Bibliographies
Weissbort, Daniel (1935- )
*Daniel Weissbort est né à Londres en 1935. Au début de ses études à l'université de Cambridge, il rencontre Ted Hughes, le futur poète lauréat britannique. En 1965, Weissbort et Hughes fondent la revue "Modern Poetry in Translation", dont Weissbort assure encore aujourd'hui la rédaction. Au début des années 1970, il se rend en Amérique et, à partir de 1974, il dirige des ateliers de traduction à l'université de l'Iowa, où il est professeur d'anglais et de littérature comparée. De 1970 à 1973, Weissbort a été directeur consultatif de "English Poetry International", à Londres, et a été membre de nombreux autres comités, dont le comité de traduction du PEN American Center. Après, il est retourné en Angleterre, où il écrit des poèmes, enseigne, donne des conférences et travaille à la traduction et à la vulgarisation de la littérature russe avec sa compagne Valentina Polukhina. Weissbort est surtout connu pour ses traductions et ses anthologies de poésie russe et est-européenne, mais il est également reconnu comme un poète à part entière. Son dernier recueil de poésie, dont la publication est prévue pour l'automne 2001, est dédié à son ami et collègue de longue date, Ted Hughes. Il prépare également un ouvrage historique sur la théorie de la traduction, un livre sur "Ted Hughes and Translation" ainsi que ses mémoires sur Joseph Brodsky. **Ted Hughes a commenté : "Il est difficile d'imaginer comment quelque chose pourrait être plus naturel, plus détendu et plus fidèle au moi de l'écrivain, à sa vie secrète et personnelle, que les poèmes de Daniel Weissbort." Ce sont des instantanés des sentiments les plus intimes. Ces instantanés sont courts et certains sont aphoristiques, mais ils donnent un aperçu profond des émotions, des perceptions individuelles et des pensées. Les perspectives privées et politiques se croisent ; les développements historiques sont associés à des événements personnels, par exemple lorsqu'il associe la fin de la Seconde Guerre mondiale dans le poème "1945" à ses premiers succès au cricket. Weissbort converse avec lui-même, avec son corps vieillissant ainsi qu'avec ses pensées ; ses souvenirs, l'histoire du monde, l'histoire de la vie de ses parents décédés. Beaucoup de ses poèmes sont consacrés au thème des souvenirs, ils contiennent des dédicaces à des amis morts ou perdus. Un thème récurrent est celui des rêves, par exemple le moment terrible du réveil d'un cauchemar dont les impressions effrayantes persistent : "Et pourtant/ pour certains péchés, bien que tu te réveilles/il n'y a pas de pardon non plus". **Source : http://www.literaturfestival.com/bios1_3_6_553.html
Traduit de l'anglais (V.O.)