charles I.1856Préface enWhiteGenius.pdf
The Interpreter: Linguist Plus Diplomat.WHITE, Peter T.1955InterprétationWhiteInterpreter.pdf
Rethinking Translation--Discourse, Subjectivity, Ideology, de L. Venuti.WHITFIELD, Agnès1995Compte rendu encrWhitfieldVenuti.pdf
Bible Translation in Canada.WIENS, Hart2002Bible / CoranWiensBible.pdf
Règles pour une interprétation sûre de l'Écriture Sainte.WIJNGAARDS, John2004Bible / CoranWijngaardsRègles.pdf
La traduction principe de perfectibilité, chez Mme de StaëlWILHELM, Jane Elisabeth2004Texte frWilhelmStael.pdf
For the Want of An InterpreterWILLIAMS, Glenn F.0InterprétationWilliamsWant.pdf
Thayendanegea - Joseph BrantWILSON, W. R. 0Portrait enWilsonBrant.pdf
The Spread of the Greek Language.WITTENBURG, Andreas1999Texte enGreek.pdf
Cultural Pluralism through Translation?WOLF, Michaela2000Texte enWolf.pdf
Censorship as Cultural Blockage: Banned Literature in the Late Habsburg Monarchy.WOLF, Michaela2002Texte enWolfCensorship.pdf
John TannerWOODCOCK, George2000Portrait frWoodcockTanner.pdf
'The Wonder of the Indian Translations'WOODLEY, E. C.1953Bible / CoranWoodleyBible.pdf
Acte de naissance de l'ACTWOODSWORTH, Judith 1987Texte frWoodsworthActeNaissance.pdf
Translators as Martyrs: The Power of TranslationWOODSWORTH, Judith1998Texte enWoodsworthMartyrs.pdf
Watson Kirkconnell and the 'Undoing of Babel'.WOODSWORTH, Judith2000Texte enWoodsworth.pdf
Out of the Shadows: Translators Take Centre StageWOODSWORTH, Judith2007Texte enWoodsworthShadows.PDF
La reformulation comme fondement de l'interprétation de conférenceWOROCH, Justyna2010Thèse frWorochReformulation.pdf
Les fortunes de Jacques Amyot en Angleterre: une traduction de sir Thomas North.WORTH, Valérie 1986Texte frWorthAmyot.pdf
La traduction littéraire: source d'enrichissement de la langue d'accueilWUILMART, Françoise2006Texte frWuilmartEnrichissement.pdf
Ceci n'est peut-être pas une fictionWUILMART, Françoise2010Texte frWuilmartCeci.pdf
Curriculum vitaeWUILMART, Françoise2013Portrait frWuilmart-CV.pdf
Ma passion selon saint Jérôme ou les Voix du destinWUILMART, Françoise2013Portrait frWuilmartPassion.pdf
Quand la syntaxe et le temps proustiens se germanisentWUILMART, Françoise2013Texte frWuilmartProust.pdf
A Promising Research Ground: Translation Historiography in BrazilWYLER, Lia1953Texte enWylerBrazil.pdf
Diversité culturelle : la mission de la traductionXu Jun2007Texte frXuJunDiversité.pdf
Idée de la Poësie Angloise, ou Traduction des meilleurs Poëtes Anglois.YART, L'abbé Antoine1749Préface frYart.pdf
La Couronne et la lyre. (Extraits)YOURCENAR, Marguerite1980Préface frYourcenarSoi.pdf
L'art de traduireYOURCENAR, Marguerite1980Texte frYourcenarArt.PDF
Directionality in Simultaneous Interpretation: A ReassessmentYU-MEI RENEE JEN2006Thèse enYu-MeiDirectionality.pdf
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. M. Baker, ed.ZAIXI, Tan1999Compte rendu encrZaixiBaker.pdf
Honneur aux traducteurs littéraires!ZAND NICOLE1984Texte frZandATLAS.pdf
Introduction à La traduction française du Manuel d'Épictète d'A. Rivaudeau.ZANTA, Léontine1914Texte frZantaRivaudeau.pdf
Translation and Historical Stereotypes.ZARO, Juan J.2000Texte enZaro.pdf
Microhistoria e historia de la traducciónZARROUK, Mourad2002Texte esZarroukMicrohistoria.pdf"
Hunayn ibn Ishâq.ZEGHICHE, Sabrina2002Portrait frZeghicheHunayn.pdf
Hunayn Ibn Ishâq: De médecine et de philosophieZEGHICHE, Sabrina2004Portrait frZeghicheIshq.pdf
Pratiques langagières et traductives en milieu postcolonial. L'Algérie d'Assia Djebar.ZEGHICHE, Sabrina2004Thèse frZeghicheThese.pdf
In Memoriam : Nikolai V. Pervushin (1899-1993)ZEKULIN, Gleb1993Portrait enZekulinPervushin.PDF
Turgenev as TranslatorZEKULIN, Gleb2005Portrait enZekulinTurgenev.pdf
On Translation and Authorship.ZELLER, Beatriz2000Texte enZellerAuthorship.pdf
An Overview of Translation in China: Theory and Practice.ZHONG, Weihe2003Texte enZhongChina.pdf
Translation Studies in China or Chinese-related Translation StudiesZHU, Chunshen2004Texte enZhuChina.pdf
Les partis pris de traduction: la pratique implique-t-elle une théorie? (Extraits).ZINS, Céline 1986Texte frZinsLittéralité.pdf
Raisons d'art de P. d'Ablancourt et l'idéal de la prose classique, d'après R. Zuber.ZUBER, Roger1968Texte frRaisonsDart.pdf
Marichette. Lettres acadiennes 1895-1898 en polonais : stratégies de traductionZUCHELKOWSKA, Alicja2008Texte frZuchelkowskaMarichette.pdf