“E vale altanto questa parola monarcie in franciesco quanto sengnoria d’un uomo tutto solo”. Il volgarizzamento toscano anonimo del Defensor pacis

Authors

  • Lorenza Tromboni

Abstract

The purpose of this article is to analyse the Libro

del difenditore della pacie e tranquilità, the anonymous

Italian vernacularization of Marsilius of Padua’s

Defensor pacis: the translation is preserved in the sole

manuscript Laurenziano Pluteo XLIV.26 and is dated to

1363. The Difenditore is strongly connected to the historical

context in which it was born and can be considered

as a cultural answer to the difficult political situation characterising

Florence in the fourteenth century. Issues concerning

the genesis of the translation, both from a linguistic

and philosophical point of view, are discussed.

Downloads

Published

2019-02-01

Issue

Section

Articles