Glossaire
translatio studii
Le Moyen ge français expliquait l'évolution historique de la culture occidentale par la translatio studii, représentation itinérante de la science humaine à travers les âges. Selon cette conception, les foyers de culture se sont déplacés successivement de la Mésopotamie (Babylone) en Grèce (Athènes), pour se transporter ensuite en Italie (Rome), puis en France (Paris). Le défaut de ce schéma quelque peu réducteur est de dominer d'un peu trop haut les faits: la science grecque, par exemple, ne constitue pas un tout homogène qui s'est répandu uniformément dans tous les sens. On ne peut nier que la philosophie et la science grecques aient transité aussi par Alexandrie. Par ailleurs, le Oxford Latin Dictionary recense les sens suivants du mot translatio: transport d'objets, déplacement de personnes, transfert de droit ou de juridiction, transposition métaphorique, transfert d'idées et traduction. La translatio studii a partie liée avec la traduction. Plus précisément, la traduction et les transferts linguistiques en sont deux des aspects importants. Nicole Oresme évoqua d'ailleurs la translatio studii dans le prologue de sa traduction des Éthiques d'Aristote pour justifier la pratique de la traduction en langue vernaculaire. Deux siècles plus tard, Joachim Du Bellay (1966: 59) recourra au même argument dans le chapitre X du Premier livre de sa Deffence et illustration de la langue francoyse.
translatio imperii